viernes, 13 de febrero de 2015

LITERATURA POR TEMA - POEMAS ÉPICOS

CANTARES DE GESTA : El fragmento de Finnsburg es un manuscrito fragmentario de un poema anglo-sajón escrito en inglés antiguo que cita un momento de la batalla de Finnsburg, un acontecimiento bélico que también aparece en otro poema épico, Beowulf.1 Fue descubierto en 1705 por George Hickes (1643- 1715) en el Palacio de Lambeth de Londres.2Debido al estado de conservación del fragmento, la descripción de los acontecimientos se inicia en «in medias res», en lo que se interpreta como un conflicto armado entredaneses y frisones, con un joven príncipe Hnæf encabezando la resistencia de sesenta hombres cercados en Finnsburg durante cinco días y sin bajas. El fragmento es muy corto, escasamente unas cincuenta líneas y aparentemente carente de contexto.3 Durante la transcripción del fragmento, el original se perdió o fue robado.

Literatura anglosajona temprana

La Inglaterra germánica (es decir, la formada por los diferentes reinos creados por anglos, sajones, jutos, pictos y otros pueblos germánicos, desde la caída del Imperio Romano y hasta la conquista normanda del año 1066) será la cuna de los primeros escritos en lengua vernácula. Este simple hecho testimonial dota a la literatura en inglés antiguo de una importancia capital.

El período no está exento de problemas sociales, y a las luchas intestinas entre sus regiones por la preponderancia política se sumaron los motivos religiosos. La progresiva cristianización de esta literatura (iniciada ya en el siglo VI) no eliminó los códigos germánicos de su aristocrática organización social. Al mismo tiempo, los monasterios de Northumbria se convertían en centros de filosofía, retórica y poética y, gracias a figuras como Beda y Alcuino, estas obras llegarán a influir en el desarrollo del esplendor carolingio.

Las obras de esta literatura están algo más alejadas del mundo mágico o mítico si las comparamos con otras poesías de cuño germánico (como los Eddas o El cantar de los Nibelungos). Lo más parecido a una cosmogonía es el relato de los hechos de padres o abuelos de los personajes, como sucede en las sagas, y los personajes no son dioses o héroes semidivinos, sino simples humanos, con sus grandezas y flaquezas. Gracias a esta dimensión humana, una cierta melancolía se apropia en ocasiones de los poemas, particularmente en aquellos momentos en que aparece la dolorosa conciencia sobre la vanidad de la vida o irrumpen la muerte o un destino funesto. Ni siquiera la esperanza en un más allá puede mitigar esta añoranza vital, y lo trágico adquiere tintes épicos al desahogarse, en cierto modo, en el molde de las virtudes caballerescas, el respeto al clan y al señor, la honra de la guerra y la belleza de la valentía.

La entrada del cristianismo no hizo sino reforzar la faceta más religiosa (o espiritual) de la cultura anglosajona, y sirvió de piedra angular para el sincretismo de los códigos éticos germánicos. La figura de Cristo pasará a contemplarse de alguna manera como la de un guerrero terrenal que lucha por el mandato de Dios, un símbolo más alejado de la dimensión humana.

En cuanto al idioma en que aparecen estas obras, el anglosajón o inglés antiguo está formado por diversos dialectos derivados de aquellas lenguas de las regiones germánicas del norte de Europa. Con sus raíces partiendo del tronco indoeuropeo, el anglosajón disponía de un sistema de declinación que no ha alcanzado al inglés moderno, y estructuras gramaticales, sintácticas y ortográficas propias.

Sobre el verso, es importante notar que, a diferencia de la poesía moderna, los poemas germánicos de la época no basaban su construcción en la rima o en el número de sílabas (como la poesía moderna), ni en la cantidad silábica (como el hexámetro clásico), sino en la aliteración: el verso germánico utiliza cuatro sílabas tónicas (dos en cada hemistiquio) con la característica de que el primer sonido de la tercera debe aliterar con el de la primera o la segunda (y preferiblemente con las dos). Como ejemplo, pongamos los versos 4-5 del Beowulf. Sirva también este escaso texto para comprobar la gran diferencia entre esta lengua y la de Chaucer; no digamos ya con la de Shakespeare.
Oft Scyld Scefing sceathena threatum,
monegum maegthum, meodosetla ofteah, 
{Oft Scyld the Scefing from squadroned foes,
from many a tribe, the mead-bench tore,
(A menudo Skild, el hijo de Skef, a las escuadras enemigas,
de muchas tribus, los bancos tomaba,)
Las obras también utilizan otros elementos típicos de la épica, como el epíteto, y otros propios de la poesía anglosajona, como los kenningar. Éste es un recurso metafórico que podríamos describir como un epíteto perifrástico que aparece sin su referente: si leemos «el mar, cuenco de olas» estamos ante un epíteto, pero en «discordia de espadas» (para hacer referencia a la guerra) nos encontramos con un kenning.

Otro rasgo de la poesía anglosajona es la figura del scop (traducido al castellano como escopo o escope, según las fuentes). En cierta forma parecido al skald (escaldo), el scop es un aedo o bardo, un depositorio e intérprete de historias que, convenientemente versificadas para su memorización, son transmitidas a la siguiente generación gracias a su trabajo. El rasgo peculiar del scop es su aparición dentro de la propia literatura como consejeros además de cronistas.

Entre las obras que nos han llegado escritas en anglosajón se cuentan sermones y vidas de santos (muy numerosas), traducciones de la Biblia y de obras de los llamados Padres de la Iglesia, crónicas y obras de historia narrativas, obras jurídicas y testamentos, obras prácticas sobre gramática, geografía o medicina, y, lo más importante para nosotros, poemas. Con algunas excepciones, sus autores quedaron anónimos. A continuación aparece una lista con las obras originales más importantes, ordenadas cronológicamente de forma aproximada (en la mayor parte de los casos es muy difícil dar una fecha dentro de un período extenso).
  • Himno de Caedmon, la única obra conservada del primer poeta anglosajón de nombre recordado. Caedmon murió en el año 680.
  • Obras de Beda el Venerable, un monje benedictino que vivió entre 672 y 735.
  • Un pequeño fragmento de La batalla de Finnsburg.
  • Manuscrito Cotton o Códice Nowell, una antología de obras diversas, formado al unirse dos códices diferentes. En el primero aparece la traducción por Alfredo el Grande de los Soliloquios de San Agustín, la traducción del Evangelio de Nicodemo, la obra Salomón y Saturno en prosa y un fragmento de la vida de San Quintín. En el segundo vitelo aparece la vida de San Cristóbal, la fantasiosa descripción Maravillas de Oriente, una traducción de la Carta de Alejandro a Aristóteles, y, sobre todo, Beowulf, el famoso poema épico. Este último, escrito entre los siglos VIII y XI (probablemente, entre 750 y 900).
  • Las obras del Libro de Vercelli, antología que combina prosa (una vida de San Guthlac y veintitrés homilías) y verso (seis poemas, incluyendo dos de Cynewulf). Data del siglo X.
  • Los poemas del Libro de Éxeter, una antología donada a la catedral de dicha población en el siglo XI. Contiene obras diversas, incluyendo 95 adivinanzas y algunos poemas elegíacos (incluyendo dos de Cynewulf, como en el caso anterior).
  • El Manuscrito Junius, que contiene una pequeña colección de poemas ilustrados con paráfrasis o versiones del Génesis, el Éxodo y el Libro de Daniel, además de un poema de 729 versos sobreCristo y Satán.
  • La batalla de Maldon, fragmento de 325 de un poema que narra la batalla del mismo nombre, ocurrida en el año 991. La versión que nos ha llegado debe de ser algo posterior, de finales del siglo XI.
  • Crónica anglosajona, los anales iniciados, probablemente, durante el reino de Alfredo el Grande. El más antiguo parece haberse iniciado en el año 891/2, mientras que en un caso se mantuvieron las actualizaciones hasta el 1154.
  • Durham, breve poema en honor de esta ciudad de Northumbria. Su fecha de composición se situaría poco más tarde del 1100.


Fragmento de Finnesburg

El Fragmento de Finnesburg o Fragmento de Finnsburh es un fragmento de un Viejo inglés (Vieja lengua inglesa) poema heroico sobre una lucha en la cual Hnæf (Hnæf) y sus 60 criados se sitian en la fortaleza "del finlandés" e intentan aplazar a sus atacantes. El texto de sobrevivencia es tantalisingly breve y alusivo, pero comparación con otras referencias en Viejo inglés (Viejo inglés) la poesía, notablementeBeowulf (Beowulf), sugiere que trata con un conflicto entre daneses (Daneses (tribu germánica)) y Frisians (Frisians) en la edad de la Migración (Edad de migración) Frisia (Frisia).

Transmisión

El texto existente es una transcripción de un folio del manuscrito suelto que se guardó una vez en el Palacio de Lambeth (Palacio de Lambeth), el Londres (Londres) residencia de los Arzobispos de Canterbury (Arzobispo de Canterbury). Este manuscrito era casi seguramente el MS de la Biblioteca de Lambeth 487. El erudito británico George Hickes (George Hickes) hizo la transcripción algún tiempo a finales del 17mo siglo y lo publicó en una antología de anglosajón y otras antigüedades en 1705. Esta antología también contuvo la primera referencia al único manuscrito de Beowulf (Beowulf). Ya que el tiempo en el cual la copia se hizo, el folio del manuscrito original se ha perdido o se ha robado.

Sinopsis

El fragmento es sólo aproximadamente 50 líneas mucho tiempo y no especifica las identidades tribales de los implicados. Describe una batalla en la cual Hnæf (Hnæf) (líneas 2 y 40), en otra parte conocido como un príncipe danés (véase abajo), se ataca en un lugar llamado Finnsburuh"la fortaleza del finlandés" (línea 36). Para juzgar por Beowulf, esto es por lo visto el pasillo de su finlandés del cuñado (Finlandés (Frisian)), jefe de Frisians (Frisians), donde ha venido para gastar el invierno (véase abajo). El fragmento comienza con la observación de Hnæf que lo que ve fuera "no es el alba en el Este, tampoco es el vuelo de un dragón, tampoco los aguilones se queman". Lo que ve es las antorchas de atacantes próximos. Hnæf y sus sesenta criados sostienen las puertas durante cinco días, sin cualquier caída. Entonces un guerrero herido se aparta para dirigirse a su jefe (no está claro en cual lado) y el fragmento termina. Ni la causa ni el resultado de la lucha se describen; Tolkien y Klaeber tienen las razas de los partidos competidores como los daneses y Frisians (los términos Frisians y Yutes (Yutes) se usan de modo intercambiable durante este trabajo).

Batalla según Beowulf

El contexto para el poema es obscuro, pero una versión de la historia también aparece en un paso de la poema épica (poema épicaBeowulf (Beowulf), y algunos caracteres, como Hnæf (Hnæf), se mencionan en otros textos. El episodio en Beowulf (líneas 1068-1158) es aproximadamente 90 líneas mucho tiempo y aparece en la forma de poner cantado por Hrothgar (Hrothgar) 's scop (scop) en un banquete en la celebración de la proeza reciente de Beowulf. Poner identifica la última lucha de Hnæf como la secuela de una batalla descrita como Fres-wæl("matanza de Frisian"). El episodio es alusivo y claramente se quiere para un auditorio que ya sabe la historia. Describe el luto de Hildeburh después de un ataque de sorpresa por Frisians en los daneses. Hildeburh, la hermana de Hnæf, se casó con finlandés, líder de Frisians, en un intento de hacer la paz entre las dos tribus aunque esta tentativa fuera fracasada y hoy sea vista por muchos eruditos como la fuente para la tragedia en la pieza. Se afligió por la pérdida de su hermano, Hnæf, cuya pira del entierro fue compartida por el hijo de sí y finlandés. Después de la batalla, el finlandés y un carácter llamado Hengest (Hengest) hacen un pacto de lealtad. Hengest es un líder entre los guerreros de sobrevivencia de Hnæf. Las circunstancias son obscuras, pero los hombres de Hnæf se deben quedar en Finnesburgh, al menos para el invierno, y Frisians no se deben burlar de ellos para el siguiente el asesino de su señor. Al final, Hengest es vencido por la venganza y mata al finlandés y sus hombres en su propio pasillo del prado. Entonces saquea el pasillo y devuelve Hildeburh "a su gente".
Del primer vistazo vemos muchas diferencias entre el Episodio del finlandés en Beowulf y el Fragmento Finnsburg. Una de las diferencias primeras y más frecuentes es la ausencia de Hildeburh del Fragmento Finnsburgh. En el Episodio del finlandés es un carácter integral, uno que es afectado por toda la acción de la pieza, unos pensarían hasta que ella es un carácter trágico por estos mismos motivos. Desde el principio de la historia está de luto en la pérdida de su hermano, Hnæf, y sus hijos junto con muchos daneses a quien debió la lealtad de la sangre y Frisians, a quien debió la lealtad a través del matrimonio. El un poco de matrimonio de Hildeburh de visión como una de obligación, no uno de amor; no se ató tan fuertemente al finlandés o Frisians. Es un carácter que es pesadamente debatido sobre por críticos y eruditos que sostienen que o pesadamente se idealiza, o un carácter muy comprensivo. La visión de Hildeburh como un carácter trágico o idealizado a menudo es vista por eruditos que como son una "evaluación poco convincente" debido a su “carencia de prueba textual y tenor emocional” y porque a menudo no puede tener en cuenta la diferencia enorme a tiempo y cultura entre auditorios modernos y anglosajones. Su importancia al argumento en el Episodio del finlandés hace su ausencia del Fragmento Finnsburgh tanto más obvia. Esto también es verdad de Hengest. En el Episodio del finlandés Hengest juega un papel muy importante en el modo que la historia lleva a su fin. Es un líder e instiga la mayor parte de la acción vista en la pieza. Hengest es el carácter que "prometió" una “firma compacta de la paz” con Frisians y mató al finlandés "en su propia casa". Como con Hildeburh, su importancia a la acción en el Episodio del finlandés hace su carencia de la mención en el Fragmento Finnsburg tanto más obvia. Sólo se ve una vez en el fragmento y esa mención no es la que en la cual representa un papel importante. Su acción en la pieza no representa a la de un líder; en cambio simplemente se menciona en la línea 17 que lee que propio Hengest intervino después ("y Hengest sylf / hwearf él en laste"). Esta lectura, se puede argumentar, realmente pone el énfasis en la presencia de Hengest en la batalla sin embargo no le pone en una posición de poder como está en El Episodio del finlandés.

No hay comentarios:

Publicar un comentario