domingo, 6 de octubre de 2024

FENICIA - FENICIOS

 INSCRIPCIONES


Inscripción de Yehimilk.

Las inscripciones reales de Biblos son un conjunto de cinco tempranas inscripciones fenicias encontradas en Biblos a principios del siglo XX.

Constituyen el mayor corpus de inscripciones fenicias extensas encontrado en la llamada "patria fenicia"; es el único sitio importante de la región que ha sido excavado a niveles prehelenísticos.1

Las cinco inscripciones reales

[editar]
  • El sarcófago de Ahiram (KAI 1), descubierto en 1923, junto con dos fragmentos de jarrones de alabastro con el nombre de Ramsés II2
  • La Inscripción de Yehimilk de Biblos (KAI 4) publicada en 1930.3​ Actualmente en el museo del Castillo de Biblos.
  • La Inscripción de Abibaal (KAI 5), en un trono en el que se colocaba una estatua de Sheshonq I, inscripción encontrada en 1895,4​ publicada en 1903.5​ Actualmente en el Vorderasiatisches Museum Berlin.67
  • El busto de Osorkon o inscripción de Elibaal (KAI 6), inscrita en una estatua de Osorkon I; conocida desde 1881, publicada en 1925.89​ Actualmente en el Museo del Louvre.
  • La Inscripción de Safatbaal o de Shipitbaal (KAI 7), encontrada en Biblos en 1936,10​ publicada en 1945.1112

KAI 2 es el grafito de la necrópolis y KAI 3 es una espátula de bronce; ninguno contiene nombres de realeza o información histórica.







Bilingüe de Idalion


Idiomaarcado-chipriota y fenicio
Creación388 a. C.
UbicaciónMuseo Británico
Encontrado enIdalion

El bilingüe de Idalion es una inscripción bilingüe chipriota-fenicia encontrada en 1869 en IdalionChipre.1​ Fue la clave para descifrar el silabario chipriota, a la manera de la Piedra Rosetta para los jeroglíficos egipcios.2​ El descubrimiento de la inscripción fue anunciado por primera vez por Paul Schröder en mayo de 1872.3​ Está fechado en 388 a. C. El texto fenicio se conoce con los códigos KAI 38 y CIS I 89.

Fue descubierto por Robert Hamilton Lang en sus excavaciones en el Templo de Idalion (actual Dali), cuyo trabajo allí se inspiró en el descubrimiento de la Tablilla de Idalion en 1850. La piedra fue encontrada en el centro del templo, junto con las otras cinco inscripciones del Templo de Idalion. Se cree que la piedra fue un pedestal para una estatua, ya que aparentemente hay un agujero para una clavija en la parte superior.4

Lang escribió sobre su descubrimiento:5

El monumento más valioso descubierto por mis excavaciones es, sin duda, la inscripción bilingüe en chipriota y fenicio, grabada en mármol; una inscripción que, estoy seguro, será en última instancia el medio que permitirá a los filólogos descifrar el alfabeto chipriota ... La inscripción bilingüe demuestra también que los dos alfabetos, fenicio y chipriota, tuvieron una existencia contemporánea.

Actualmente se halla en los archivos del Museo Británico, con número de identificación BM 125320.4​ Se exhibió en el Museo Fitzwilliam de Cambridge en 2018.26

Inscripción

[editar]
Calco del desciframiento del silabario chipriota por parte de George Smith, que lo compara con el alfabeto licio

Fenicio

[editar]

La inscripción fenicia tiene tres líneas y está escrita de derecha a izquierda.47

[𐤁𐤉𐤌𐤌 ? 𐤋𐤉𐤓𐤌𐤇 ?] 𐤁𐤔𐤍𐤕 𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤖𐤖𐤖𐤖 𐤋𐤌𐤋𐤊 · 𐤌𐤋𐤊𐤉𐤕𐤍 [𐤌𐤋𐤊]
[bymm ? lyrmḥ ?] bšnt ʾrbʿ 4 lmlk · mlkytn [mlk]
[En el día ? del mes ?] en el año cuarto (4) del rey Milkyaton, [rey de]
[𐤊𐤕𐤉 𐤅𐤀𐤃𐤉𐤋 𐤎𐤌𐤋] 𐤀𐤆 𐤀𐤔 𐤉𐤕𐤍 𐤅𐤉𐤈𐤍 · 𐤀𐤃𐤍 · 𐤁𐤏𐤋𐤓[𐤌]
[kty wʾdyl sml] ʾz ʾš ytn wyṭn · ʾdn · bʿlr[m]
[Kition e Idalion: esta es] la estatua que fue donada y erigida por el señor Baalro[m,]
[𐤁𐤍 𐤏𐤁𐤃𐤌𐤋𐤊 𐤋𐤀𐤋]𐤉 𐤋𐤓𐤔𐤐 𐤌𐤊𐤋 · 𐤊 𐤔𐤌 𐤒𐤋 𐤉𐤁𐤓𐤊
[bn ʿbdmlk lʾl]y lršp mkl · k šm ql ybrk
[hijo de Abdimilk, a su di]os Reshep Mikal, porque oyó su voz: bendígase.2

Chipriota

[editar]

La inscripción chipriota está escrita en griego. Tiene cuatro líneas y también está escrita de derecha a izquierda.4​ Fue utilizada por George Smith para descifrar el silabario chipriota en 1871.2​ Está fechada en 388 a. C. Posteriormente, el egiptólogo Samuel Birch (1872), el numismático Johannes Brandis (1873), los filólogos Moritz SchmidtWilhelm Deecke, Justus Siegismund (1874) y el dialectólogo HL Ahrens (1876) se basaron en el desciframiento de la piedra por parte de Smith.8

] ' 𐠞𐠪𐠐𐠵𐠩 ' 𐠖𐠑𐠌𐠅𐠰𐠜𐠩 ' 𐠋𐠯𐠃𐠚 ' 𐠊𐠁𐠭𐠑𐠃𐠚 ' 𐠞𐠪𐠐𐠄
] ' pa-si-le-wo-se ' mi-li-ki-ja-to-no-se ' ke-ti-o-ne ' ka-e-ta-li-o-ne ' pa-si-le-u
[En el cuarto año] del rey Milkyaton, reinando sobre Kition e Idalion,
]𐠕𐠙𐠚 ' 𐠰𐠟𐠞𐠕𐠦𐠚 ' 𐠚𐠵𐠫𐠭𐠭𐠩 ' 𐠰𐠙𐠯𐠥𐠅𐠭𐠚 ' 𐠰𐠮𐠊𐠮𐠩𐠭𐠩 ' 𐠃𐠲𐠙𐠸
]-me-na-ne ' to-pe-pa-me-ro-ne ' ne-wo-so-ta-ta-se ' to-na-ti-ri-ja-ta-ne ' to-te-ka-te-se-ta-se ' o-wa-na-kse
[en el último (día)] del periodo de cinco días intercalares, el príncipe
]𐠃𐠀𐠠𐠯𐠖𐠑𐠍𐠚 ' 𐠰𐠀𐠡𐠒𐠛 ' 𐠰𐠀𐠘𐠍𐠒𐠂 ' 𐠀𐠡𐠂𐠵𐠂 ' 𐠭𐠩 ' 𐠁𐠄𐠍𐠏𐠩
]-o-a-pi-ti-mi-li-ko-ne ' to-a-po-lo-ni ' to-a-mu-ko-lo-i ' a-po-i-wo-i ' ta-se ' e-u-ko-la-se
[Baalrom hijo d]e Abdimilk, ha dedicado esta estatuilla a Apollo Amyklos, quien ha cumplido su deseo.
[𐠁]𐠟𐠱𐠋 ' 𐠂𐠱𐠊𐠂 ' 𐠀𐠊𐠭𐠂 '
[e]-pe-tu-ke ' i-tu-ka-i ' a-ka-ta-i '
[A l]a buena fortuna.









Bilingüe de Karatepe
MaterialPiedra
EscrituraAlfabeto fenicio y jeroglíficos luvitas
Realizaciónfinales s. VI a. C. / inicio del s. V a. C.
Períodosiglo VIII a. C.
CivilizaciónFenicios/Luvitas
Descubrimiento1946
DescubridorHelmuth Theodor Bossert y Halet Çambel
Ubicación actualMuseo al aire libre de Karatepe-Aslantaş
Escritura fenicia en la Puerta Norte
Texto de ejemplo del alfabeto fenicio en el Museo al aire libre de Karatepe-Aslantaş
Jeroglíficos luvitas en la Puerta Sur
Texto de ejemplo en jeroglífico luwiano en el Museo al aire libre de Karatepe-Aslantaş.

La inscripción bilingüe de Karatepe, o de Azatiwada, es una inscripción bilingüe del siglo VIII a. C. sobre losas de piedra que gracias a su doble contenido en fenicio y luvita permitió el descifrado de los jeroglíficos de Anatolia. Las losas fueron descubiertas en Karatepe, sur de Turquía, por los arqueólogos Helmuth Theodor Bossert (1889-1961) y Halet Çambel (1916-2014) en 1946.1

Las losas de Karatepe yacen ahora. junto con muchas otras estatuas y relieves en piedra, en el Museo al Aire Libre Karatepe-Aslantaş, que forma parte del parque nacional Karatepe-Aslantaş.23

La inscripción se conoce como KAI 26.

Llamada de Azatiwada

[editar]

Colocadas en las puertas de la fortaleza, las piedras de la inscripción bilingüe de Karatepe cuentan con la "Llamada de Azatiwada" en el siguiente texto:4

Realmente soy Azatiwada,
Hombre de mi Sol, siervo del Dios Trueno,
Hecho superior por Awariku y gobernante de Adanawa,
El Dios Trueno me hizo Madre y Padre de la ciudad de Adanawa, y
Yo soy el que desarrolló la ciudad de Adanawa,
Y expandí el país de Adanawa, tanto al oeste como al este,
Y durante mi reinado, hice que la ciudad de Adanawa probara prosperidad, saciedad y comodidad, y llené los almacenes de grano,
Agregué caballo a caballo, escudo a escudo, ejército a ejército, todo para el Dios Trueno y las deidades,
Vencí la finta de los fingidores,
Expulsé a los malos del país,
Construí palacios para mí, conforté a mi familia y ascendí al trono de mi padre, hice las paces con todos los reyes,
También los reyes me respetaron como antepasado por mi justicia, sabiduría y buen corazón,
Construí robustas fortificaciones en todas mis fronteras, donde hay hombres malos y líderes de bandas,
Yo, Azatiwada, aplasté a todos los que no obedecieron a la Casa de Mopsus,
Destruí las fortificaciones allí, construí fortificaciones para que la gente de Adanawa pueda vivir en paz y comodidad,
Desafié reinos fuertes al oeste que mis predecesores no pudieron,
Yo, Azatiwada, los desafié, los hice vasallos para mí y los reubiqué dentro de mis fronteras al este,
Y durante mi reinado, expandí las fronteras de Adanawa tanto al oeste como al este,
Para que las mujeres de hoy paseen por los mismos senderos aislados que los hombres del pasado temían,
Y durante mi reinado, hubo prosperidad, saciedad, paz y comodidad,
Y Adanawa y el país de Adanawa vivían en paz,
Y construí esta fortaleza, y la llamé Azatiwadaya,
El Dios Trueno y las deidades me lo ordenaron para que esta fortaleza proteja las Llanuras de Adana y la Casa de Mopsus,
Durante mi reinado, hubo prosperidad y paz en el territorio de las Llanuras de Adana, nadie de la gente de Adanawa fue acuchillado en mi reinado,
Y construí esta fortaleza, y la llamé Azatiwadaya,
Coloqué al Dios Trueno allí y le ofrecí sacrificios,
Sacrifiqué un buey cada año, una oveja en tiempo de arado y una oveja en otoño,
Bendecí al Dios Trueno, me dotó de largos días, incontables años y gran poder sobre todos los reyes,
Y el pueblo, que se estableció en este país, poseía bueyes, rebaños, comida y bebida, tuvo muchos hijos y se convirtió en sirviente de Azatiwada y la Casa de Mopsus gracias al Dios Trueno y las deidades.
Cuando un rey entre los reyes, un príncipe entre los príncipes o un noble entre los nobles borre el nombre de Azatiwada de esta puerta, talle cualquier otro nombre; además, codicie esta ciudad, destruya esta puerta construida por Azatiwada, construya otra puerta en su lugar y grabe su propio nombre en ella, destruya esta puerta con el propósito de codicia, odio o insulto, que entonces la deidad del cielo, la deidad de la naturaleza y el sol del universo. y generaciones de todas las deidades borren de la tierra a este rey, príncipe o noble,
Solo el nombre de Azatiwada es eterno, para siempre como el nombre del Sol y la Luna.

No hay comentarios:

Publicar un comentario