domingo, 6 de octubre de 2024

FENICIA - FENICIOS

 INSCRIPCIONES


La estatua, actualmente en el Museo de Arqueología de Adana
Distribución de la lengua luvita, en violeta

La inscripción de Çineköy es una inscripción bilingüe antigua, escrita en jeroglíficos luvitas y letras fenicias. La inscripción data de la segunda mitad del siglo VIII a. C. Fue descubierto en 1997 cerca del pueblo de Çine (Yüreğir), que se encuentra a unos 30 km al sur de Adana, capital de la provincia de Adana (antigua Cilicia) en el sur de Turquía.

El hallazgo fue publicado y descrito por primera vez en 1999,1​ y la primera edición de la inscripción se publicó en el año 2000.2​ Se hicieron importantes adiciones a la interpretación de la inscripción en 2007,3​ 2012,4​ 2015,5​ y 2017.6

Otra inscripción importante del mismo tipo se conoce como la inscripción de Karatepe, descubierta anteriormente. Ambas inscripciones pintan a los reyes de la antigua Adana de la "casa de Mopsos " (en jeroglífico luvita como Muksa y en fenicio como Mopsos en la forma mps). Fue un legendario rey de la antigüedad.

Descripción

[editar]

El objeto en el que se encuentra la inscripción es un monumento al dios del trueno Tarhunza. La inscripción fue escrita por el gobernante conocido como Urikki en los textos asirios, que equivale a War(a)ika en luvita. La cuestión de si es la misma persona que Awar(i)ku de la inscripción de Karatepe o alguien diferente sigue siendo discutida.78​ Era el rey vasallo de Quwê (nombre asirio), la moderna Cilicia. En luvita esta región se conocía como 'Hiyawa'.9

En esta monumental inscripción, Urikki hace referencia a la relación entre su reino y los señores asirios. Además, en la versión fenicia de la inscripción, Awariku afirma haber construido 15 fortalezas en su reino.9​ En la versión luvita de la misma inscripción, la misma oración se malinterpreta como una referencia a la destrucción de fortalezas.10

Siria como designación luvita de Asiria

[editar]
Parte de la inscripción de Çineköy en el Museo de Arqueología de Adana

La inscripción Çineköy tiene una importancia clave para determinar la etimología del término Siria, una cuestión harto debatida entre los estudiosos desde 1871, cuando Theodor Nöldeke propuso una explicación lingüística basada en la derivación de Siria de Asiria.11​ Esa explicación recibió un apoyo mayoritario entre los académicos. El descubrimiento de la inscripción Çineköy proporcionó evidencia adicional de la conexión directa entre los términos Siria y Asiria. La sección fenicia de la inscripción menciona a ʾŠR (Ashur), y también ʾŠRYM (Asirios), mientras que la sección luvita narra el mismo contenido utilizando SU-RA/i (Siria). Al analizar la inscripción, el historiador Robert Rollinger señaló en 2006 que la sección luvita proporciona evidencia concluyente del uso original del término Siria como sinónimo de Asiria, resolviendo así la cuestión.1213

La sección de la inscripción fenicia dice:

Y el rey [de Aššur y (?)]
la "Casa" entera de Aššur ('ŠR) era para mí un padre [y una]
madre, y el DNNYM y los asirios ('ŠRYM)
eran una sola "Casa".

La sección correspondiente de la inscripción luvita dice:

§VI Y luego, el/un rey asirio (su+ra/i-wa/i-ni-sa(URBS)) y toda la "Casa" asiria (su+ra/i-wa/i-za-ha(URBS)) se hicieron un pa[dre y una ma]dre para mí,
§VII y Hiyawa y Assyria (su+ra/i-wa/i-ia-sa-ha(URBS)) se hicieron una sola "Casa".

Al observar el consenso académico sobre la interpretación de los términos Siria / Asiria en la inscripción de Çineköy, algunos investigadores también han analizado términos similares, que aparecen en otras inscripciones contemporáneas, lo que sugiere algunas interpretaciones adicionales.






Láminas de Pirgi

MaterialOro
Altura20 cm
Ancho10 cm
InscripciónTestimonio de la consagración de un templo a la diosa fenicia Astarté en el texto fenicio y a la etrusca Uni en el etrusco por parte de Thefarie Velianas, magistrado supremo de la ciudad de Caere.
EscrituraAlfabeto etrusco / Alfabeto fenicio
Realizaciónfinales s. VI a. C. / inicio del s. V a. C.
CivilizaciónEtruscos/Fenicios
Descubrimiento8 de julio de 1964
DescubridorMassimo Pallotino
ProcedenciaPirgi (Italia)
Ubicación actualMuseo Nacional Etrusco (Roma)

Las láminas de Pirgi son tres láminas de oro con inscripciones en etrusco y fenicio. Fueron encontradas en Pirgi, junto al templo B del yacimiento, cerca de la ciudad de Caere (la actual Cerveteri), y datan aproximadamente del 500 a. C. En la actualidad se encuentran en el Museo Nacional Etrusco de Roma.1

Historia

[editar]

Descubiertas el 8 de julio de 1964 durante la campaña de excavaciones dirigida por Massimo Pallotino cerca de Santa Severa, en el yacimiento arqueológico etrusco de Pirgi. La ciudad, era uno de los puertos de Caere Vetus, situada al suroeste de esta, siendo entre los siglos VI a. C. y IV a. C. uno de los más importantes lugares de escala comercial de la cuenca Mediterránea; asimismo poseía al menos dos santuarios de relevancia internacional: un templo de finales del siglo VI a. C. dedicado a Uni/Astarté (denóminado Templo B en el área de excavación) y un templo de la primera mitad del siglo V a. C. dedicado a Thesan/Leucótea (Templo A).

Las tres láminas, que miden alrededor de unos 20 cm de alto y unos 10 de ancho, fueron encontradas cerca del Templo B, datando aproximadamente a finales del siglo VI a. C. o al inicio del siglo V a. C.|. Estas contienen un texto en fenicio y dos en etrusco, dando testimonio de la consagración del templo a la diosa fenicia Astarté en el texto fenicio y a la etrusca Uni en el etrusco por parte de Thefarie Velianas, magistrado supremo de la ciudad de Caere, pero no son propiamente dos textos bilingües en cuanto que presentan algunas diferencias de contenido.

Los dos textos más largos ―una lámina con inscripciones en etrusco de 16 líneas y 36 o 37 palabras y otra de 10 líneas en fenicio― son las que con mayor similitud presentan alguna frase idéntica; pero si el texto en fenicio ofrece la motivación de la consagración (Thefarie Velianas rinde homenaje a la diosa por su posición al frente del gobierno de la ciudad), el etrusco da más importancia a la ceremonia de culto. La tercera lámina ―con 9 líneas de texto en etrusco― resume brevemente la dedicatoria.

Las láminas de Pirgi han posibilitado a los estudiosos el tener una comprensión parcial de la lengua etrusca, tal como la famosa piedra de Rosetta ―que permitió el casi total desciframiento de los jeroglíficos egipcios―. De todos modos no se las compara ―por la imperfecta correspondencia de contenido de las primeras, así como por su claramente inferior extensión―.

Los textos en dos lenguas constituyen un documento único de las estrechas relaciones del pueblo etrusco mantenidas con Cartago y de la influencia de esta última en Etruria ―con un líder etrusco, Thefarie Velianas, afín a los púnicos en un intento de crear una red antihelenica en el Tirreno― formando un contexto histórico-lingüístico hacia otros textos coetáneos probablemente bilingües como el primer tratado entre romanos y cartagineses firmado, por la República romana, por el cónsul Lucio Junio Bruto en el 505 a. C. y mencionado por Polibio en su Historia (Pol., Hist. 3,22)..

Traducción

[editar]

Primera lámina en etrusco

[editar]
Lámina en etrusco 1.

Texto literal de la lámina


ita. tmia. icac. he
ramašva[.] vatiexe
unialastres. θemia
sa. mex. θuta. θefa
rie[i]. velianas sal
cluvenias. turu
ce munistas. θuvas
tameresca. ilacve.
tulerase. nac. ci. avi
l. xurvar. teiameita
le. ilacve. alšase
nac atranes zilac
al seleitala. acnavš
ers. itanim heram(a´ s)
ve. avil eniaca. pul
umxva

Texto en etrusco


Ita tmia ica-c heramašva vat-ieχ-e Uni-al Astre-s, θem-iasa meχ θuta.
Θefariei Velianas sal cluvenia-s tur-uc-e.
Muni-s ta-s θuva-s tamer-es ca ilacv-e tuler-as-e.
Nac ci avil χurvar, tešiam-ei tal-e, ilacv-e alš-as-e.
Nac atran-es zilac-al, sel-ei tala acnaš-ver-s.
Itan-i-m heramv-e, avil en-iac-a pulumχva.










Traducción:

Este templo y estos edificios sagrados
han sido pedidos por Uni en su provecho. Habiéndolos construido a sus expensas
Thefarie Veelianas como ofrenda los ha donado,
de este lugar guardián de la cella, en la fiesta
del mes Tulera, cuando tres años plenos eran
del día Thesiasme
de la fiesta del mes Alsa,
cuando alcanza la magistratura grande.
Del lugar sagrado en verdad en el santuario
los años son cuantos estas bulas.

Segunda lámina en etrusco

[editar]
Lámina en etrusco 2.

Texto literal de la lámina


NAC.ΘEFARIE.VEL
IIUNIAS.ΘAMUCE
CLEVA.ETANAL
MASAN.TIUR
UNIAS.šELACE.V
ACAL.TMIAL.A
VILXVAL.AMUC
E.PULUMXV
A.SNUIAΦ

Texto en
etrusco


Nac Θefarie Veliiunas θam-uc-e cleva etan-al Masan tiur, Uni-as šel-ac-e.
Vacal tmia-l avilχva-l am-uc-e pulumχva snuia-φ.







Traducción:

Cuando Thefarie Veelianas construyó la estatua del santuario en el mes de Masan, Uni fue complacida
Los votos del templo serán tantos años como las estrellas

Tercera lámina en fenicio

[editar]
Lámina en fenicio.

Texto literal de la lámina


lrbt l‘štrt ’šr qdš
’z ’š p‘l w’š ytn
tbry wln mlk’l
kyšry byrħ zbħ
šmš bmtn ’bbt wbn
tw k‘štrt ’rš bdy
lmlky šnt šlš 3 by
rħ krr bym qbr
’lm wšnt lm’š ’lm
bbty šnt km hkkbm

Traducción:

A la señora Astarte. Este es el lugar sagrado
que ha hecho y que ha donado
Tbry' Wlnš [Thefarie Veelianas], reinando en Kysry' [Caere]
en el mes del Sacrificio a Shemesh [dios sol], como ofrenda en el santuario.
Y él ha construido la cella porque Astarte ha pedido
por medio de él que reinase tres años,
en el mes de Krr, en el día del sepelio de la divinidad.
Y los años del lugar sagrado donado a la divinidad
en el santuario de ella son tantos años como las estelas estas.






Pesas asirias de leones

Tres de las pesas de león en el Museo Británico. La siguiente tabla enumera todas las pesas de león y de pato conocidas de Nimrud hasta finales del siglo XIX
MaterialBronce
InscripciónFenicio y Cuneiforme
Realizaciónc. 800–700 a. C.

Las pesas asirias de león son un grupo de estatuas broncíneas de figuras leoninas descubiertas en excavaciones arqueológicas de la antigua Asiria o en sus alrededores. Son en total, un grupo de dieciséis pesas de bronce mesopotámicas encontradas, concretamente, en Nimrud a finales de la década de 1840 y que en la actualidad se encuentran en el Museo Británico. Se asume que datan del siglo VIII a. C. , dotadas con inscripciones bilingües en caracteres cuneiformes y fenicios; estas últimas inscripciones se conocen como CIS II 1-14.

Pesas de Nimrud

[editar]

Las pesas de Nimrud datan del siglo VIII y tienen inscripciones bilingües en caracteres cuneiformes y fenicios. Las inscripciones fenicias son epigráficas del mismo periodo que la Estela de Mesa12​ y constituyen uno de los grupos más importantes de artefactos que evidencian la forma aramea de la escritura fenicia.3​ En el momento de su descubrimiento, eran las inscripciones de estilo fenicio más antiguas que se habían descubierto.4

Las pesas fueron descubiertas por Austen Henry Layard en sus primeras excavaciones en Nimrud (1845-1851). Se encontró una pareja de lamassu en una puerta, una de las cuales había caído contra la otra y se había roto en varios pedazos. Tras levantar la estatua, el equipo de Layard descubrió bajo ella dieciséis pesas de león.5​ Los artefactos fueron descifrados por primera vez por Edwin Norris, quien confirmó que habían sido utilizados originalmente como pesas.6

El conjunto forma una serie regular que va disminuyendo de 30 cm a 2 cm de longitud. Las pesas más grandes tienen asas fundidas en el cuerpo, y las más pequeñas tienen anillos unidos a ellas. El grupo de pesas también incluía pesas de piedra con forma de pato. Las pesas representan el primer ejemplo conocido e indiscutible del sistema numérico arameo.7​ Ocho de los leones están representados con las únicas inscripciones conocidas del corto reinado de Salmanasar V.8​ Otras pesas de bronce con forma de león similares se excavaron en Abidos en el oeste de Turquía (conservadas también en el Museo Británico)9​ y el yacimiento iraní de Susa por el arqueólogo francés Jacques de Morgan (actualmente en el Louvre de París).10

Se conocen dos sistemas de pesos y medidas del antiguo Oriente Medio. Uno de ellos se basaba en un peso llamado mina que podía dividirse en sesenta pesos más pequeños llamados siclo. Estos pesos de león, sin embargo, provienen de un sistema diferente que se basaba en la mina pesada que pesaba alrededor de un kilogramo. Este sistema se seguía utilizando en el período persa y se cree que se utilizaba para pesar metales.

Las pesas de leones fueron catalogadas como CIS II 1-14, lo que las convierte en la primera inscripción aramea del monumental Corpus Inscriptionum Semiticarum.11

Pesa de Abidos

[editar]

El segundo descubrimiento de una pesa de león fue en Abidos (actual Turquía), datada en el siglo V a. C.1213​ Actualmente se encuentra en el Museo Británico, con el número de identificación E32625. Contiene una inscripción aramea conocida como KAI 263 o CIS II 108.

Pesa de Susa

[editar]

Una pesa de bronce con forma de león descubierta en 1901 en el Palacio de Darío en Susa, datada en el siglo V a. C., se encuentra actualmente en el Museo del Louvre con el número de identificación Sb 2718.14​ No está inscrita.

Pesa de Dur Sharrukin

[editar]

Paul-Émile Botta hizo un descubrimiento similar en la década de 1840 en Dur Sharrukin. Actualmente se encuentra en el Louvre, con el número de identificación AO 20116.15​ Mide 29 cm de alto por 41 cm de largo y no tiene inscripción.15

A pesar de las significativas similitudes con los otros leones, Botta consideró que formaba parte de un sistema de puertas, no de una peso.16









Sarcófago de Tabnit

MaterialBasalto
Escriturafenicia
Descubrimiento1887

El sarcófago de Tabnit es el sarcófago de Tabnitrey de Sidón1​ y padre de Eshmunazar II, que reinó hacia el año 490 a. C. en esta ciudad fenicia.

El sarcófago está decorado con dos inscripciones separadas y no relacionadas, una en jeroglíficos egipcios y otra en escritura fenicia. Fue creado a principios del siglo V a. C. y fue desenterrado en 1887 por Osman Hamdi Bey en la necrópolis de Ayaa cerca de Sidón junto con el sarcófago de Alejandro y otros sarcófagos relacionados. El cuerpo de Tabnit se encontró flotando perfectamente conservado en el fluido de embalsamamiento original.23​ Tanto el sarcófago como el esqueleto descompuesto de Tabnit se encuentran ahora en los Museos de Arqueología de Estambul.4

El sarcófago, junto con el sarcófago de Eshmunazar II, fue posiblemente adquirido por los sidonios tras su participación en la batalla de Pelusio (525 aC),5​ y sirvió como modelo para sarcófagos fenicios posteriores.6​ Se considera que el texto fenicio tiene una similitud "notable" con el de la inscripción Shebna de Jerusalén.7

Descubrimiento

[editar]
Sección transversal de la Necrópolis de Ayaa. El sarcófago de Tabnit está en la parte inferior izquierda.

Las tumbas cerca de Sidón fueron descubiertas en 1887 por el misionero presbiteriano estadounidense William King Eddy (el padre de William A. Eddy). William Wright envió una carta al Times con la noticia del descubrimiento de Eddy e implorando al Museo Británico que "tomara medidas inmediatas para asegurar estos tesoros y evitar que caigan en manos del vándalo turco". Esto alertó al nuevo conservador del incipiente Museo Arqueológico de EstambulOsman Hamdi Bey, quien organizó una excavación completa y el traslado de los sarcófagos a Estambul.8

Primer plano de la inscripción en lengua fenicia.

Durante la excavación, los operarios abrieron el sarcófago de Tabnit y encontraron "un cuerpo humano flotando en perfecta conservación en un peculiar fluido". Mientras Hamdi Bey estaba almorzando, los obreros volcaron el sarcófago y derramaron el líquido, de modo que "el secreto del maravilloso líquido quedó nuevamente escondido en la arena de Sidón" y el cuerpo se descompuso rápidamente.92​ Hamdi Bey señaló en 1892 que se había quedado con una parte de la sustancia que quedaba en el fondo del sarcófago.10

Inscripción

[editar]

La inscripción se conoce como KAI 13 . La inscripción jeroglífica muestra que el sarcófago fue originalmente destinado a un general egipcio llamado "Pen-Ptah" (pꜣ-n-pth).11​ Transcrito en letras hebreas equivalentes, el texto fenicio es legible por un hablante hebreo moderno, con algunas distinciones: como es habitual en fenicio, el marcador de objeto directo se escribe אית (ʾyt) en lugar de את (ʾt) en hebreo, y cláusulas relativas ('que', 'quién') se introducen con אש (ʾš) en lugar de אשר (ʾšr) en hebreo.12​ Entre las palabras menos comunes en hebreo moderno, la inscripción usa חרץ para oro (חָרוּץ bíblico) y אר para el verbo 'juntar' (אָרוּ 'ellos reunieron', אָרָה bíblico).13

Letras feniciasTranscripciónTraducción
 𐤀𐤍𐤊 𐤕𐤁𐤍𐤕 𐤊𐤄𐤍 𐤏𐤔𐤕𐤓𐤕 𐤌𐤋𐤊 𐤑𐤃𐤍𐤌 𐤁𐤍
𐤀𐤔𐤌𐤍𐤏𐤆𐤓 𐤊𐤄𐤍 𐤏𐤔𐤕𐤓𐤕 𐤌𐤋𐤊 𐤑𐤃𐤍𐤌 𐤔𐤊𐤁 𐤁𐤀𐤓𐤍 𐤆
𐤌𐤉 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤀𐤃𐤌 𐤀𐤔 𐤕𐤐𐤒 𐤀𐤉𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤍 𐤆
𐤀𐤋 𐤀𐤋 𐤕𐤐𐤕𐤇 𐤏𐤋𐤕𐤉 𐤅𐤀𐤋 𐤕𐤓𐤂𐤆𐤍
𐤊 𐤀𐤉 𐤀𐤓 𐤋𐤍 𐤊𐤎𐤐 𐤀𐤉 𐤀𐤓 𐤋𐤍 𐤇𐤓𐤑 𐤅𐤊𐤋 𐤌𐤍𐤌 𐤌𐤔𐤃
𐤁𐤋𐤕 𐤀𐤍𐤊 𐤔𐤊𐤁 𐤁𐤀𐤓𐤍 𐤆
𐤀𐤋 𐤀𐤋 𐤕𐤐𐤕𐤇 𐤏𐤋𐤕𐤉 𐤅𐤀𐤋 𐤕𐤓𐤂𐤆𐤍
𐤊 𐤕𐤏𐤁𐤕 𐤏𐤔𐤕𐤓𐤕 𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤄𐤀
𐤅𐤀𐤌 𐤐𐤕𐤇 𐤕𐤐𐤕𐤇 𐤏𐤋𐤕𐤉 𐤅𐤓𐤂𐤆 𐤕𐤓𐤂𐤆𐤍
𐤀𐤋 𐤉𐤊𐤍 𐤋𐤊 𐤆𐤓𐤏 𐤁𐤇𐤉𐤌 𐤕𐤇𐤕 𐤔𐤌𐤔
𐤅𐤌𐤔𐤊𐤁 𐤀𐤕 𐤓𐤐𐤀𐤌
ʾnk tbnt khn ʿštrt mlk ṣdnm bn
ʾšmnʿzr khn ʿštrt mlk ṣdnm škb bʾrn z
my ʾt kl ʾdm ʾš tpq ʾyt hʾrn z
ʾl ʾl tptḥ ʿlty wʾl trgzn
k ʾy ʾrln ksp ʾy ʾr ln ḥrṣ wkl mnm mšd
blt ʾnk škb bʾrn z
ʾl ʾl tptḥ ʿlty wʾl trgzn
k tʿbt ʿštrt hdbr hʾ
wʾm ptḥ tptḥ ʿlty wrgz trgzn
ʾl ykn lk zrʿ bḥym tḥt šmš
wmškb ʾt rpʾm

Yo, Tabnit, sacerdote de Astarté, rey de Sidón, hijo de
Esmunazar, sacerdote de Astarté, rey de Sidón, yazco en este sarcófago.
Sea quien sea, cualquier hombre que pueda encontrar este sarcófago,
no, no lo abras y no me molestes,
porque no se recogió plata conmigo, no se recogió oro conmigo, ni nada de valor en absoluto,
solo yo estoy acostado en este sarcófago.
No lo abras y no me molestes
porque esto es una abominación para Astarté.
Y si lo abres y me molestas,
que no tengas simiente entre los que viven bajo el sol,
ni lugar de descanso con los refaítas.

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario