sábado, 20 de diciembre de 2014

GRAMÁTICA ALEMANA

EL ALFABETO ALEMÁN :

El Alfabeto Alemán (das deutsche Alphabet)



alfabeto

El alfabeto

El alfabeto alemán es bastante parecido al del español, con leves diferencias, carece de la ñ, pero tiene 3 letras que no tiene el español: äö y la ß.
En español, para ganar en claridad, cuando pronunciamos una letra, decimos "B de Barcelona", en alemán las palabras de ayuda para deletrear son fijas y son en su mayoría nombres. Por ejemplo para deletrear haba diríamos: Heinrich, Anton, Berta, Anton.
LetraPronunciaciónPalabra de ejemplo
[a:]
[be:]
[tse:]
[de:]
[e:]
[εf]
[ge:]
[ha:]
[i:]
[jοt]
[ka:]
[εl]
[εm]
[εn]
[o:]
[pe:]
[ku:]
[εr:]
[εs]
[te:]
[u:]
[fau:]
[ve:]
[iks]
[ypsilεn]
[tsεt]
A-Umlaut
O-Umlaut
U-Umlaut
Eszett o scharfes S--

  • La ß no existe en el alemán de Suiza que se sustituye por ss.
  • No confundir la ß (Eszett) con la β (beta).
  • Cuando los teclados carecen de äöü y ß se sustituyen por aeoe , ue y ss respectivamente.

Listado de los signos de puntuación y caracteres de la escritura

Es de bastante utilidad saber como se dicen en alemán: los signos de puntuación, los diferentes paréntesis y algunos caracteres frecuentemente usados como la arroba y el asterisco
ZeichenSigno
.der Punktel punto
,la coma
;el punto y coma
:
los dos puntos
...los puntos suspensivos
?el signo de interrogación
!el signo de exclamación
el signo de admiración
"las comillas
'el apóstrofo
el espacio
( )

(


)






el paréntesis

la apertura de paréntesis


el cierre de paréntesis
[ ]los corchetes
< >los paréntesis angulares
los piquitos
{ }
las llaves
/la barra
el slash [del inglés]
\la barra invertida
el backslash [del inglés]
_la barra baja
-el guión
|la barra vertical
la pleca
@la arroba
#la almohadilla
&
el ampersand [del inglés]
~la virgulilla
*
el asterisco
´el acento

El guión corto y sus funciones

Al signo tipográfico del guión corto "-" se le denomina en alemán:
Al mismo signo tipográfico según su función se le denomina de forma distinta:
  • der Bindestrich. Guión para unir 2 palabras. ej: die E-MailBaden-Wurtemberg
  • der Trennstrich. Guión para dividir una palabra cuando no cabe en una línea.
  • der Ergänzungsstrich. Guión para indicar que se ha omitido parte de una palabra porque resulta redundante. ej: Ein- und Ausgänge (en lugar de decir Eingänge und Ausgänge)

Las comillas en Alemán

Al entrecomillar un texto en Alemania y en Austria se usa preferentemente el carácter „ (Anführungszeichen unten) al iniciar una expresión y el carácter ” (Anführungszeichen oben) al finalizar la expresión.
Descartes sagte: Ich denke, also bin ich
Descartes dijo: "Pienso, luego existo"
En menor medida también son usadas las comillas simples:
Descartes sagte: Ich denke, also bin ich
Para insertar este tipo de comillas alemanas en un teclado no alemán, hay que pulsar Alt+0132 para abrir comillas y Alt+0147 para cerrarlas. Los números tienen que ser escritos desde el teclado numérico

No hay comentarios:

Publicar un comentario