El grafito de Esmet-Akhom (o Philae 436 ) es la última inscripción conocida escrita en jeroglíficos egipcios , con fecha de 394 dC. Está inscrito en el templo Isis en Philae en el sur de Egipto . [1]
La inscripción acompaña y hace referencia a una imagen del dios nubio Mandulis que lleva su característica corona. Además del texto jeroglífico también hay una inscripción demótica . El demótico está fechado en "el día del nacimiento de Osiris , su (?) Festival de dedicación, año 110 [ época de Diocleciano ]", correspondiente al 24 de agosto de 394 . En ese momento, el Egipto romano había sido cristianizado en gran parte , y Egipto era una diócesis separada dentro de la prefectura pretoriana del Este .
La inscripción jeroglífica dice:
Grammaire égyptienne ( Gramática egipcia ) es un libro de referencia gramaticaldel egiptólogo francés Jean-François Champollion , publicado póstumamente en Francia en 1836. Su título completo es Grammaire égyptienne ou Principes généraux de l'écriture sacrée égyptienne appliquée à la présentation de la langue parlée significa gramática egipcia o principios generales de la escritura sagrada egipcia aplicada a la presentación de la lengua hablada .
Orígenes [ editar ]
Champollion comenzó a escribir su Grammaire a su regreso de Egipto a Francia el 5 de marzo de 1830, contiene una serie de dibujos reproducidos en Egipto por el propio Champollion y sus ayudantes; [1] pero murió en 1832 sin poder publicarlo. Fue su hermano, Jacques-Joseph Champollion , quien manejaría su publicación en 1836. Marcellin Jobard , litógrafo de Bruselas , quien afirmó haber aconsejado a Champollion el uso de la litografía para la impresión de la Grammaire égyptienne . [2] La impresión combina litografía y tipografía, con métodos litográficos de transferencia de piedras mejorados por Jules Feuquières, utilizados porEl taller litográfico de Charles Motte en París , que fue responsable del proceso de impresión litográfica de la Grammaire .
Grammaire señala que los jeroglíficos egipcios son un sistema de escritura complejo que combina elementos logográficos , silábicos y alfabéticos en un texto, una frase o incluso un carácter. [1] Este trabajo fue de la mano con el Dictionnaire égyptien en écriture hiéroglyphique , otro trabajo de Champollion que también fue publicado póstumamente por su hermano en 1841. El objetivo de Dictionnaire égyptien era crear un método completo para aprender la escritura jeroglífica . Émile Prisse d'Avennes , un arqueólogo francés, que se convirtió en egiptólogo después de estudiar Grammaire égyptienne .
Aty-a era un antiguo rango egipcio y título otorgado a los príncipes, alcaldes o gobernadores locales. [1] No hay una traducción estándar para ello, y con frecuencia se transcribe en la literatura académica. En cadenas de títulos de ranking, -aty-a menudo aparece entre los títulos de ranking iry-pat y khetemty-bity (royal sealer) y, por lo tanto, fue un signo de un estatus extremadamente alto en el ranking de funcionarios en el Antiguo Egipto. Como alcalde , el título a menudo aparece solo en la inscripción delante del nombre, pero a menudo también se combina con el título de supervisor de sacerdotes o supervisor de la casa del dios, lo que indica que los gobernadores locales también fueron los jefes de asuntos religiosos locales.
Haty-a en jeroglíficos | ||||
---|---|---|---|---|
Ḥaty-a |
Los jeroglíficos de un helicóptero se refieren a un jeroglífico egipcio que talla en el Templo de Seti I en Abydos .
La imagen del "helicóptero" es el resultado de la piedra tallada que se reutiliza con el tiempo. La talla inicial se hizo durante el reinado de Seti I y se traduce a "El que repele a los nueve [enemigos de Egipto]". Esta talla se rellenó luego con yeso y se volvió a tallar durante el reinado de Ramsés II con el título "El que protege a Egipto y derroca a los países extranjeros". Con el tiempo, el yeso se ha erosionado, dejando ambas inscripciones parcialmente visibles y creando un efecto similar al palimpsesto de jeroglíficos superpuestos. [1] [2]
En los círculos de hipótesis de paleocontact [3], los jeroglíficos se han interpretado como un artefacto fuera de lugar que representa un helicóptero , así como otros ejemplos de tecnología moderna. Los egiptólogos rechazanesta afirmación, ya que esta pareidolia se basa en parte en imágenes retocadas de amplia distribución que eliminaron detalles clave de las tallas reales.
Horapollo (de Horus Apollo ; griego : Ὡραπόλλων ) es el supuesto autor de un tratado, titulado Hieroglyphica , sobre jeroglíficos egipcios , existente en una traducción griega de un Filipo, que data de aproximadamente el siglo quinto.
Horapollo [ editar ]
Horapollo es mencionado por los Suda (ω 159) como uno de los últimos líderes del sacerdocio egipcio en una escuela en Menouthis , cerca de Alejandría , durante el reinado de Zeno (AD 474–491).
Según el Suda, Horapollo tuvo que huir porque fue acusado de planear una revuelta contra los cristianos , y su templo a Isis y Osiris fue destruido. Horapollo fue capturado más tarde y después de la tortura se convirtió al cristianismo. Otro, antes, Horapollo aludido por el Suda era un gramático de Phanebytis , bajo Theodosius II(408–450 dC). A este Horapollo, la mayoría de los editores del siglo XVI atribuyeron la Hieroglyphica , aunque hubo opiniones más ocultas, que identificaron a Horapollo con el mismo Horus o con un faraón .
Horapollo escribió comentarios sobre Sófocles , Alcaeus de Mytilene y Homer , y una obra (en griego antiguo : Τεμενικά ) sobre lugares consagrados a los dioses. Photius (cod. 279), quien lo llama dramaturgo y gramático , le atribuye una historia de la fundación y las antigüedades de Alejandría (a menos que sea de un egipcio del mismo nombre, que vivió en el reinado de Zenón , 474-491). [1]
Hieroglyphica [ editar ]
El texto de la Hieroglyphica consta de dos libros, que contienen un total de 189 explicaciones de los jeroglíficos egipcios . Los libros profesan ser una traducción de un original egipcio al griego por un cierto Philippus, de quien nada se sabe. El griego inferior de la traducción, y el carácter de las adiciones en el segundo libro apuntan a su fecha tardía; Algunos incluso lo han asignado al siglo XV. [1] El texto fue descubierto en 1419 en la isla de Andros, y fue trasladado a Florencia por Cristoforo Buondelmonti(hoy se conserva en la Biblioteca Laurenziana, Plut. 69,27). A fines del siglo XV, el texto se hizo inmensamente popular entre los humanistas, con una primera edición impresa del texto que apareció en 1505, traducida al latín en 1517 por Filippo Fasanini , iniciando una larga secuencia de ediciones y traducciones. A partir del siglo XVIII, la autenticidad del libro fue cuestionada, pero la egiptología moderna considera que al menos el primer libro se basa en el conocimiento real de los jeroglíficos, aunque confuso, y con el simbolismo barroco y la especulación teológica, y el libro puede originarse con los últimos Restos del sacerdocio egipcio del siglo quinto. [2]
Si bien una gran parte de las afirmaciones parecen absurdas y no pueden explicarse por algo conocido en el último y más sofisticado uso, existe una amplia evidencia en ambos libros, en casos individuales, de que la tradición de los valores de los signos jeroglíficos no era suficiente. Sin embargo, se extinguió en los días de su autor. [1]
Este enfoque de especulación simbólica acerca de los jeroglíficos (muchos de los cuales originalmente eran signos silábicos simples ) fue popular durante el helenismo , de donde los primeros humanistas, hasta Atanasio Kircher , heredaron la idea preconcebida de los jeroglíficos como un guión ideográfico, mágico, simbólico. En 1556, el humanista italiano Pierio Valeriano Bolzani publicó una vasta Hieroglyphica en la imprenta de Michael Isengrin en Basilea , que originalmente fue planeada como una exégesis de Horapollo. Fue dedicado a Cosimo I de 'Medici .
La segunda parte del libro II trata el simbolismo y la alegoría de los animales, esencialmente derivados deAristóteles , Aelian , Plinio y Artemidoro , y son probablemente una adición del traductor griego.
Una lista de ofrendas de retratos con jeroglíficos egipcios antiguos .
Los dos usos principales de las ofrendas jeroglíficas en el idioma egipcio son los relieves de las paredes y las estatuas ; los usos menores pueden considerarse estatuas, amuletos o amuletos menores. Muchas de las estatuas de esfinge se muestran con un recipiente de ofrenda.
Lista de buques de oferta común [ editar ]
- Esta lista está incompleta; Puedes ayudar expandiéndolo.
La olla de nu común
Es la iconografía donde se basan todas las ollas que ofrecen . Una simple basada en ella es la olla de incensario, con una llama de humo,
.
Muchos otros tipos de ofrendas, representados por jeroglíficos en el idioma egipcio, son hechos por el propio faraón en el retrato o por los dioses que son retratados con ofrendas.
Olla de incienso [ editar ]
Artículos de la Lista de Letreros de Gardiner de Muebles del Templo y Emblemas Sagrados , (sección R).
- Pote de incensario, con vapores
- Brazo de incensario
- Ofrenda de un altar.
Vasos de liquido [ editar ]
Vaso liquido.
- Recipiente con flujo de líquido.
- Común nu buque-
Otras ofertas diversas [ editar ]
- Un pan-
(un pan (Gardiner no x3)) - Pan de cono -
(verbo (A DAR (DADO))) - Campo de sueños-
(campo de cañas) - Conjunto de carne -
- Símbolo de la vida: Ankh -
(vida (s34)) - Frasco de ungüento- (Alabastron) -
(o) (tarro alabastron - Esfinge recostada , león-
(esfinge) - Ondulación del agua -
(onda de agua)
No hay comentarios:
Publicar un comentario