El script de Bassa , conocido como Bassa vah o simplemente vah('lanzar un cartel' en Bassa ) es un alfabeto para escribir el idioma Bassa de Liberia . Fue reinventado por el Dr. Thomas Flo Lewis , quien redescubrió el guión en Sudamérica de los descendientes de Bassa Slaves llevados a las Américas e instigó la publicación de materiales limitados en el idioma desde mediados del siglo XX hasta el de 1930, con su altura en el siglo XIX. y los años veinte. Se afirma que algunos de los signos se basan en pictogramas nativos de Bassa revelados por un antiguo esclavo. No está claro qué conexión pudo haber tenido con los scripts vecinos, pero escribase fundió para ello, y se formó una asociación para su promoción en Liberia en 1959. No se utiliza al mismo tiempo y se ha clasificado como un script fallido. [1] Su creación debe distinguirse de otros intentos ortográficos en la década de 1830 por los misioneros europeos.
Vah es un verdadero alfabeto, con 23 letras consonantes, 7 letras vocálicas y 5 signos diacríticos , que se colocan dentro de las vocales. También tiene sus propias marcas para comas y puntos.
Unicode [ editar ]
El alfabeto Bassa se agregó al estándar Unicode en junio de 2014 con el lanzamiento de la versión 7.0.
El bloque Unicode para el alfabeto de Bassa es U + 16AD0 – U + 16AFF:
Bassa Vah [1] [2] Tabla de códigos del Consorcio oficial de Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | UNA | segundo | do | re | mi | F | |
U + 16ADx | 𖫐 | 𖫑 | 𖫒 | 𖫓 | 𖫔 | 𖫕 | 𖫖 | 𖫗 | 𖫘 | 𖫙 | 𖫚 | 𖫛 | 𖫜 | 𖫝 | 𖫞 | 𖫟 |
U + 16AEx | 𖫠 | 𖫡 | 𖫢 | 𖫣 | 𖫤 | 𖫥 | 𖫦 | 𖫧 | 𖫨 | 𖫩 | 𖫪 | 𖫫 | 𖫬 | 𖫭 | ||
U + 16AFx | 𖫰 | 𖫱 | 𖫲 | 𖫳 | 𖫴 | 𖫵 | ||||||||||
Notas |
El alfabeto árabe bereber es un alfabeto basado en el árabe que se utilizó para escribir varias lenguas bereberes en la Edad Media. Hoy en día, los usuarios han revertido en gran medida al alfabeto Tifinagh en Marruecos [1]o al alfabeto latino bereber en Argelia .
El alfabeto latino bereber ( idiomas bereberes : Agemmay Amaziɣ Alatin ) es la versión del alfabeto latino utilizado para escribir los idiomas bereberes . Fue adoptado en el siglo XIX, utilizando variedades de letras.
Las lenguas bereberes se transcribieron originalmente utilizando la antigua escritura libio-bereber , de la cual el alfabeto Neo-Tifinagh es el representante moderno.
El uso de una escritura latina para bereber tiene sus raíces en las expediciones colonialistas francesas al norte de África. [1] Los textos bereberes escritos con letras latinas comenzaron a aparecer impresos en el siglo XIX cuando los expedicionarios coloniales franceses, italianos y españoles y los oficiales militares comenzaron a examinar el norte de África. Los franceses intentaron usar esquemas de romanización para los dialectos árabes del norte de África y para el bereber. Los intentos por el árabe no tuvieron éxito, pero Berber fue más susceptible, ya que tenía poca literatura establecida que se interponga en el camino. [1]
En la época colonial se utilizó un sistema de base francesa. Aunque ahora ha caído parcialmente en desgracia, todavía se usa para la transcripción de nombres al francés. Más recientemente, el instituto francés de idiomas, INALCO , ha propuesto su propio estándar de escritura, que ahora es el sistema primario utilizado principalmente en los escritos de Kabyle-Berber [1] en Kabylie , Argelia .
Otras variedades, ligeramente diferentes, de estándares basados en el latín se han utilizado desde principios del siglo XX por lingüistas bereberes en el norte de África, Francia y recientemente en la Universidad de Barcelona, España. [2] [3] [4]
Norte-bereber alfabeto latino [ editar ]
- 23 letras latinas estándar (todas las letras encontradas en el alfabeto inglés excepto O , P y V ).
- 11 letras latinas modificadas adicionales: Č Ḍ Ɛ Ṛ Ṭ Ẓ
- La marca de labialización " ʷ " se agrega a algunas letras en algunos dialectos bereberes, produciendo: gʷ , kʷ , ɣʷ , nʷ , qʷ y xʷ . Sin embargo, estas cartas generalmente no se consideran como letras independientes del alfabeto latino bereber.
El alfabeto de 34 letras del bereber septentrional UNA segundo do DO re RE mi Ɛ F sol Ǧ Ɣ H Ḥ yo J K L METRO norte Q R Ř Ṛ S Ṣ T Ṭ U W X Y Z Ẓ Minúscula una segundo do do re re mi ɛ F sol ǧ ɣ h ḥ yo j k l metro norte q r ř ṛ s ṣ t ṭ tu w X y z ẓ
En los textos bereberes del norte, las palabras y los nombres extranjeros se escriben en su forma original, incluso si contienen las letras: O, P, V o cualquier otra letra no bereber (como: Ü, ß, Å, ...). Según SIL, la letra Pse usa en cabila. [5]
El alfabeto latino bereber y el alfabeto bereber de Tifinagh [ editar ]
La siguiente tabla muestra el alfabeto latino del norte-bereber con su Neo-Tifinagh [6] y sus equivalentes en árabe:
Bereber-latino | Tifinagh equivalente deIRCAM | Equivalentearabe | Equivalente a IPA | Sonido similar en ingles | |
---|---|---|---|---|---|
1 | a una | ⴰ | أ / ا / َ | æ | " a " como en la palabra inglesa b a d |
2 | B b | ⴱ | ب | β | como el español intervocalic " b " o " v " |
3 | C c | ⵛ | ش | ʃ | el inglés " sh " en sh ip |
4 | Č č (tc ) | ⵞ | تش | el | el inglés " ch " en Ch ina |
5 | D d | ⴷ | د / ذ | d o ð | Inglés " d ", e inglés " th " en th es |
6 | Ḍ ḍ | ⴹ | ض | re | enfático "d" |
7 | E e | ⴻ | ninguna | ə | " a " en (sin estrés) un ttack |
8 | Ɛ ɛ (Â â ) | ⵄ | ع | ʕ | como el árabe ع 'ayn (no equivalente en inglés) |
9 | F f | ⴼ | ف | F | como la inglesa " f " |
10 | G g | ⴳ | (گ) | ɡ | " g " como en las palabras g comió o Gapestó |
11 | Ǧ ǧ (dj ) | ⴵ | (دج) | d͡ʒ | Inglés " j " como en las palabras j oke y james |
12 | Ɣ ɣ (gh ) | ⵖ | غ | ɣ | como " g " en español ha g a; similar al francés / alemán " r " |
13 | H h | ⵀ | هـ | h | " h " como en h ello o h igh |
14 | Ḥ ḥ | ⵃ | ح | ħ | como en árabe Mu ḥ ammad (no equivalente en inglés) |
15 | Yo yo | ⵉ | ي / ِ | yo | Inglés ee como en sh ee t |
dieciséis | J j | ⵊ | ج | ʒ | como en CONFU s ion o televi s ion, Francesa " j " en De j à vu. |
17 | K k | ⴽ | (ک) | k | Inglés " k "; en algunos dialectos como " ch " en alemán ich |
18 | L l | ⵍ | ل | l o ɫ | " L " no enfática (como en alemán o francés) |
19 | M m | ⵎ | م | metro | metro |
20 | N n | ⵏ | ن | norte | norte |
21 | Q q | ⵇ | ق | q , q o ɢ | como árabe ق "qaf" (no equivalente en inglés) |
22 | R r | ⵔ | ر | r , rˤ | como una " r " española o italiana |
23 | Ř ř | ⵔ / ⵍ | ر | r ~ l | Una "R" muy ligera, pronunciada como algo entre "R" y "L". |
24 | Ṛ ṛ | ⵕ | ر | rˤ | enfática "r" |
25 | S s | ⵙ | س | s | " s " como en s un |
26 | Ṣ ṣ | ⵚ | ص | sˤ | enfática " s " |
27 | T t | ⵜ | ت / ث | t o θ | Inglés " t ", y / o inglés " th " en th ree |
28 | Ṭ ṭ | ⵟ | ط | el | enfática " t " |
29 | U u | ⵓ | و / ُ | ʊ | Inglés " u " como en p u t |
30 | W w | ⵡ | وْ | w | Inglés " w " en w ater |
31 | X x | ⵅ | خ | χ | Español " j ", alemán / holandés " ch " enlengua , árabe خ "kh" |
32 | Y y | ⵢ | يْ | j | Inglés " y " como en y es |
33 | Z z | ⵣ | ز | z | Inglés " z " en z oo |
34 | Ẓ ẓ | ⵥ | (ژ) | zˤ | enfático " z " |
La letra latina "O" aparece ocasionalmente en la ortografía Tuareg-Berber. En la ortografía Northern-Berber corresponde a la letra "U".
En aras de la legibilidad pan-dialectal, el alfabeto latino bereber omite los contrastes parcialmente fonémicos que se encuentran en algunas variedades de la lengua bereber (en particular, la lengua kabila y la cotización ) entre paradas y fricativas. [7]
La labiovelarización fonémica de las consonantes está generalizada en las variedades bereberes, pero rara vez hay pares mínimos y es inestable (por ejemplo, ameqqʷran "grande", en el dialecto ainsi de la cabila, se pronuncia ameqqran en At Yanni Kabyle-Berber, a solo unos pocos kilómetros de distancia) . [8] El estándar INALCO utiliza el diacrítico ⟨°⟩ para la labiovelarización solo cuando es necesario para distinguir palabras, por ejemplo, ireggel vs. iregg ° el . [8]
Letra latina del norte-bereber | Tifinagh equivalente | Equivalente a IPA |
---|---|---|
Bʷ bʷ / B ° b ° | ⴱⵯ | segundo |
Gʷ gʷ / G ° g ° | ⴳⵯ | ɡʷ |
Ɣʷ ɣʷ / Ɣ ° ɣ ° | ⵖⵯ | ɣʷ |
Kʷ kʷ / K ° k ° | ⴽⵯ | kʷ |
Qʷ qʷ / Q ° q ° | ⵇⵯ | qʷ |
Xʷ xʷ / X ° x ° | ⵅⵯ | X |
La letra ⟨ṛ⟩ se usa para [rˤ] solo cuando contrasta con ⟨r⟩ (por ejemplo, ṛwiɣ "Estoy satisfecho" vs. rwiɣ "Me siento conmovido"). En todos los demás casos ⟨r⟩ se utiliza, por ejemplo tarakna "alfombra" (taṛakna pronunciado). Esto se debe a que [rˤ] es a menudo un alófono de / r / en el entorno de otras enfáticas, y rara vez contrasta con / r / de lo contrario. [10] Los casos excepcionales de otros enfáticos, por ejemplo, [ʊʃˤːæj] "hound", se ignoran (es decir, se escriben como uccay ). [10]
Usos de Rif-Berber [ editar ]
En la mayoría de las áreas de Riffian (norte de Marruecos), la letra "L" en la palabra alɣem se pronuncia [ařɣem]. "Ř" se pronuncia como algo entre "L" y "R". [11]
Riffian Berbers pronuncia el "LL" (en una palabra como yelli , "mi hija") como "dj" o "ǧǧ" ( yeǧǧi ). Dependiendo del capricho del autor, esto podría representarse por escrito como "ll", "dj", un solo "ǧ" o "ǧǧ".
Carta riffiana | Palabra riffiana | La palabra en otros dialectos bereberes. | significado en inglés |
---|---|---|---|
Ř ř | uř | ul | corazón |
aɣyuř | aɣyul | Burro | |
awař | awal | habla / habla | |
Ǧ ǧ | azeǧǧif | azellif | cabeza |
vosotros | yella | (él) es / (él) existe | |
Ajeǧǧid | agélido | Rey | |
Č č | wečma | Weltma | mi hermana |
tacemřač | tacemlalt | rubia / blanca | |
taɣyuč | taɣyult | burro hembra (jenny) |
Uso local de Souss-Berber [ editar ]
En Souss (Marruecos meridional), los escritores bereberes rara vez usan la vocal neutral "e", o la usan de manera inconsistente. En otras partes del mundo bereber, la vocal neutral "e" se usa para representar la no fonémica [ə] . Tuareg -Berber usa "ə" para este propósito.
Usos locales de Kabyle-Berber [ editar ]
En Kabyle -Berber (noreste de Argelia), las filiales / t͡s, d͡z / han sido denominadas tradicionalmente como ⟨ţ, z̧⟩ durante más de treinta años. Sin embargo, estas affricates son infrecuentes en otros dialectos (excepto en Riffian) y están condicionadas morfológicamente, por lo que en aras de la legibilidad pan-dialectual el estándar INALCOlas omite. [12] En cabila, el affricate [ t͡s ] puede derivar del subyacente / tt / o / ss / . En el primer caso, el estándar INALCO usa ⟨tt⟩, y en el segundo usa ⟨ss⟩ (por ejemplo, yettawi vs. ifessi que deriva del verbo fsi). [12]
Personaje | Equivalente INALCO | IRCAM Tifinaghequivalente | Equivalente aIPA | Pronunciación |
---|---|---|---|---|
Ţ ţ | Tt tt | ⵜⵙ | este | Ts como en " Ts e ts e fly" |
Ss ss | ||||
Z̧ z̧ | Zz zz | ⴷⵣ | d͡z | dz / el inglés " ds " en words |
La labiovelarización se indica con la letra superíndice ⟨ʷ⟩ (ejemplos: kʷ, gʷ), o con el "signo de grado": "°" (ejemplos: k °, g °), o simplemente utilizando la letra ⟨w⟩. [8] represent ḇ ḇ ḏ ǥ ḵ ṯ represent puede representar la espirantización. [1]
En Internet, es común reemplazar el epsilon griego y gamma latinizados, Ɛɛ y Γγ, con letras griegas reales: [13]
- " Σ ", griega mayúscula sigma , ya griega mayúscula épsilon " Ε " es visualmente indistinguible de E mayúscula América
- " ɛ ", letra min latina abierta e (Unicode U + 025B)
- " Γ, γ " mayúscula griega y gamma minúscula (Unicode U + 0393, U + 03B3)
Entre los escritores bereberes que no pertenecen a Kabyle, se utilizan varias letras alternativas:
Personaje | Equivalente INALCO |
---|---|
 â | Ɛ ɛ |
Ġ ġ | Ɣ ɣ |
Gh gh | |
DJ | Ǧ ǧ |
Controversia [ editar ]
Ha habido un debate largo y feroz sobre si usar el alfabeto latino, el alfabeto tifinagh o el alfabeto árabe como el alfabeto oficial para los bereberes en Argelia y Marruecos , entre activistas bereberes y establecimientos anti-bereberes, principalmente aquellos con árabes. - Agendas u orientaciones islámicas. Los activistas bereberes favorecen de manera abrumadora el uso del alfabeto latino para garantizar un rápido desarrollo y proliferación de la lengua bereber (tamazight) en escuelas, instituciones públicas y en Internet. [14] Un pequeño número de ellos prefiere el alfabeto neo-Tifinagh. Los estados de marruecos y argelia.por lo general, se distancian de los escritos bereberes de origen latino, por temor a que fortalezca la posición de los bereberes contra el árabe y el francés, lo que lleva a un activismo político bereber más fuerte. Los establecimientos y partidos políticos árabe-islámicos a menudo rechazan el alfabeto latino como un alfabeto bereber por las mismas razones, y usualmente lo califican como una herramienta para occidentalizar y cristianizar a los bereberes. [15]
En 2003, el rey Mohammed VI de Marruecos aprobó la decisión del Instituto Bereber del Real Instituto de la Cultura Amazigh (IRCAM) de utilizar el neo- Tifinagh como el único alfabeto oficial de la lengua bereber en Marruecos. La decisión del IRCAM fue recibida con mucha desaprobación entre los activistas bereberes independientes y lo vieron como una forma de neutralizar a Bereber y evitar que florezca y se desarrolle rápidamente.
Alfabeto latino del sur de Berber (Tuareg) [ editar ]
El alfabeto latino del sur bereber (tuareg) está formado por 36 letras. En su mayoría son letras latinas con un carácter IPA y una letra griega incorporada.
La vocal O se usa solo en el alfabeto latino de Southern Berber ( Tuareg ), no en Northern-Berber. La vocal "O" en palabras tuareg corresponde principalmente a "U" en palabras bereberes del norte.
Alfabeto de 37 letras para Tuareg-Berber ( Tamasheq ) reconocido en Mali desde 1982 [16] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
UNA | UNA | segundo | SEGUNDO | re | RE | mi | Ǝ | F | sol | Ɣ | H | Ḥ | yo | J | K | L | Ḷ | METRO | norte | NORTE | O | Q | R | S | Ṣ | Š | T | Ṭ | U | W | X | Y | Z | Ž | Ẓ | ʔ |
una | una | segundo | segundo | re | re | mi | ǝ | F | sol | ɣ | h | ḥ | yo | j | k | l | ḷ | metro | norte | norte | o | q | r | s | ṣ | š | t | ṭ | tu | w | X | y | z | ž | ẓ | ɂ |
Tawellemet y Tamajaq también usan Ââ Êê F̣f̣ G̣g̣ Îî J̣j̣ Ṃṃ ṇ Ôṇ Ôṛ Ṣṣ Ṣ̌ṣ̌ Ûû Ẉẉ [17]
Alfabeto latino de 37 letras para tuareg-berber ( Tamasheq ), oficial en Níger desde 1999 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
UNA | UNA | Ǝ | segundo | do | re | RE | mi | F | sol | Ǧ | H | yo | J | J̌ | Ɣ | K | L | Ḷ | METRO | norte | NORTE | O | Q | R | S | Ṣ | Š | T | Ṭ | U | W | X | Y | Z | Ẓ | |
una | una | ǝ | segundo | do | re | re | mi | F | sol | ǧ | h | yo | j | ǰ | ɣ | k | l | ḷ | metro | norte | norte | o | q | r | s | ṣ | š | t | ṭ | tu | w | X | y | z | ẓ |
El programa nacional de alfabetización de Malí DNAFLA ha propuesto un estándar para el alfabeto latino, que se utiliza con modificaciones en el Diccionario de Francés Tuareg de Karl G. Prasse y el programa de alfabetización del gobierno en Burkina . En Níger se utilizó un sistema ligeramente diferente. También hay algunas variaciones en Tifinagh y en la escritura árabe. [18]
El sistema DNAFLA es una ortografía algo morfofonémica, que no indica acortamiento vocal inicial, siempre escribe la partícula direccional como ⟨dd⟩, y no indica todas las asimilaciones (por ejemplo, ⟨Tămašăɣt⟩ para tămašăq . [19]
No hay comentarios:
Publicar un comentario