viernes, 1 de febrero de 2019

SISTEMAS DE ESCRITURA

AFRICA

El Alfabeto de África (también el Alfabeto Internacional de África o el Alfabeto del IAI ) fue desarrollado por el Instituto Internacional de Lenguas y Culturas de África en 1928, con la ayuda de algunos africanos liderados por Diedrich Hermann Westermann , quien se desempeñó como director de la organización desde 1926 hasta 1939. Mientras tanto, el objetivo del Instituto Internacional de Lenguas y Culturas Africanas , más tarde conocido como Instituto Internacional Africano (IAI), era permitir a las personas escribir todas las lenguas africanas con fines prácticos y científicos sin la necesidad de diacríticos . Se basa en laAlfabeto fonético internacional con algunas diferencias, como j y y , que en cambio tienen los mismos valores de sonido (consonante) que en inglés.
Este alfabeto ha influido en el desarrollo de ortografías de muchas lenguas africanas (sirviendo "como base para la transcripción" de alrededor de 60, según un recuento [1] ), pero no todas, y las discusiones sobre la armonización de los sistemas de transcripción que llevaron a, entre otras Otras cosas, adopción del alfabeto de referencia africano .
El Alfabeto africano se usó, con el Alfabeto fonético internacional, como base para la Ortografía mundial .


Alfabeto de africa
mayúsculaUNAsegundoƁ [2]doreƉmiƐƎFƑsolƔHXyoJKLMETROnorteNORTEOƆPAGRSƩTUVƲWYZƷ
minúsculaunasegundoɓdoreɖmiɛǝFƒsolɣhXyojklmetronortenorteoɔpagrsʃttuvʋwyzʒ










Un alfabeto africano de referencia fue propuesto por primera vez en 1978 por una conferencia organizada por la UNESCO en Niamey , Níger , y el alfabeto propuesto fue revisado en 1982. La conferencia recomendó el uso de letras individuales para un sonido (es decir, un fonema ) en lugar de utilizando combinaciones de dos o tres letras , o letras con signos diacríticos .
El Alfabeto de referencia africano está claramente relacionado con el Alfabeto de África y la práctica reflejada basada en este último (incluido el uso de caracteres IPA ). La conferencia de Niamey también se basó en el trabajo de una reunión previa organizada por la UNESCO sobre la armonización de las transcripciones de las lenguas africanas, que se celebró en Bamako , Mali , en 1966.

Versión 1978 editar ]

Versiones separadas del informe de la conferencia fueron producidas en inglés y francés. Se usaron diferentes imágenes del alfabeto en las dos versiones, y hay varias diferencias entre las dos.
La versión en inglés propuso un alfabeto de 57 letras, tanto en mayúsculas como en minúsculas. Ocho de estos se forman a partir de letras latinas comunes con la adición de una marca de subrayado (_). Varios de los glifos, en su mayoría formas en mayúsculas, son inusuales y no pueden (aún) representarse con precisión en Unicode . [1] [ no en la cita dada ]
Esta versión también enumeró ocho acentos ( acento agudo (´), acento grave (`), circunflejo (^), caron (ˇ), macrón(¯), tilde (˜), trema (¨) y un punto superíndice (˙ ) y nueve signos de puntuación (  ?! () «»,;. ).
En la versión francesa, las letras fueron impresas a mano en minúsculas solamente. Solo se enumeraron 56 de las letras en la versión en inglés, omitiendo el hooktop-z, y se incluyeron otras dos letras similares a apóstrofes (ʾ y ʿ). Además, cinco de las letras se escribieron con un punto subíndice en lugar de un guión bajo como en la versión en inglés (ḍ ḥ ṣ ṭ y ẓ). (Estos representan consonantes enfáticas de estilo árabe, mientras que las letras subrayadas restantes (c̱, q̱ y x̱) representan clics .) Los acentos y la puntuación no aparecen. Los conjuntos francés e inglés son por lo demás idénticos.
minúsculaunaɑsegundoɓdodorereɖɗre
mayúsculaUNAsegundoƁdoDOreREƉƊLetra mayúscula latina africano et.svg
minúsculamiɛǝFƒsolɣhyoɪ
mayúsculamiƐƎFƑsolƔHyoyo
minúsculajkƙlmetronortenorteoɔpagq
mayúsculaJKƘLMETROnorteNORTEOƆPAGQ
minúscularɍsʃtƭʈθtu
mayúsculaRɌSƩTƬƮΘU
minúsculaʊvʋwXXyƴzLetra minúscula latina z con tophook.svgʒ
mayúsculaƱVƲWXXYƳZLetra minúscula latina z con tophook.svgƷ
Notas:
  • Ɑ / ɑ es "Latin alpha" ( ) no "Latin script a" ( ). En Unicode, el alfa latino y el script a no se consideran caracteres separados.Latinas mayúsculas alfa.svgLatín minúscula alfa.svgSecuencias de comandos de mayúsculas latinas a.svgEscritura latina en minúsculas a.svg
  • La mayúscula I, la contraparte de la minúscula i, no tiene barras transversales ( Yo sin travesaños.svg), mientras que la contraparte de la mayúscula la tiene mayúscula ( Yo con crossbars.svg).
  • La letra "Z con tophook" ( Letra minúscula latina z con tophook.svg) no incluida en Unicode .

Versión 1982 editar ]

La revisión del alfabeto de 1982 fue hecha por Michael Mann y David Dalby, quienes asistieron a la conferencia de Niamey. Tiene 60 letras; Algunos son bastante diferentes de la versión de 1978. Otra característica clave de este alfabeto es que solo incluía letras minúsculas, haciéndolo unicase .
También se propuso un teclado de máquina de escribir: para los caracteres adicionales, las letras mayúsculas tenían que ser entregadas. Probablemente fue por esta razón que el teclado no se usó. Sin embargo, la propuesta de los caracteres adicionales es valiosa ya que refleja las necesidades de escribir idiomas africanos . Por otro lado, en varios sistemas ortográficos de idiomas africanos, se utilizan combinaciones de dos letras para representar sonidos adicionales.
unaɑʌsegundoɓdoƈdoreɗɖDJmiɛǝ
Fƒsolɠɣhɦyoɩjɟkƙlλ
metroɴnortenorteɲoɔpagƥqrɽsʃt
ƭʈθtuωvʋwXyƴzʒƹʔ
La letra 32 Letra latina tilde linealizada."se llama tilde linealizado .









El término Ajami ( árabe : عجمي 'ajamī ), o Ajamiyya ( árabe : عجمية 'ajamiyyah ), que proviene de la raíz árabe para extranjeros o desconocido , se ha aplicado a los alfabetos árabe utilizados para escribir lenguas africanas , especialmente las de Hausa y Swahili , aunque muchos otros idiomas africanos fueron escritos usando el guión, entre ellos el yorubaSe considera un sistema de escritura africano derivado del árabe. Dado que las lenguas africanas implican sonidos y sistemas fonéticos diferentes de la lengua árabe , a menudo ha habido adaptaciones de la escritura árabe para transcribirlas, un proceso similar al que se ha hecho con la escritura árabe en países no árabes de Medio Oriente y del Sur. Asia y con la escritura latina en África o con el alfabeto vietnamita de origen latino .
El Hausa de África Occidental es un ejemplo de un lenguaje escrito con Ajami, especialmente durante el período precolonial en que las escuelas coránicas enseñaban a los niños musulmanes en árabe, y por extensión, a Ajami. Cuando los colonizadores occidentales adoptaron una ortografía latina para hausa , Ajami entró en declive y ahora se emplea con menos frecuencia que la ortografía estándar latina. Sin embargo, Hausa Ajami sigue siendo de uso generalizado, especialmente en los círculos islámicos.
El uso de Ajami para otros idiomas en las comunidades musulmanas es más común de lo que piensan los forasteros. Su uso es a menudo en una situación de digrafia , con Ajami utilizado para fines específicos, como para preparaciones de hierbas locales en el idioma jula .


Hausa Ajami Script editar ]

Hausa se ha escrito en Ajami, desde principios del siglo XV. No existe un sistema estándar de uso de Ajami, y diferentes escritores pueden usar letras con diferentes valores. Las vocales cortas se escriben regularmente con la ayuda de marcas de vocales (que rara vez se usan en textos árabes que no sean el Corán). Muchos manuscritos Hausa medievales, similares a los Manuscritos de Tombuctú escritos en la escritura de Ajami, se han descubierto recientemente y algunos de ellos incluso describen constelaciones y calendarios . [2]
En la siguiente tabla, algunas vocales se muestran con la letra árabe para t como ejemplo.
latínIPAAjami arabe
unaa /  ـَ
una /  ا
segundob /  ب
ɓɓ /  ب (igual que b), ٻ (no se utiliza en árabe)
do /  ث
red /  د
ɗɗ /  د (igual que d ), ط (también se utiliza para ts)
mie /  ت (no se utiliza en árabe)
mi /  ت (no se utiliza en árabe)
Fɸ /  ف
solɡ /  غ
hh /  ه
yoi /  ـِ
yo /  ى
j/ (d) ʒ /  ج
kk /  ك
ƙ /  ك (igual que k), ق
ll /  ل
metrom /  م
norten /  ن
oo /    (La misma que u)
o /  و (igual que u)
rr / , ɽ /  ر
ss /  س
shʃ /  ش
tt /  ت
ts/ (t) sʼ /  ط (también se utiliza para ɗ ), ڟ (no se utiliza en árabe)
tuu /    (Igual que o)
tu /  و (igual que o)
ww /  و
yj /  ی
zz /  Ò     Ð
ʼʔ /  ع






Enciclopedias de ca. En 1900, se observa que las tumbas antiguas, las estructuras piramidales, las ciudades en ruinas y los muros de piedra encontrados en Somalia , como el Muro de Wargaade , son evidencia de una antigua civilización en la península de Somalia que precede al Islam. [1]
En un informe de 1878 a la Real Sociedad Geográfica de Gran Bretaña, Johann Maria Hildebrandt notó al visitar la zona que "sabemos por los autores antiguos que estos distritos, en la actualidad tan desérticos, eran antes poblados y civilizados, también descubrí Ruinas antiguas e inscripciones en roca, tanto en imágenes como en personajes, [...] hasta ahora no se han descifrado ". [2]

Hallazgos editar ]

Los sitios arqueológicos donde se han encontrado antiguas inscripciones en pinturas rupestres incluyen Godka Xararka en el distrito de Las Anod , Qubiyaaley en el distrito de Las Anod , Hilayo en el distrito de Las Khoray , Karin Heeggane en el distrito de Las Khoray y Dhalanle en el distrito de Las Khoray . [3]
Según el Ministerio de Información y Orientación Nacional de Somalia, las inscripciones con el antiguo guión son particularmente notables en las diversas estructuras antiguas de Taalo Tiiriyaad . Estos son enormes montículos de piedra que se encuentran especialmente en el noreste de Somalia. Entre los sitios principales donde se ubican estos Taalo se encuentran: Xabaalo Ambiyad en el distrito de Alula , Baar Madhere en el distrito de Beledweyne y Harti Yimid en el distrito de Las Anod . [3]
Además de los monumentos de piedra, pinturas rupestres y rocas de granito, la antigua escritura también se ha encontrado en monedas antiguas en varias partes de Somalia.

No hay comentarios:

Publicar un comentario