martes, 11 de septiembre de 2018

ALFABETOS

ÁRABES

Escritura kazaja árabe y latina en 1924
Escritura kazaja en alfabetos árabe y latino (1924)
Los alfabetos kazajos son los que se usan para escribir el idioma kazajo. El kazajo utiliza los siguientes alfabetos:
Un decreto presidencial de octubre de 2017 ordenó la transición del alfabeto cirílico al latino para 2025.


Alfabeto cirílico[editar]

El alfabeto cirílico para el kazajo se utiliza en Kazajistán y Mongolia. En el siglo XIX, Ibrahim Altynsarin, un notable docente kazajo, fue el primero en introducir el alfabeto cirílico para la transcripción del kazajo. La actividad misionera rusa, así como los colegios fundados por éstos, fomentaron la utilización del cirílico en el siglo XIX y los primeros años del siglo XX. El alfabeto fue rediseñado por Sarsen Amanzholov y aceptado en su actual factura desde 1940. Se compone de 42 letras: 33 derivadas del alfabeto ruso con 9 letras adicionales exclusivas para los sonidos del lenguaje kazajo, que son: Ә, Ғ, Қ, Ң, Ө, Ұ, Ү, Һ, І; hasta 1957 Ӯ fue utilizado en lugar de Ұ). Inicialmente, las letras kazajas se ubicaban después de las letras del alfabeto ruso, pero en la actualidad se ubican después de las letras rusas similares en sonido o forma.
Las letras В, Ё (desde 1957), Ф, Х, Һ, Ц, Ч, Щ, Ъ, Ь y Э no se utilizan en las palabras nativas kazajas. De éstas, las letras, Ё, Ц, Ч, Щ, Ъ, Ь, Э, se usan exclusivamente para las palabras prestadas del ruso o través de este, y se escriben según las reglas de ortografía rusas. la letra Х en conversación se pronuncia como la Қ. la letra Һ se utiliza exclusivamente en préstamos del árabe y el persa y frecuentemente se pronuncia como una Х sorda.
La letra И representa la vocal fuerte [i] obtenida de la combinación de ЫЙ /əj/ and ІЙ /ɪj/. La letra У representa la /w/ y la vocal fuerte [u] obtenida de la combinación de ҰУ /ʊw/, ҮУ /ʉw/, ЫУ /əw/ y ІУ /ɪw/.

Teclado[editar]

El teclado estándar de Windows que se usa para el kazajo en cirílico en Kazajistán es una modificación del teclado estándar ruso, con letras existentes en kazajo, pero no en ruso y localizadas en las teclas de los números.
Teclado kazajo.

Árabe[editar]

El alfabeto árabe es todavía el alfabeto oficial para los kazajos en la prefectura de Altay y en la prefectura autónoma kazaja de Ilí en la región autónoma Uigur de Sinkiang, en China.1​ Fue introducido por primera vez en el actual territorio de Kazajistán en el siglo XI, y fue con el que tradicionalmente se escribió el idioma kazajo hasta la introducción de las grafías latinas en 1927. En 1924, el intelectual kazajo Akhmet Baitursynov propició una reforma del alfabeto árabe para que se adaptase mejor a la realidad del kazajo. Las letras چ، پ، ڭ، گ، ۆ fueron usadas para representar sonidos que se encontraban en el idioma árabe.

Latino[editar]

Alfabeto latino para el idioma kazajo, implementado por el Decreto Presidencial 569 (26 de octubre de 2017)
Alfabeto latino para el idioma kazajo, implementado por el Decreto Presidencial 569 (26 de octubre de 2017)
El Alfabeto uniforme túrquico fue usado en la Unión Soviética desde 1927 a 1940, cuando fue reemplazado por el actual alfabeto cirílico. Los hablantes de kazajo en países donde utilizan el alfabeto latino usan una escritura diferente, basada en el alfabeto turco. Un alfabeto con base latina fue usado para el lenguaje kazajo en Chinaentre 1964 y 1984. Más tarde, el uso del alfabeto árabe para la lengua kazaja fue restaurado, de nuevo, en China.
Desde hace poco, como parte del proceso de modernización, el Gobierno ha comenzado planes para reemplazar el alfabeto cirílico por el latino de forma oficial. Desde 2007, se está investigando y cuestionando tanto los costes como las consecuencias de otro tipo de este cambio.2​ Bastantes sitios web del gobierno de Kazajistán están disponibles en ambos alfabetos, el latino y el cirílico. Entre ellos se puede encontrar http://www.government.kz/, la principal página web del gobierno, así como la agencia nacional de información Kazinform (también conocida como QazAqparat).
El 13 de diciembre de 2007, el presidente de Kazajistán Nursultan Nazarbayev propuso parar el avance en la transformación del alfabeto cirílico al latino para el idioma kazajo, con la indicación: «Durante 70 años, los kazajos han leído y escrito en cirílico. Más de 100 nacionalidades viven en nuestro país, por lo tanto necesitamos estabilidad y paz. No hay necesidad de apresurarse en la cuestión del cambio de alfabeto».3​ Pero en 2015, el Ministro de Cultura y Deportes, Arystanbek Mukhamediuly, anunció que se estaba llevando a cabo un plan de transición, con especialistas trabajando en la ortografía para acomodar los aspectos fonológicos del idioma.4​ El 12 de abril de 2017, el presidente Nazarbayev publicó un artículo en el periódico estatal Egemen Qazaqstan anunciando un cambio al alfabeto latino para 2025,5​ una decisión a implementarse por decreto.6​ Nazarbayev argumentó que «el idioma y la cultura de Kazajstán se han visto devastados» durante el período de gobierno soviético, y que poner fin al uso del cirílico es útil para reafirmar la identidad nacional.5
El nuevo alfabeto latino trata de evitar los dígrafos (como "sh", "ch") y diacríticos (como "ä" o "ç"). De hecho, el presidente Nazarbayev había declarado expresamente que el nuevo alfabeto no debería contener «corchetes ni puntos superfluos». [7] En cambio, el nuevo alfabeto, que se basa en una transliteración de cirílico a letras latinas, usa apóstrofos para denotar aquellas letras kazajas donde no había un equivalente latino directo. Esto es similar a la ortografía latina usada en Karakalpakia y al alfabeto uzbeko.

Tabla de correspondencias[editar]

Tabla de correspondencias de la escritura oficial y la más difundida
CirilicoLatino antes de 2017Latino desde 2017ÁrabeNombre de la letra en árabetranscripción IPA
А аA aA aاalif/ɑ/
Ә әÄ äA’ a’ٵhamza + Alif/æ/
Б бB bB bبba'/b/
В вV vV vۆwaw con V/v/
Г гG gG gگGaf/ɡ/
Ғ ғĞ ğG’ g’عgayn/ʁ/
Д дD dD dدdal/d/
Е еE eE eهha'/e/
Ё ёYo yoYo yoيوYo/jo/
Ж жJ jJ jجýim/ʒ/
З зZ zZ zزza'/z/
И иÏ ïI’ i’ٸYa/ɯj//ɪj/
Й йY yI’ i’يya'/j/
К кK kK kكkaf/k/
Қ қQ qK kقqaf/q/
Л лL lL lلlam/l/
М мM mM mمmīm/m/
Н нN nN nنnun/n/
Ң ңÑ ñN’ n’ڭKaf con 3 puntos/ŋ/
О оO oO oوwaw/o/
Ө өÖ öO’ o’ٶhamza + waw/ø/
П пP pP pپPa/p/
Р рR rR rرra'/r/
С сS sS sسsin/s/
Т тT tT tتta'/t/
У уU u / W w (W cuando es consonante)Y’ y’ۋwaw con 3 puntos/w/, /ʊw/, /ʉw/
Ұ ұÛ ûU uوُwaw con damma/ʊ/
Ү үÜ üU’ u’ٶُhamza + waw con damma/ʉ/
Ф фF fF fفfa/f/
Х хX xX xحha'/x, χ/
Һ һH hH hھha' inicial/h/
Ц цC cC cتسt + s/ts/
Ч чÇ çC’ c’چtsim/tʃ/
Ш шŞ şS’ s’شshin/ʃ/
Щ щŞş şş--ششsh + sh/ʃtʃ//ʃː/
Ъ ъ(ʺ)--------
Ы ыI ıY yىya' sin puntos/ɯ/
І іİ iI iٴىhamza + ya' sin puntos/ɪ/
Ь ь(ʹ)--------
Э эÉ éE eهha'/e/
Ю юYu yuYy’ yy’يۋy + u/jʉw/, /jʊw/
Я яYa yaYa yaياy + a/jɑ/
Los símbolos entre paréntesis son exclusivamente para la traducción bidireccional.









La lengua kazaja pertenece al grupo kipchako-nogay de las lenguas túrcicas occidentales. La literatura en kazajo comienza a principios del siglo XIX aunque la poesía popular es más antigua.
El pueblo kazajo surgió en el curso del siglo XV d. C. tras la disolución del reino de la Horda de Oro, para pasar a reunificarse bajo un solo reino a principios del siglo XVI. Desde la segunda mitad del siglo XIX ha existido como lengua escrita y cuenta con una notable literatura moderna. Los fundadores de esta literatura son Abay Kunanbayoglu (1805-1906), Yusuf Küpeyoglu (18601931), Ahmed Baytursun (1873-1937) y Alí Kan Bükey Kan (1869-1932). Antes del nacimiento de una literatura nacional independiente kazaja, este pueblo contribuyó a la más extensa literatura islámica escrita en chaghatái, la lingua franca turca, hasta finales del siglo XIX.








Texto escrito empleando el alfabeto Sora-be
Texto escrito empleando el alfabeto Sora-be
Sorabe, o Sora-be, es un alfabeto basado en el alfabeto árabeusado para transcribir el idioma malgache desde el siglo XV.
Los investigadores todavía están hipotetizando sobre los orígenes de este sistema de transcripción. "Sorabe" querer decir literalmente "escritura grande", a partir del árabe "sura" (escritura) y del malgache "be" (grande). Esta denominación podría indicar la existencia de un sistema de escritura previo con caracteres más pequeños, derivada del sánscrito.
Tradicionalmente, muchos investigadores han especulado sobre el hecho que este sistema de escritura fuera introducido a través de los contactos comerciales entre malgaches y árabes musulmanes.1​ Sin embargo, otros estudios afirman que este alfabeto podría haber sido introducido por musulmanes javaneses,23​ por la semejanza sorprendente entre el alfabeto Sorabe y el alfabeto Pegon (la versión javanesa del alfabeto árabe).
Un par de cientos de viejos manuscritos han sobrevivido hasta el día de hoy aunque los más antiguos se remontan al siglo XVII.1​ La mayoría de los textos contienen fórmulas mágicas pero también hay algunos textos históricos con respecto al origen de algunas de las tribus del sureste de Madagascar.
Este alfabeto se extendió por la isla entre finales del siglo XVII y finales del siglo XVIII.



Transcripción literal de la escritura sora-be con el alfabeto malgache actual
ـَبدـِفغهـِجكلمنـُڡرسطو‹ي› o ‹ز›ع‹ڊ› o ‹رّ›‹̣ط› o ‹رّ›تڡّطّـَيْـَوْـُوًـُيْ‹ـِيَا› na ‹ـِيْا›ـِوْـِيْ
abdefg, nghi, yjklmnoprstvzdrtrtsmpntaiaooaoiia, eaio, eoie

No hay comentarios:

Publicar un comentario