domingo, 22 de noviembre de 2015

Gastronomía por países - Cocidos

Cocidos de Alemania

El eintopf (en alemán literalmente ‘una olla’) es un tipo tradicional de estofado alemán que puede incluir un gran número de ingredientes. Técnicamente, el término alude a una forma de cocinar todos los ingredientes en una olla, no a una receta específica.
Se conocen muchas recetas regionales diferentes para eintöpfe en Alemania. Por ejemplo, en la región de Kassel hay un tipo llamado Lumpen und Fleeh (‘trapos y pulgas’ en dialecto local) que es bastante parecido al estofado irlandés.

Preparación

El eintopf contiene 3 o 4 ingredientes básicos:
El caldo de vaca, de pollo o de verdura se usa a menudo como base, a la que se añaden gradualmente los demás ingredientes. Estos suelen cocerse hasta que se ablandan pero sin dejar que se pongan pastosos, lo que suele dar una consistencia menos homogénea que la del estofado inglés o el gumbo, quedando entre estos y el nabemonojaponés. Hay estofados alemanas más espesos, como el hasenpfeffer o el labskaus, pero no suelen considerarse eintöpfe a pesar de que la diferencia es pequeña (tiempos de cocción más altos y menos verduras).
Es común que entre los ingredientes se incluya carne de cerdovaca o pollo junto con verduras surtidas como zanahoriasguisantesjudíaslentejaspatatascoliflorcol rizadaapiocebollaespárragos o ajo. Para dar sabor a estos ingredientes se emplean diferentes tipos de hierbas como perejillevístico o cebollino, así como sal,pimienta y otras especias.

Origen del término

Personas comiendo un eintopfofrecido por el Winterhilfswerk (Worms1938).
La palabra eintopf es un apócope de eintopfgericht, que significa literalmente ‘plato (o guiso) de una olla’.1 El término fue acuñado en la primera mitad del siglo XX.2 La primera vez que aparece en el Duden es en la edición de 1934,2 pero con anterioridad a esta fecha ya se puede encontrar en algunas fuentes.3 4 La técnica de cocinar un plato único de varios ingredientes en un solo recipiente se empleaba desde mucho antes, sobre todo en el norte de la actual Alemania y Prusia Oriental, pero se le llamaba durcheinanderlocalismo traducible como ‘amasijo’ o ‘embrollo’.2
El término fue popularizado e ideologizado por los nazis.2 En 1933 las autoridades nacionalsocialistas introdujeron los conocidos como «domingos del Eintopf». El primer domingo de cada mes se instaba a la población a comer eintopf en lugar del habitual plato de carne, y el dinero ahorrado debía donarse al Winterhilfswerk (WHW), organización benéfica estatal. Es por esto que en tiempos de la República Democrática Alemana se evitaba el uso de la palabra eintopf. En el Diccionario del alemán coloquial que se publicó en Berlín Oriental desde 1968 nunca figuró dicha palabra.








El Gaisburger Marsch se trata de un cocido tradicional de la gastronomía de Suabia. Se trata de una sopa de caldo con pastarellena de carne. La sopa se elabora con otras verduras tales como el apioperejil, etc. Todas las verduras se fríen conmantequilla y cebollas.

Historia

El nombre de este plato "Gaisburger Marsch" proviene de los rumores que dicen que los opositores a "Offiziersanwärter" (Oficiales del ejército) en el siglo XIX enStuttgart querían comer una sopa con un sabor fuerte a buey que llevara Spätzle y patata en el local (Restaurante) de "Bäckerschmiede". Cuando lo probaron le pusieron el nombre de esta orden militar, y de ahí viene le nombre "Gaisburger Marsch" (La "Marcha militar del Gaisburger"), debe saberse que Gaisburg es un barrio deStuttgart.
Otra versión dice que este plato pudo haber nacido de la Primera Guerra Mundial en la que se permitían a las mujeres de los prisioneros alemanes llevar una especie de plato con todos los aliementos necesarios para tenerlos alimentados, de esta forma se generaron los ingredientes alimenticios que contiene este plato.

Fiestas

En los meses de verano en Stuttgart se celebra una fiesta en honor a este plato, en la que se puede hablar y discutir sobre los orígenes de los contenidos de este plato.

Variantes

En la ciudad de Heilbronn existe un plato con el nombre de "Gritos del campo de batalla Böckingen" ("Böckinger Feldgeschrei").

No hay comentarios:

Publicar un comentario