domingo, 8 de noviembre de 2015

Lenguas por países

Lenguas de Alemania

El eslovincio es una lengua eslava extinta hablada por los eslovincios (Slowinzen, Lebakaschuben), un grupo eslavo que ocupaba el territorio entre los lagos Gardno (Gardersee) y Łebsko (Lebasee) cerca de Słupsk (Stolp) en Pomerania.
El eslovincio se clasificado junto con el casubio dentro de un grupo pomeranio(propuesto por Friedrich Lorentz, 1902/31 2 3 4 (first by Lorentz, after 19031 ) o como dialecto del casubio,,1 5 aunque otros autores consideran que casubio y eslovincio son de hecho dialectos polaco.4
El eslovincio se extinguió a principios del siglo XX.1 5 Sin embargo, algunas palabras y expresiones particulares siguieron en uso hasta después de la Segunda Guerra Mundial, cuando la región fue integrada en Polonia. Algunos eslovincios fueron expulsados posteriormente de Polonia junto con algunos alemanes,6 entre los cuales había algunos ancianos con un conocimiento fragmentario del eslovincio hasta la década de 1950.6
Es dudoso si los eslovincios usaban ese nombre para designarse, ya que parece sólo el nombre que el académico ruso Aleksander Hilferding usó. El término Lebakaschuben es un sinónimo. Algunos eruditos han señalado que ellos mismos se habrían denominado como casubios luteranos y a su lengua la llamaban casubio. Sin embargo, el término "eslovincio" prevalece en la literatura y se usa oficialmente, en la forma Słowiński Park Narodowy (Parque Nacional Eslovincio), que designa una región protegida en la costa pomerania de Polonia.








El fráncico ripuario o franconio ripuario es un grupo dialectalaltogermánico hablado en la Renania, este de Bélgica y Limburgo neerlandés desde el noroeste de Düsseldorf y Colonia hasta Aquisgrán en el oeste, y Waldbröl en el este.
Es hablado por alrededor de 250.000 personas.





El idioma frisón del Saterland (en frisón del Saterland SeelterskSeelterfräisk) es la última variedad del frisón oriental. Es un dialecto hablado por unso dos mil frisones del Saterland en el municipio de Saterland o Seelterlound. Durante la expansión del bajo alemán por Frisia oriental en detrimento del frisón, el Saterland estaba aislado por dos pantanos, Wäästerfoan y Aasterfoan. Además, tras la Guerra de los Treinta Años, Saterland quedó como una población católica rodeada de territorio protestante, por lo que no se contraían matrimonios con habitantes de localidades cercanas. Por consiguiente el bajo alemán y el alemán que llegaron en el siglo XIX no han llegado a provocar la extinción del frisón del Saterland. Otra variedad cercana el frisón de Wangeroogdesapareció definitivamente a principios del siglo XX. Actualmente en las localidades alemanas de Schäddel (alemán Scharrel), Strukelje (Strücklingen) y Roomelse (Ramsloh) residen unos mil hablantes de frisón de Saterland.
El término frisio oriental no debe confundirse con la variedad llamada Ostfriesisch que es de hecho una variedad de bajo alemán y no de frisón.

Aspectos históricos, sociales y culturales

Distribución y uso

La región donde se habla el frisón de Saterland está situada entre la ciudad alemana de Oldenburg, cerca de Bremen, y la frontera neerlandesa.

Comparación de los dialectos, el español y el alemán

En españolFrisón del Saterland en el pueblo SeedelsbierichFrisón del Saterland en el pueblo SkäddelFrisón del Saterland en el pueblo RoomelseFrisón del Saterland en el pueblo StruukeljeEn alemán
alto en el árbol ?boppe in dän Boom /
buppe in dän Boom
Buppe in dän BoomBuppe in dän BoomOben in dem Baume

el animaldät Diertdät Diertdät Diertdät Däirtdas Tier

la cerradura ?dät Slötdät Slotdät Slotdas Schloss

el cuernodät Houdendät Houdendät Houdendät Huddendas Horn

Él camina a Roomelse. ?Hie gungt ätter Roomelse wäi.Hie gungt ätter Roomelse wai.Hie gungt ätter Roomelse wai.Er geht nach Ramsloh.

explorar ?ärföärskjeärfoarskjeärfoarskjeerforschen

el huevodät Aaidät Aaidät Oaidät Aaidas Ei

la gente ?do Ljüüde (Plural)do Ljuude (Plural)do Ljuudene (Plural)die Leute(Plural)

la madreju Muurju Muurju Muurju Mourdie Mutter

el pantanodie Faandie Faandie Foandie Faandas Moor

la perraju Tieuwjju Tieuweju Tieuweju Tieuwedie Hündin

la hermana ?ju Süsterju Susterju Susterdie Schwester

la Tierraju Äideju Äideju Äideju Iddedie Erde
tras la casabääte dät Huusbääte dät Huusbääte dät Huusbääfte dät Huushinter dem Hause








El fráncico moselano (en alemán Moselfränkisch) es un habla germánica variedad del fráncico lorenés, dialecto germánico hablado en Lorena (como el luxemburgués y el fráncico renano de Lorena) en la frontera del país de Nied, hacia BoulayBouzonville y Faulquemont y también enAlemania a lo largo del río Mosela.

Localización

Hacia el este, el fráncico moselano es próximo al fráncico renano (fráncico renano de Lorena,Pfälzischhessiano). En Lorena, el límite oriental del dominio dialectal del fráncico moselano corresponde aproximadamente a la línea divisoria de aguas entre la cuenca del Nied (donde se habla fráncico moselano) y otros afluentes del Sarre (donde se habla fráncico renano de Lorena). Este límite corresponde a la isoglosa das/dat (mutación consonántica final).
Hacia el oeste, el fráncico moselano es cercano al fráncico luxemburgués (algunas clasificaciones consideran el luxemburgués como una variante del fráncico moselano). En Lorena, el límite occidental de la zona del fráncico moselano corresponde aproximadamente a la línea de divisoria de aguas entre la cuenca del Nied (donde se habla fráncico moselano) y la del río Mosela. Este límite corresponde a la isoglosa op/of (mutación consonántica final).

División

El "Linguasphere Register" (1999/2000, pág. 430) distingue cinco dialectos del grupo Moselano:
Una variedad suya es el dialecto conocido como sajón de Transilvania, hablado en Transilvaniacomo consecuencia de las emigraciones a aquella zona de colonos alemanes entre 1100 y 1300, la mayoría de ellos hablantes de fráncico moselano.

Diferencias entre el fráncico moselano y el alemán estándar

Fráncico moselanoAlemán estándar
MuselMosel
äisch [ɛɪʃ]ich
dou,dau [dɔʊ]du
dat, daatdas, dass
träi [tʁɛɪ]drei
Döppen,Deppen [døpən]Topf
Döppschi, -e [døpʃɪ] /[døpʃə]Töpfchen
Päad [pɛːɐt]Pferd
Schaiapoart [ʃaɪapoɐt]Scheunentor
Koa(r) [kɔɐ]Karre
Krumbier (en östl. Hunsrück también Gumbi, en Südeifel "Krompa")Kartoffel
SchaafSchrank
Schoof [ʃɔːf]Schaf
Gudde Moien! / Goode Morje! / Goode Moin!Guten Morgen!
Kuundel / Koondel / Köndel / Kändel / KandelRegenrinne
Krœnen [kʁœːnən]Kran, Wasserhahn
hann / hänn / hunn / hönnhaben
genn, jewegeben
kräeje, krien, kreenkriegen, bekommen-
ginnwerden
pitschenkneifen

No hay comentarios:

Publicar un comentario