domingo, 8 de noviembre de 2015

Lenguas por países

Lenguas de Alemania

El luxemburgués (en luxemburgués, Lëtzebuergesch, en alemánLuxemburgisch, en francésluxembourgeois) es un idioma germano-occidental hablado en Luxemburgo. Fue adoptado como idioma oficial por ese Estado en1984. También lo hablan en pequeñas zonas de BélgicaFrancia y Alemania, además de algunos pocos descendientes de inmigrantes luxemburgueses, en especial de Estados Unidos y Transilvania (Rumanía). Hay unos 300.000 hablantes de luxemburgués en todo el mundo.

Estado legal

Según la ley aprobada el 24 de febrero de 1984, la lengua nacional oficial en Luxemburgo es el luxemburgués, aunque los textos legales se redactan en francés y la lengua administrativa se puede elegir entre el luxemburgués, el francés y el alemán. No es considerada lengua oficial de la UE (Unión Europea).
En Bélgica se reconoce como lengua regional en Valonia.

Familia lingüística

El luxemburgués pertenece al grupo de idiomas del alto alemán, como el alemán actual, pero es más que un dialecto del alemán. El luxemburgués toma muchas palabras del francés, por ejemplo, conductor de autobuses es chauffeur de bus en francés y Buschauffeur en luxemburgués, mientras que en alemán es Busfahrer. Es relativamente fácil para un alemán entender a un hablante de luxemburgués, pero mucho más complicado intentar hablarlo por su influencia francesa.

Luxemburgués escrito

El luxemburgués utiliza el alfabeto latino con veintiséis letras y además:
  • "é",
  • "ä",
  • "ë".
Para algunos préstamos del alemán y del francés se utilizan letras propias de estos idiomas como:

Francés

  • î: boîte
  • ê: enquête
  • û: piqûre

Alemán

  • ö: blöd
  • ü: Büro

Estandarización

Las propuestas de estandarización de la ortografía del luxemburgués pueden documentarse desde finales del siglo XIX, aunque la adopción del "OLO" (Ofizjel Letzebuurjer Ortografi) se produjo el 5 de junio de 1946.1 Esta ortografía, aunque no es oficial, proporcionó un sistema para que los hablantes de todas las variedades de luxemburgués pudieran transcribir las palabras según su pronunciación, rechazando ciertos usos de la ortografía alemana, como la utilización de "ä" y "ö",2 así como de la ortografía francesa.
  • fiirejerééjelenshwèztveinejer (en alemán vorigenRegelnschwätztweniger)
  • bültêâprêShaarelssistém (en francés bulletinempruntCharlessystème)
Posteriormente han sido propuestos nuevos estándares.

Influencias

El luxemburgués escrito muestra frecuentemente una clara influencia del alto alemán en la sintaxis y los modismos. El luxemburgués todavía depende mucho de la norma gramatical alemana. Algunas palabras difieren del alemán estándar, pero tienen equivalentes en algunos dialectos del alemán. Un ejemplo sería la palabra patata, que en luxemburgués es Gromper, pero que en francés es pomme de terre y en alemán, Kartoffel.
Otras palabras son exclusivas del luxemburgués, por ejemplo, la palabra "fósforo", que es "Fixfeier".
El alemán actual se llama "Däitsch" o "Preisësch" (prusiano). Su uso más corriente es en la prensa y en la escuela.






El silesioalto silesio o silesiano (autoglotónimoŚlůnsko godka, en polaco Język śląski / Etnolekt śląski) es un idioma de Silesia. Su código es ISO 639-3SZL.

Distribución

En general, los hablantes del idioma silesio habitan en la región de Alta Silesia, situada entre el suroeste de Polonia y el nordeste de la República Checa. En la actualidad, el silesio es de uso habitual en el área entre la frontera histórica de Silesia en el este, y una línea de Syców hasta Prudnik en el oeste, así como en el área de Rawicz (Khazaks). Hasta el 1945 el silesio se hablaba también en enclaves de Baja Silesia, como el bajo silesio fue hablado por la mayoría étnica alemana en aquella región.
De acuerdo con el último censo en Polonia (2011), alrededor de 509 0001 personas declararon que el silesio era su lengua principal, y aproximadamente 817.0001 se declararon de nacionalidad silesia. Sin embargo, el número total de hablantes del silesio (la mayoría de los cuales no lo consideran como una lengua separada) supera los dos millones. También hay alrededor de 100.000 hablantes del dialecto checo silesio.

Ejemplo

El Padre Nuestro en silesio, polaco y checo
silesioPolacoCheco
Uojćec naš, keryś je w ńebjy,
bydź pośwjyncůne mjano Twojy.
Přidź krůlestwo Twojy.
Bydź wola Twoja, kjej we ńebje,
tak tyž na źymjy.
Chlyb naš každodźynny dej nům dźśoj.
A uodpuść nům naše winy,
kjej my uodpuščůmy našym winńikům.
A ńe wůdź nos na pokušyńi,
nale zbow nos uod zuego. Amyn.
Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
święć się imię Twoje,
przyjdź królestwo Twoje,
bądź wola Twoja jako w niebie tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
I odpuść nam nasze winy,
jak i my odpuszczamy naszym winowajcom.
I nie wódź nas na pokuszenie,
ale zbaw nas ode złego. Amen.
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno Tvé
Přijď království Tvé.
Buď vůle Tvá, jako v nebi, tak i na zemi.
Chléb náš vezdejší dej nám dnes
A odpusť nám naše viny,
jako i my odpouštíme naším viníkům
a neuveď nás v pokušení,
ale zbav nás od zlého. Amyn.

¿Dialecto o lengua?

Distribución del silesio sobre un mapa deEuropa central (marcado como G1 y G2, en el sur de Polonia y el oeste de laRepública Checa).
Hay distintas opiniones acerca de si el silesio es un dialecto del polaco o un idioma. Al menos 817.000 silesios se consideran una minoría étnica en Polonia. Sin embargo, la mayoría de ellos declarados, incluidos la nacionalidad polaca y silesiana juntos.
Si lo clasificamos como dialecto, éste es el más prominente dialecto regional del idioma polaco. Por el contrario, si lo clasificamos como lengua, vemos que está íntimamente relacionado en los aspectos léxico y morfosintáctico con las lenguaspolaca y checa con influencia léxica del alemán. En el aspecto fonético, el silesio tiene su propio sistema vocálicoy el consonántico corresponde al del polaco.











El kölsch o alemán regional de Colonia es un pequeño grupo de dialectos o variantes del grupo de lenguas fráncico ripuarias-alemanas centrales. El kölsch es hablado enColonia y sus alrededores, en el oeste de Alemania.
En Colonia, es hablado activamente por unas 250.000 personas, aproximadamente un cuarto de la población. La mayoría de los hablantes son bilingües con el alemán. Es ampliamente comprendido en una región habitada por unos 10 millones de personas.






El limburgués, también llamado como limburgiano o limbúrgico (en neerlandés,limburgs; en alemánlimburgisch; en francéslimbourgeois) es un grupo de lenguas francas habladas en Limburgo y Renania, cercanas a la frontera entre Bélgica, losPaíses Bajos y Alemania. El área en que se habla forma un círculo desde Venlo, pasando por DüsseldorfAquisgránMaastrichtHasselt y de regreso a Venlo. Es una lengua regional reconocida en los Países Bajos. Es hablado por alrededor de 1,6 millones de personas.






La lengua nórica o nórico era una lengua celta continental. Se supone que se hablaba en la región de la posteriormente constituida provincia romana de Nórico. Sólo está atestiguada por dos inscriciones fragmentarias que no ofrecen suficiente información para sacar de ellas demasiadas conclusiones sobre la natureza y características de esta lengua.

Inscripciones

Inscripción de Ptuj

La inscripción Ptuj, descubierta en 1894, está escrita de derecha a izquierda en alfabeto etrusco1 y se lee
ARTEBUDZBROGDUI
que es interpretada como dos nombres personales: Artebudz [hijo de] Brogduos.2 El nombre Artebudz puede significar "pene de oso",3 mientras Brogduos puede contener el elemento brog-mrog-, "país".4 Asimismo, la inscripción también puede ser interpretada como Artebudz [hizo esto para] Brogdos, con el segundo nombre en el dativo.5

Inscripción de Grafenstein

La inscripción Grafenstein, sobre una losa del siglo II d. C. que fue descubierto en una gravera en 1977, está incompleta, pero la parte existente ha sido transcrita así:1
MOGE · ES[
P· II- LAV · EX[
ṆE · SAḌỊÍES[
OLLO · SO · VILO[
ỌNẠ C[…]
OLLO · SO · ? [
P LṾGNṾ · SI
Aquí, Moge parece ser un nombre personal o la abreviatura de unp, P · II-lav una abreviatura latina indicando un peso, ne sadiíes una forma verbal posiblemente quiere decir "no pones", ollo son quizás "esta cantidad", y Lugnu otro nombre personal. El texto por lo tanto puede ser un registro de algún tipo de la transacción financiera.
También se han propuesto otras lecturas de la inscripción, por ejemplo:
MOGE · ES+[---]
PET(?) LAV · EX[---]
NE · SAMES[---]
OLLO · SO · VILO ·[---]
ONA O(?) + ++
OLLO · SO ·+
+ LVGNI · SI6
y
MOGV · CISS [---
PETILAV · IEX[---
NE · SADIIES[---
OLLO · SO · VILO ·[---
ONA DOM...OC[
OLLO · SO · VIA .[
ILVGNV.SI[7

No hay comentarios:

Publicar un comentario