sábado, 6 de octubre de 2018

ALFABETOS

ALFABETO CIRILICO

El alfabeto cirílico serbio (Azbuka) tiene treinta letras cirílicas, correspondiendo a cada una un sonido.

Fue creado por Vuk Stefanović Karadžić en 1818, convirtiéndose en oficial en 1868. Karadžić creó este alfabeto haciéndose referencia del alfabeto ruso igualmente utilizado, en esa época, en Serbia. El alfabeto cirílico serbio, según el trabajo de Krste Misirkov y Venko Markovski, ha servido de base para el alfabeto cirílico macedonio.
Se creó con base en el alfabeto ruso de la época, el cual era empleado en Serbia, eliminando algunas letras como la i, la ю, la й, la ъ, la ь, la щ y la я, agregando por su parte seis nuevos caracteres la ћ, la ђ, la љ, la њ, la ј y la џ. La ћ se retomó del antiguo alfabeto glagolítico de Cirilo y Metodio (El Evangelio de Miroslav, por ejemplo, se escribió en glagolítico)1​), unos monjes ortodoxos de origen eslavo que en 894 cumplieron procesos de evangelización entre los pueblos eslavos. Por su parte, la ђ la creo Lukijan Mušicki basándose en la ћ, la љ y la њ. La л+ь y la н+ь ligaduras, la ј del alfabeto latino, y la џ del antiguo alfabeto cirílico rumano.

Caracteres[editar]

El siguiente cuadro muestra las formas mayúsculas y minúsculas del alfabeto cirílico serbio, junto con el equivalente en serbio latino y alfabeto fonético internacional:
Alfabeto cirílico
Alfabeto latino
IFA
А а
A
/a/
Б б
B
/b/
В в
V
/ʋ/
Г г
G
/ɡ/
Д д
D
/d/
Ђ ђ
Đ
/dʑ/
Е е
E
/ɛ/
Ж ж
Ž
/ʒ/
З з
Z
/z/
И и
I
/i/
Alfabeto cirílico
Alfabeto latino
IFA
Ј ј
J
/j/
К к
K
/k/
Л л
L
/l/
Љ љ
Lj
/ʎ/
М м
M
/m/
Н н
N
/n/
Њ њ
Nj
/ɲ/
О о
O
/ɔ/
П п
P
/p/
Р р
R
/r/
Alfabeto cirílico
Alfabeto latino
IFA
С с
S
/s/
Т т
T
/t/
Ћ ћ
Ć
/tɕ/
У у
U
/u/
Ф ф
F
/f/
Х х
H
/x/
Ц ц
C
/ts/
Ч ч
Č
/tʃ/
Џ џ

/dʒ/
Ш ш
Š
/ʃ/
Пример српске ћирилице.png
Special Cyrillics.png

Los dos alfabetos usados en Serbia[editar]

El idioma serbio se escribe con dos alfabetos, el cirílico y el latino. El primero se utiliza en los diarios de referencia como Politika mientras que el segundo se emplea en publicaciones populares, como Blic, o en diarios de oposición o progresistas como Danas. Entre ellos son casi biyectivos,´pues el paso de uno a otro sigue sencillas reglas mecánicas. Sin embargo, algunas excepciones se presentan con injekcija/инјекција (inyección), y el hecho de que las letras -nj- se transcriban -нј- y no њ.
Aunque la administración serbia prefiere el cirílico,2​ en algunos documentos emplea el latino3​ En consecuencia, es necesario para sus ciudadanos dominar los dos alfabetos, que son enseñados en la escuela primaria. En ese sentido, la Wikipedia en serbio dispone para todos sus artículos de versiones en ambos alfabetos. Los botones para realizar los cambios son "Latinica" (latino) y "ћирилица" (cirílico).










Translit es un método de codificación del alfabeto cirílico con letras del latino. El término deriva de «transliteración», es decir, sistema de reemplazo literal de un alfabeto con letras de otro.

Historia[editar]

Surgió a raíz de la necesidad de los hablantes rusos de escribir en sus idiomas en computadoras que carecían de caracteres cirílicos. Existen antecedentes del uso de translit en comunicaciones telegráficas internacionales.[cita requerida] Conforme las tecnologías informáticas y de red desarrollaron avances para el alfabeto cirílico traslit cayó en desuso y, en ocasiones, los usuarios de este método fueron ignorados e incluso vetados por comunidades que emplean el cirílico.
Transliteraciones comunes en translit
а ─ aк ─ kх ─ h (kh)
б ─ bл ─ lц ─ c (ts, tz)
в ─ vм ─ mч ─ ch
г ─ g (gh)н ─ nш ─ sh
д ─ dо ─ oщ ─ sht (shch)
е ─ eп ─ pъ ─ y
ё ─ jo (yo)р ─ r (rr)ы ─ y
ж ─ zhс ─ sь ─ ' (y)
з ─ zт ─ tэ ─ eh (e)
и ─ iу ─ u (ou)ю ─ ju (yu)
й ─ j (y)ф ─ fя ─ ja (ya)
A veces «y», «yu», «yo», «ye», «ya» también sirven como transliteración de «й», «ю», «ё», «э», «я».
Sin embargo, posteriormente apareció una forma de translit más forzada, asociada generalmente a los adolescentes de la red, que no seguían las normas y cuya característica principal era el uso de numerales para substituir algunas letras. Por ejemplo, el número cuatro en números arábigos, «4», se utilizaba para transliterar la letra «ч» por su apariencia similar; también el nombre completo de un número podía sustituir una palabra —«sov7» por «sovsem» o «posmo3» por «posmotri»—.
Abreviaturas habituales para los numerales
NúmeroTransliteración usualPalabra en translitPalabra original en ruso
1ododinодин
2dvdvaдва
3trtriтри
4chchetyreчетыре
5ppyat'пять
6shshest'шесть
7ssem'семь
8_vosem'восемь
9_devyat'девять
Rusia y otras antiguas repúblicas de la Unión Soviética habían adoptado la transliteración estándar ISO 9 para uso oficial (bajo la designación 7.79-2000), reemplazando el antiguo GOST 16876-71 soviético.









Alfabeto Ucraniano (Український Алфавіт) es el alfabeto utilizado para escribir el ucraniano, la cual es la lengua oficial de Ucrania. Es una de las variaciones nacionales del Alfabeto Cirílico.
En ucraniano, es llamado Українська Абетка (Ukrayins'ka Abetka), desde las letras iniciales а (correspondiente a la letra a) y б (correspondiente a la letra b); алфавіт (alfavit, alfabeto); y arcaicamente, азбука (azbuka), de las letras азъ (az) y буки (buki).

Alfabeto[editar]

El alfabeto consta de treinta y tres letras, que representan a treinta y ocho fonemas (unidades significativas de sonido) y un signo adicional: el apóstrofo. La ortografía de Ucrania (las reglas de la escritura) se basa en el principio del fonema, con una letra que corresponde generalmente a un fonema. La ortografía también tiene casos en donde se aplican los principios semánticos, históricos y morfológicos.
Alfabeto ucraniano moderno1
А
а
Б
б
В
в
Г
г
Ґ
ґ
Д
д
Е
е
Є
є
Ж
ж
З
з
И
и
І
і
Ї
ї
Й
й
К
к
Л
л
М
м
Н
н
О
о
П
п
Р
р
С
с
Т
т
У
у
Ф
ф
Х
х
Ц
ц
Ч
ч
Ш
ш
Щ
щ
Ь
ь
Ю
ю
Я
я

Consonantes, vocales y semivocales[editar]

  • Veinte letras consonantes (б, г, ґ, д, ж, з, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ц, ч, ш, щ).
  • Diez vocales (а, е, є, и, і, ї, о, у, ю, я)2
  • Dos semivocales (И, y В).
  • El signo suave Ь no tiene valor fonético en sí, sino que indica ablandamiento (palatalización) de una consonante precedente.
Además, ciertas consonantes se palatizan si van seguidas de ciertas vocales: д, з, л, н, с, т, ц y дз se suavizan cuando son seguidas por una vocal suave: є, і, ї, ю, я.

Apóstrofo[editar]

El apóstrofo invalida la palatalización en los lugares donde se aplica mediante reglas ortográficas normales, como el signo duro en el Idioma ruso. También se conserva en la transliteración del alfabeto latino: Кот-д'Івуар (Côte d'Ivoire, Costa de Marfil) y О'Тул (O'Toole).

Excepciones[editar]

Hay otras excepciones al principio de fonemas en el alfabeto. Algunas letras representan dos fonemas: щ /ʂʈ͡ʂ/, ї /ji/ o /jɪ/, y є /jɛ/, ю /ju/, я /jɑ/ cuando no palatalizan una consonante precedente. Los dígrafos дз y дж se utilizan normalmente para representar africadas individuales /dz/ y /ɖ͡ʐ/. La palatalización de las consonantes antes е, у, а se indica escribiendo la letra correspondiente є, ю, я lugar (pero antes de la palatalización і por lo general no está indicado).

Comparación con otros alfabetos cirílicos[editar]

En comparación con otros alfabetos cirílicos, el alfabeto moderno de Ucrania se asemeja a las otras lenguas eslavas orientales de bielorrusarusia y el Rusino.
Se han conservado las dos primeras letras del cirílico І y И, para representar sonidos relacionados /i/ y /ɪ/, así como las dos formas históricas Е y Є.
Las letras diferentes son las siguientes:

Alfabeto manuscrito y Alfabeto cursivo ucraniano[editar]

Alfabeto ucraniano manuscrito
Ucraniano-Alfabeto-Manuscrito.svg

Alfabeto ucraniano cursivo
А
а
Б
б
В
в
Г
г
Ґ
ґ
Д
д
Е
е
Є
є
Ж
ж
З
з
И
и
І
і
Ї
ї
Й
й
К
к
Л
л
М
м
Н
н
О
о
П
п
Р
р
С
с
Т
т
У
у
Ф
ф
Х
х
Ц
ц
Ч
ч
Ш
ш
Щ
щ
Ь
ь
Ю
ю
Я
я

Nombre de las letras y pronunciación[editar]

Letras y símbolos del alfabeto ucraniano34
NormalCursivaTransliteraciónNombre ucraniano (español)
А аА аaа (a)
Б бБ бbбе (be)
В вВ вvве (ve)
Г гГ г'h' (j)
MENÚ
0:00
ге (jhe, ghe)
Ґ ґҐ ґgґе (gue)
Д дД дdде (de)
Е еЕ еeе (e)
Є єЄ єyeє (ye, ie)
Ж жЖ жzh (dll), similar a la j francesa
MENÚ
0:00
же (dlle)
З зЗ зz (ds), similar a la z italiana (pizza)
MENÚ
0:00
зе (dse)
И иИ иy (ee) (similar a una ê portuguesa (ee)
Ejemplos:
Писати [pesáte], escribir
Читати [chetate], leer
Вивчати [vevchate], aprender
MENÚ
0:00
и (ɪ, es decir ee, entre una I y una e).
І іІ іiі (i)
Ї їЇ їyiї (yi)
Й йЙ йy (i corta)й (y)
К кК кkка (ka)
Л лЛ лlел (el)
М мМ мmем (em)
Н нН нnен (en)
О оО оoо (o)
П пП пpпе (pe)
Р рР рrер (er)
С сС сsес (es)
Т тТ тtте (te)
У уУ уuу (u)
Ф фФ фfеф (ef)
Х хХ хkh (j española-castellana)ха (ja)
Ц цЦ цtsце (tse)
Ч чЧ чchче (cha)
Ш шШ шsh (ch marcada)ша (sha)
Щ щЩ щshch (sh doble o sch)ща (shcha, scha)
Ь ьЬ ь'м’який знак (m'yakiy znak; signo blando)
Ю юЮ юyuю (yu, iu)
Я яЯ яyaя (ya, ia)
'апостроф (apostrofo, no es una letra).

Configuración del teclado[editar]

En un teclado de computadora para el idioma ucraniano, usando el sistema operativo MS Windows los caracteres están dispuestos según se indica: KB Ukrainian.svg

No hay comentarios:

Publicar un comentario