domingo, 8 de noviembre de 2015

Lenguas por países

Lenguas de Alemania

Plautdietsch o Bajo alemán menonita es un grupo de dialectos relacionados con el bajo alemán hablados en Canadá, Estados Unidos, México, Brasil, Perú, Bolivia, Paraguay, Chile, Honduras, Belice y Argentina por unos 300.000 menonitas, miembros de un grupo religioso que huyeron de la persecución que sufrían en los Países Bajos y Bélgica en el siglo XVI y se asentaron con el tiempo en los alrededores de la actual ciudad polaca de Gdansk(conocida en alemán como Danzig). De orígenes principalmente frisio, flamenco y sajón, adoptaron el dialecto delbajo alemán que se hablaba en la Prusia occidental pero mantuvieron algo del vocabulario holandés mientras vivieron en el delta del río Vístula de la Prusia imperial desde 1550 hasta 1790 aproximadamente.1 Al terminar elsiglo XVIII, el Imperio ruso invitó a alemanes y personas del reino de Prusia a colonizar un área que Rusia había adquirido en las guerras turco-rusas en 1768-1774. Numerosos menonitas fundaron colonias de la región del Mar Negro, en la actual Ucrania. Aproximadamente un siglo después, muchos de sus descendientes emigraron aNorteamérica —especialmente CanadáEstados Unidos y México — y América Latina —sobre todo Paraguay yBolivia —, la mayoría de ellos como campesinos. Como era de esperar, a medida que se asentaban en diferentes países, se fueron incorporando a su idioma palabras de la lengua local.
Actualmente, el plautdietsch se habla en México (alrededor de 100 000 personas, especialmente en Chihuahua,DurangoZacatecasAguascalientes y Campeche), Alemania (100 000), Bolivia (80 000), Paraguay (40 000 personas en FiladelfiaLoma PlataNeuland), Canadá (particularmente ManitobaSaskatchewan y Ontario), Brasil (10 000), Belice (10 000), Argentina (2 000) y los Estados Unidos (KansasNebraskaSeminole (Texas)). Hay dos dialectos principales de esta lengua, que trazan sus diferencias a las dos colonias originales establecidas en la actual Ucrania: la Chortitza o Colonia Vieja y Colonia Nueva. Los descendientes de los que emigraron a Canadá hoy en día hablan casi exclusivamente inglés. Por ejemplo, Homer Groening, padre de Matt Groening (creador deLos Simpson), aprendió plautdietsch de niño en Saskatchewan en la década de 1920, pero Matt nunca lo aprendió.

Comparación con idiomas relacionados

El plautdietsch tiene una base del Bajo sajón y, por ende, no sufrió los efectos de la mutación consonántica que separó al alto alemán del bajo alemán y del resto de losidiomas germánicos. Se trata entonces de un dialecto del alemán que, filológicamente hablando, se encuentra más alejado del alto alemán (Hochdeutsch) o escrito que, por ejemplo, el yiddish que hablan muchos judíos. Así podemos notar las siguientes diferencias:

Efectos de la mutación consonántica alemana

Alemán estándarBajo alemánPlautdietschHolandésInglésEspañol
pf, f = pPfeifePiepPieppijppipepipa
ApfelAppelAupelappelapplemanzana
z, s, ss, ß = tZungeTungTungtongtonguelengua
waswatwautwatwhatqué
essenetenätenetento eatcomer
FußFootFootvoetfootpie
ch = kmachenmakenmoakenmakento makehacer
t = dtundoondoone(n)doento dohacer
TeilDeelDeeldeelpart(cog.
"dole", "deal")
parte
b = w (sonido v), fLebenLewenLäwe(n)levenlifevida
KorbKorfKorfmandbasketcanasta
Inglés th = ddankendankendankendankento thankagradecer
Al igual que el frisio, el holandés y el bajo alemán, el plautdietsch sólo muestra la mutación de th hacia d.

Mutaciones vocálicas en varios idiomas germánicos

Sonido originalAlemán estándarBajo alemánPlautdietschHolandésInglésEspañol
iWein [IPA vain]Wien [vin]Wien [vin]wijn [vεɪn]wine [wain]vino
yneu [IPA nɔɪ]nü [ny]nie [ni]nieuwnewnuevo
uHausHuusHus [Mol: hus, OCol: hys]huishousecasa
Mientras que el holandés, el inglés y el alemán sufrieron cambios vocálicos parecidos, el plautdietsch sólo juntó el sonido y (como la u francesa o ü alemana) con la i, en tanto que la u se conservò en el dialecto molotschna. En el dialecto de la Colonia Vieja, esta se modificó hacia y.

Desarrollos propios

Disminución de vocales

AlemánPlautdietschEspañol
i abierta -> e abiertaFischFeschpez, pescado
e abierta -> ahelfen, rennenhalpen, ranenayudar, correr
u abierta -> o abiertaLuft, BrustLoft, Brostaire, pecho
a corta -> au [ɑ]Mann, HandMaun, Haunthombre, mano

Redondeo de vocales

AlemánPlautdietschEspañol
ü larga = ie, eegrün, überjreen, äwaverde, sobre (prep.)
ö larga = eeschönscheenhermoso
eu, ei [ai] = ei [ɛ]Heu, reinHei, reinheno, limpio
ü corta = edünndenndelgado
ö corta = e, aGötterJettadioses

Diptonguización antes de g, k, ch [IPA x], r, pérdida de r

AlemánPlautdietschEspañol
HerzHoatcorazón
machenmoakenhacer
fragenfroagenpreguntar
suchensieekjenbuscar
hochhuachalto
Korn, KörnerKuarn, Kjieenagrano, granos

Otras equivalencias

AlemánPlautdietschEspañol
a larga = oWasser, VaterWota, Vodaagua, padre
e abierta = ee [ɔɪ]Seele [zeːlə]Seel [zɔɪl]alma
ei = ee [ɔɪ]eins, zwei, drei [ai]eent, twee, dree [ɔɪ]uno, dos, tres
o, u cerradas, = oo [ɔʊ]rot, Hutroot, Hootrojo, sombrero

Palatalización

Todas las palabras con una g o k (incluyendo las que se modificaron en el alto alemán hacia ch) delante o detrás de una vocal delantera (e, i, sin contar la e neutraschwa) mutaron a j (sonido que corresponde a la y española) y c (que suele escribirse kj o tj), incluso si hay una consonante en medio. Una g intervocálica se transformó en ɟ, y suele escribirse gj o dj. En aquellas palabras donde una e se disminuyó hacia a, la consonante palatal se mantuvo. Lo mismo ocurrió con el sonido ç.
AlemánPlautdietschEspañol
gesternjistrenayer
gebenjäwendar
KircheKjoakjiglesia
BrückeBrigjpuente
MilchMalkjleche
rechtrajchtderecho

Números

0-90 null1 eent2 twee3 dree4 vea5 fiew6 sas7 säwen8 acht9 näajen
10-1910 tieen11 alw12 twalw13 drettieen14 vieetieen15 feftieen16 sastieen17 säwentieen18 achttieen19 näajentieen
20-900 null10 tieen20 twintich30 dartich40 vieetich50 feftich60 zastich70 zäwentich80 tachentich90 näajentich
0-990 null11 alw22 twee un twintich33 dree un dartich44 vea un vieetich55 fiew un feftich66 sas un zastich77 säwen un zäwentich88 acht un tachentich99 näajen un näajentich
ordinal1st ieeschta2d tweeda3d dredda4th vieeda5th fefta6th sasta7th säwenda8th achta9th näajenda
partitive1/2 haulf, de Halft1/3 een Dreddel1/4 een Vieedel1/5 een Feftel1/6 een Sastel1/7 een Säwendel1/8 een Achtel1/9 een Näajendel








El idioma polabo perteneció al grupo de las lenguas eslavas, enclavada en la ramaeslavo-occidental. Se hablaba en la zona nororiental de la actual Alemania y la noroccidental de Polonia, desde el del río Elba hasta la desembocadura del Vístula. Su último hablante nativo murió en 1756, en el nordeste de la actual Baja Sajonia.
Polabo hace referencia a las tribus eslavas asentadas junto al río Elba, y el origen de la palabra está en el nombre de dicho río (Labe, en idioma checoŁaba, en idioma polaco).






El idioma pomeranio está formado por un grupo de variedades del subgrupo lequítico de las lenguas eslavas occidentales. En contextos medievales, se refiere a los dialectos hablados por los pomeranios eslavos. En contextos modernos, el términos se usa a veces como sinónimo de casubio y a veces también se incluye al extintoeslovincio.

Pomeranio antiguo

Durante las migraciones eslavas de la Edad media temprana, la región comprendida entre el río Oder y el Vístula estaba ocupada por tribus eslavas de pomeranios. Sus dialectos a veces son denominadas conjuntamente como "pomeranio antiguo" y eran variedades de transición entre los dialectos polabos del occidente de Pomerania y el antiguo polaco hablados en sureste.
No han sobrevivido documentos escritos escritos en pomeranio, por lo que los nombres pomeranios citados en documentos modernos se mencionan en otras lenguas.1

Eslovincio y Kasubio

Durante la edad media, la migración alemana produjo la asimilación étnica y lingüística de los pomeranios eslavos, y se dio la progresiva substitución lingüística de sus dialectos por el bajo alemán en sus variedadades pomeranias que llegaron a ser predominantes en todas las regiones excpeto en las orientales, que retuvieron un número importante de hablantes de variedades pomeranias. En particular las variedades eslavas se mantuvieron en la región de Pomerelia, donde los pobladores de origen eslavo fueron llamados kasubios. Una bolsa de hablantes de variedades eslavas habladas hasta principios del siglo XX situada al noroeste de Kasubia se conoció comoEslovincia. Sigue siendo una cuestión discutida si el eslovincio debe ser entendido como un dialecto del kasubio o una lengua separada. Igualmente se ha discutido si el kasubio debe ser considerado un dialecto polaco divergente o una lengua diferente.2

Influencia sobre otras variedades

El pomeranio influyó sobre la fomación de otros dialectos del polaco, como por ejemplo los dialectos kociewski, borowiacki y krajniacki. Indudablemente, estos dialectos pertenecen a la lengua polaca, pero muestran algunas características comunes en el idioma pomeranio (kasubio), lo cual muestra su carácter de transción.
Friedrich Lorentz supuso que el kociewski y el borowiacki fueron originalmente dialectos pomeranios que fueron posteriormente polonizados como resultado de la colonización polaca de los territorios donde se hablaban. De acuerdo con F. Lorentz, el dialecto krajniacki debió ser desde el inicio un dialecto polaco.
The common feature of the Kociewski dialects and the Kashubian language is, for example, the partial preservation of the so-called “TarT” group and a part of its lexis also. For the Borowiacki dialects and the Pomeranian language, the common feature was affrication of dorsal consonants.

No hay comentarios:

Publicar un comentario