domingo, 8 de noviembre de 2015

Lenguas por países

Lenguas de Albania

El albanés (en albanés: gjuha shqipe, lengua albanesa; /ˈɟuˌha ˈʃciˌpɛ/) es una macrolengua indoeuropea hablada por unos 6 o 7 millones de personas, la mayor parte de ellas en Albania, país europeo de la península de los Balcanes. Existen también comunidades albanesas que lo hablan en KosovoRepública de Macedonia,MontenegroGrecia e Italia. El dialecto hablado en este último país se conoce como "arbëreshë".

Clasificación

El primer libro escrito en albanés que se conoce es Meshari ('Misario'), escrito por el clérigo católico Gjon Buzuku en 1555.
En la década de 1850 se probó que el albanés es una lengua indoeuropea, y constituye actualmente una rama propia dentro de la familia de lenguas indoeuropeas.
Inicialmente se sugirió que era la única lengua superviviente de las lenguas ilíricas que antiguamente se hablaron en el suroeste de los Balcanes. Sin embargo, actualmente existe una evidencia más sólida de su parentesco con el antiguo dacio que se habló en Mesia y Dacia. La principal evidencia son préstamos prerromanos en el rumano moderno, presumiblemente procedentes del dacio, que claramente están emparentados con el moderno albanés. Por otra parte, no está claro si la lengua dacia y la rama ilírica pertenecieron a distintas ramas del indoeuropeo, aunque la mayor parte de los académicos piensan que así fue.

Estatus oficial

El dialecto tosco es la lengua oficial de Albania. El albanés también es una de las lenguas oficiales de la autoproclamada República de Kosovo, de algunos cantones de la República de Macedonia y de algunas comunas del sur de Italia.

Dialectos

Las variedades de gheg, tosk, arvantika y arbërésh.
El albanés está dividido en diversos dialectos agrupados en dos grupos dialectales: el guego (gheg) y el tosco (tosk) (tenido por oficial en Albania). La frontera tradicional entre ambos grupos dialectales ha sido el río Shkumbin, estando el guego al norte del río y el tosco al sur.
Ambos grupos se diferencian tanto en rasgos fonológicos como en rasgos léxicos. En Italia, las comunidades de origen albanés establecidas desde fines del siglo XV hablan un subdialecto del tosco llamado arbëreshë. También elarvantika, muy extendido en el siglo XIX en Grecia, es un subdialecto tosco.

Fonología

El albanés tiene siete vocales: /i ɛ a ə ɔ y u/ y 29 fonemas consonánticos. El dialecto guego tiene vocales largas y nasales.

Vocales

Cuadro fonético de las vocales albanesas
FonemasEscritos como...Pronunciación como en...
/i/i
/ɛ/efrancés mère
/a/ala
/ə/ëinglés about (schwa)
/ɔ/oinglés law
/y/yfrancés du o ü en alemán müller
/u/u

Consonantes

A continuación hay una tabla con la descripción fonética de las consonantes del albanés. La ortografía y comparativas de su pronunciación se muestran en cursiva entre corchetes:
Cuadro de consonantes del albanés según el IPA
LabialDentalAlveolarPost-
alveolar
PalatalVelarGlotal
Oclusivap b
<p b>
t d
<t d>
c ɟ
<q gj>
k g
<k g>
Africadats dz
<c x>
tʃ dʒ
<ç xh>
Fricativaf v
<f v>
θ ð
<th dh>
s z
<s z>
ʃ ʒ
<sh zh>
h
<h>
Nasalm
<m>
n
<n>
ɲ
<nj>
Aproximantel
<l>
j
<j>

<ll>
Vibranteɾ r
<r rr>
Comentarios:
  • Las africadas se pronuncian como un sonido (un oclusivo y un fricativo en el mismo punto).
  • Las oclusivas palatales q y gj se encuentran también en húngaro.
  • La nasal palatal nj se corresponde al sonido de la letra ñ del español.
  • El sonido ll es una lateral velarizada, similar a la inglesa "dark L".
  • El contraste entre la vibrante r y rr es idéntico al español.

Vocabulario y muestras de pronunciación

  • Albanés: shqip /ʃcip/ (ship)
  • Hola: tungjatjeta /tun ɟat 'jɛ ta/ (tun-gya-TIE-ta) Oír
  • Adiós: mirupafshim /mi ɾu 'paf ʃim/ (mi-ru-PAF-shim) Oír
  • Por favor: ju lutem /ju 'lu tɛm/ (iU LU-tem) Oír
  • Gracias: faleminderit /fa lɛ min dɛ 'ɾit/ (fa-le-min-DE-rit) Oír
  • Esa/ese: atë /a 'tə/ (A-t(e)) Oír
  • ¿Cuánto? sa është? /'sa əʃ tə/ (SA esh-t)
  • Inglés: anglisht /an 'gliʃt/ (an-GLISHT) Oír
  • Sí: po // (PO) Oír
  • No: jo // (iÓ) Oír
  • Perdón: më fal /mə 'fal/ (me FAL) Oír
  • No entiendo: nuk kuptoj /nuk 'kup tɔj/ (nuk kup-TOi) Oír
  • ¿Dónde está el baño?: ku është banjoja? /ku əʃ 'tə 'ba ɲɔ ja/ (ku ESH-t ba-ÑO-ia) Oír
  • Brindis: gëzuar /gə zu aɾ/ (gue-SU-ar) Oír
  • ¿Habla inglés?: flisni Anglisht? /flis ni an 'gliʃt/ (flis-ni an-GLISHT) Oír
  • Nieve: dëborë (dévore)

Comparación léxica

Los numerales en diversas variedades de albanés son:1 2
GLOSAGhegToskAlbanés
antiguo
PROTO-
ALBANÉS
QosajMandritsaAlbanés
estándar
Arbërësh
'1'n'âninjë
ɲə
njëgna*ɲa
<*ay-ɲa
'2'dyg'udy
dy
dido*dui
'3'tretritre
tɾɛ
tretre*tre
<*treye
'4'katërkátrëkatër
ˈkatəɾ
kartëkatërë*kátur
'5'pêspésëpesë
ˈpɛsə / pɛːs
pesëpesë*pẽsə
<*penće
'6'gh'ashtg'áshtëgjashtë
ˈɟaʃtə / ɟaːʃt
gjashtëgjaštë*ɟeš-tə
<*skes-ti
'7'shtatshtátështatë
ˈʃtatə / ʃtaːt
shtatëstatë*sta-tə
<*septa-ti
'8'tettétëtetë
ˈtɛtə / tɛːt
tetëtetë*te-tə
<*aktō-ti
'9'nânnë'ntënëntë
ˈnəntə / nəːnt
nëntënandë*nan-tə
<*nean-ti
'10'dhetzjétëdhjetë
ˈðjɛtə / ðjɛːt
dhjetëðjetë*ðje-tə
<*ðeć-ti

Albanólogos ilustres

Algunos lingüistas eminentes que han centrado sus estudios en el albanés han sido Johann Georg von HahnFranz BoppGustav MeyerNorbert JoklEqrem Çabej,Stuart Edward MannCarlo TagliaviniWacław CimochowskiEric Pratt HampAgnija Desnickaja y el sociolingüista Gjovalin Shkurtaj, que es el director del Departamento de Lingüística de la Universidad de Tirana.

Otras representaciones

TintaBrailleTintaBrailleTintaBrailleTintaBrailleTintaBrailleTintaBrailleTintaBrailleTintaBrailleTintaBraille
aBraille A1.svgbBraille B2.svgcBraille C3.svgçBraille SH.svgdBraille D4.svgdhBraille Ô.svgeBraille E5.svgëBraille Å.svgfBraille F6.svg
gBraille G7.svggjBraille Ï.svghBraille H8.svgiBraille I9.svgjBraille J0.svgkBraille K.svglBraille L.svgllBraille À.svgmBraille M.svg
nBraille N.svgnjBraille Ë.svgoBraille O.svgpBraille P.svgqBraille AND.svgrBraille R.svgrrBraille Q.svgsBraille S.svgshBraille Û.svg
tBraille T.svgthBraille Ù.svguBraille U.svgvBraille V.svgxBraille X.svgxhBraille È.svgyBraille Y.svgzBraille Z.svgzhBraille Ü.svg
LENGUA ALBANESA
Historia
Se considera a la lengua albanesa (gjuha shqipe) como al único representante actual de la rama ilírica de lenguas de la familia indoeuropea. Tal vez fueran compañeros suyos en la misma familia el ilirio y el mesapio, aunque no hay seguridad al respecto. En lo concerniente al hogar ancestral de los albaneses todo parece confirmar que proceden de las costas del Adriático.
El nombre arbëresci (arvanitas) que procede del nombre étnico arbër-esh (arbën-esh en el dialecto septentrional) deriva deArbër, el antiguo nombre de Albania, que tiene sus orígenes en la denominación de una tribu ilírica, los Albanoi, mencionados por Ptolomeo en su Geografía (siglo II d. C.). Este antiguo nombre sobrevivió en el latín albanenses, italianoalbanese, griego arvanitis, turco arnaut, etc., pero en los últimos siglos ese apelativo ha sido sustituido por la palabrashqip-tar y el nombre del país por Shqip-ne/Shqip-ë-ria, que deriva del adverbio shqip, cuyo significado original parece ser 'claro', 'franco'. Este nombre ha reemplazado el antiguo adverbio arbën-isht/arbër-isht.
Las primeras manifestaciones literarias en albanés, especialmente en guego, datan del siglo XVI, aunque la forma dialectal que se va a imponer oficialmente en Albania desde 1952 para normalizar la literatura será el dialecto tosco. Aunque se trata de una de las lenguas más antiguas de las Balcanes, el albanés, como el rumano o el lituano, no tiene testimonios escritos hasta relativamente tarde. Los primeros textos proceden de frases y palabras aisladas en documentos escritos en otras lenguas. 
La frase más antigua es una breve fórmula bautismal que data de 1462, escrita en el dialecto septentrional, el guego, así como algunos versículos del Nuevo Testamento seguidos de un breve fragmento de un himno de la Pascua Ortodoxa en el dialecto meridional, el tosco. El alfabeto usado para estos textos es tanto el griego como el latín. El libro más antiguo impreso en albanés es el Mëshari (El Misal) (1555) de Gjon Buzuku en guego, mientras que La Doctrina Cristiana (1592) de Matranga fue escrita en arbëresci y muestra características del tosco
Ya en el siglo XVII, en plena época de la Contrarreforma, contamos con un diccionario latino-albanés (Frang-Bardhi, 1635), las traducciones y adaptaciones de Dottrina Christiana (1618), Rituale Romanum y Speculum Confessionis (1621), todas ellas realizadas por Pjetér Budi, y la extensa pieza de Pjetër Bogdabi, Cuneus Prophetarum (1685), obras todas que marcan el inicio de la auténtica literatura albanesa. La existencia de obras religiosas dispersas producida en los siglos XVI y XVII se originó en el área de influencia guega y es reflejo de la actividad misionera católico romana.
En el siglo XIX y por causa de la hostilidad turca, la literatura albanesa va a prosperar únicamente en las comunidades fuera del país, donde los arbëreshë van tener un papel predominante en la formación del Rilinja Kombëtare o Movimiento Renacentista Albanés. Tal vez la obra literaria de cierta extensión es la del poeta del siglo XVIII Gjul Variboba, del enclave de St. Giorgio en Calabria. Durante el siglo XIX se continuó la producción literaria en los enclaves italianos, cosa que no ocurrió en los griegos. Todas esos documentos muestran una lengua que difiere poco de la actual lengua, aunque al proceder de diferentes regiones y tiempos, muestran marcadas peculiaridades dialectales que ayudan al estudio de la lingüística.
La lengua oficial se basó en el dialecto guego de Elbasan desde el comienzo del Estado albanés hasta la Segunda Guerra Mundial y desde entonces ha sido modelada por el dialecto tosco. En Yugoslavia los hablantes albaneses en la región de Kosovo (oficialmente bilingüe en serbio y albanés) y en Macedonia hablan las variedades orientales de guego.
Datos
El número total de hablantes de albanés es de unos 3 millones de personas dentro de Albania (Shqipëria), pero en Kosovo, Macedonia y Montenegro viven 2 millones de personas que hablan albanés en el dialecto guego. También en Grecia, al sur de la frontera con Albania, y en países como Turquía, USA, Canadá, Francia, Siria, Egipto, Australia, etc. hay comunidades albanesas que retienen su lengua.
Dialectos
La lengua albanesa tiene tres dialectos: el tosco en el sur y el guego (ghego) en el norte de Albania, separados por el río Shkumbi, y el arbëresci, hablado por varios miles de personas, en el sur de Italia y Sicilia, emigradas en los siglos XV al XVII, y el arvanita en Grecia, emigradas en el siglo XIV, en el Peloponeso y en algunas islas del Egeo. 
La división en dos dialectos, meridional y septentrional. comienza ya en el siglo X y su distinción es particularmente fonética. Tanto el tosco como el guego son inteligibles entre sí. Los hablantes de guego constituyen las dos terceras partes del número total de hablantes en albanés. 
Cada uno de estos dialectos tiene a su vez variantes. El guego se divide en tres clases: septentrional, central y meridional, dividiéndose a su vez la septentrional en dos franjas, la noroeste y la nordeste, separadas por una línea que pasaría al este de Theth, población situada a 70 Km. al nordeste de Skodër, y continuando por el curso del río Shalë en dirección al oeste de Pukë. Por su parte el tosco tiene dos variantes, una septentrional y otra meridional, subdividiéndose a su vez esta última en las variantes de Çamëria y Labëria.
Todos los dialectos albaneses hablados en enclaves italianos y griegos son de la variedad tosca y parecen estar relacionados estrechamente con el dialecto de Çamëria en el extremo meridional de Albania. Esos dialectos fueron el resultado de movimientos de población todavía no bien estudiados que tuvieron lugar entre los siglos XIII al XV. Los enclaves italianos, casi 50 pueblos esparcidos por las provincias de Avellino, Potenza, Taranto, Cosenza, Catanzaro y Palermo, probablemente fueron fundados por emigrantes del dominio turco en Grecia. El número de hablantes de albanésarberesco se puede calcular en unos 100.000 de una población étnica más elevada. En algunos lugares los niños aprenden la lengua, pero dejan de usarla al llegar a al escuela. Se trata de un dialecto amenazado.
El dialecto arvanita, hablado por comunidades que ocupan extensas zonas rurales en Atica, Boetia, Euboea meridional, Andros septentrional, Corinthia, Argolis y varios enclaves pequeños del Peloponeso y Grecia central, es hablado por unos 50.000 hablantes. Muy pocos niños lo aprenden por lo que la lengua está seriamente amenazada. Todos los idiolectos están fuertemente influenciados por el griego.
Hay unos pocos dialectos aislados de origen tosco meridional hablados en Bulgaria y la Tracia turca aunque de fecha incierta. La lengua todavía se usa en Mandritsa, Bulgaria, cerca de Kilkís en Grecia y procede de las Guerras de los Balcanes. Un enclave tosco cerca de Melitopol en Ucrania parece ser un reciente asentamiento de Bulgaria. Los dialectos albaneses de Istria, de los que existe un texto, y de Syrmia, del que no hay ninguno, se han extinguido.
Escritura
Tras varios intentos de crear alfabetos autóctonos: elbasanbüthakukye,argyrokastron, a partir del Congreso de Monastir (1908) se estableció que el alfabeto romano con algunas modificaciones sería el destinado a servir de soporte para escribir en albanés. 
La figura lateral contiene los primeros ocho versículos del evangelio de Juan en el dialecto tosco.
Alfabeto Albanés
Letra
Valor
Nombre
A
a
[a]
[a]
B
b
[b]
[bə]
C
c
[]
[ə]
Ç
ç
[]
[ə]
D
d
[d]
[də]
Dh
dh
[ð]
[ðə]
E
e
[ε]
[ε]
Ë
ë
[ə]
[ə]
F
f
[f]
[fə]
G
g
[g]
[gə]
Gj
gj
[]
[ə]
H
h
[h]
[hə]
I
i
[i, j]
[i]
J
j
[j]
[jə]
K
k
[k]
[kə]
L
l
[l]
[lə]
Ll
ll
[ł]
[łə]
M
m
[m]
[mə]
N
n
[n]
[nə]
Nj
nj
[]
[ə]
O
o
[]
[]
P
p
[p]
[pə]
Q
q
[c]
[cə]
R
r
[]
[ə]
Rr
rr
[r]
[rə]
S
s
[s]
[sə]
Sh
sh
[]
[ə]
T
t
[t]
[tə]
Th
th
[θ]
[θə]
U
u
[u]
[u]
V
v
[v]
[və]
X
x
[]
[ə]
Xh
xh
[]
[ə]
Y
y
[y]
[y]
Z
z
[z]
[zə]
Zh
zh
[]
[ə]
Gramática
Las siguientes etimologías muestran la relación del albanés con el indoeuropeo (un asterisco delante de la palabra indica una hipotética pero no comprobada palabra cercana indoeuropea): pesë 'cinco” (de *pénkwe); zjarm 'fuego' (de *gwhermos);natë 'noche' (de *nokwt-); dhëndër 'yerno' (de *ģemə ter-); gjarpër 'serpiente' (de *sérpŏn-); bjer '¡trae!' (de *bhere); djeg'quemo' (de *dhegw); kam 'tengo' (de *kapmi); pata 'tuve' (de *pot-); pjek 'aso' (de *pekwō); thomthotë 'digo, dice' (de*k'ēmi, *k'ēt...).
La lengua no muestra obvias afinidades con las otras lenguas indoeuropeas, siendo claramente la única superviviente de su propio subgrupo, aunque parece que en tiempos antiguos el grupo balto-eslavo fue su más cercano pariente. De las lenguas antiguas, tanto el dacio como el ilirio han sido consideradas sus progenitores o parientes más cercanos.
La lengua latina ha aportado innumerables préstamos a la albanesa; por ejemplo, mientras que los vocablos para los parientes agnaticios son en su mayoría de origen indoeuropeo, los de los parientes cognaticios son de origen latino (emtë, 'tía' < amitakushrî, 'primo' < consobrinu(m)fëmi, 'niños, prole' < familia). También latina es la terminología cristiana y vocablos que se refieren a la vida social, (qytet 'ciudad' < civitate(m)ligje, 'ley' < lege(m);) intelectual (como kujtue 'pensar' < cogitarekuvênd, 'asamblea, reunión, discurso' < conventu(m). En general la gramática y distinciones formales del albanés son reminiscencias del griego moderno y de las lenguas romances, especialmente del rumano. Los sonidos evocan al húngaro o al griego, aunque el guego con sus vocales nasales es muy peculiar al oído.
El nombre tiene género, número y tres o cuatro casos. Una característica inusual es que los nombres son declinados obligatoriamente con sufijos para mostrar el significado definido o indefinido, como bukë 'pan' buka 'el pan'. Los adjetivos, salvo los numerales y ciertas expresiones cuantitativas, y nombres dependientes siguen al nombre que modifican, requiriendo una partícula que los precede que concuerda con el nombre. Por ejemplo, një burrë i madh, que significa 'un hombre grande' burrë 'hombre' es modificado por madh 'grande', que a su vez es precedido por i, que concuerda con el término para 'hombre'; igualmente en dy burra të mëdhenj 'dos hombres grandes' mëdhenj, plural masculino de 'grande' sigue al nombre burra 'hombres' y es precedido por la partícula  que concuerda con el nombre. Los plurales de los nombres son notables por la irregularidad de un gran número de ellos.
El acento tónico cae normalmente en la penúltima sílaba. Existen dos géneros en albanés: masculino y femenino, aunque unas pocas palabras tienen género neutro. El orden de la oración suele ser sujeto, verbo y objeto, aunque el orden es más libre que en otras lenguas.
La numeración del 1 al 10 es njëdytre/trikat¨werpesëgjashtë, shtatëtetënéndëdhjetë, 11 njëmbëdhjetë, 12dymbëdhjetë, 20 njëzet, 30 tridehjetë, 40 dyzet, 100 (një)qind.
Existen dos artículos: determinado e indeterminado; el indeterminado es një en singular y ca o disa en plural, como një shok 'un camarada', disa shokë 'camaradas'. Las terminaciones en masculino plural son -a-enj-q(e)-gj(e), comomësim 'lección', mësimemal 'montaña', maleari 'barba', arinjmik 'amigo', miqpyll 'bosque', pyjepunëtor 'trabajador',punëtorë. En femenino plural las terminaciones son -a-e, como en lule 'flor', luledhome 'habitación', dhoma.
El artículo determinado se afija al nombre y es marcado por el género; afijos masculinos son -i-uri/-ni-amal, 'montaña', mali 'la montaña'; zog, 'pájaro', zogu 'el pájaro'; el afijo femenino es -a, como shtëpi, 'casa', shtépia 'la casa',motër 'hermana', motra 'la hermana'.
Los verbos tienen dos voces, activa y medio-pasiva, teniendo ésta última un juego específico de terminaciones. Comparte con las lenguas bálticas el cambio de la raíz vocal en el presente a o en el pasado. Hay seis modos y ocho tiempos, aunque sólo el indicativo las tiene todos; los otros modos, subjuntivo, condicional, optativo y admirativo tiene tiempo presente y perfecto. 
Los pronombres son los siguientes (la tercera persona se forma con el pronombre demostrativo):
Singular
  1. unë = yo
  2. ti = tú
Plural
  1. na/ne = nosotros
  2. ju = vosotros










El idioma macedonio (en macedonio: Македонски јазик, romanizaciónMakedonski jazikpronunciación: [maˈkɛdɔnski ˈjazik]) es una lengua del grupo oriental de lenguas eslavas del sur. Es hablado por unos 2 millones de personas, principalmente en la República de Macedonia, donde es lengua oficial. Se escribe con los caracteres delalfabeto cirílico.
El macedonio tiene similitudes con el serbio y especialmente el búlgaro.2 El búlgaro y el macedonio comparten similitudes tipológicas con el rumano, el griego y el albanés[cita requerida]. Estos cinco idiomas conforman la liga de idiomas de los Balcanes, aunque todos son de diferentes familias de idiomas (el rumano es una lengua romance, mientras que el griego y el albanés son parte de su propia rama en la familia indoeuropea).

Estatus oficial

El macedonio es la lengua oficial en Macedonia, y oficialmente reconocida en el distrito de Korçë, en Albania. Se habla también en Serbia y Montenegro.

Características

El búlgaro y el macedonio son las únicas lenguas eslavas que no tienen casos de sustantivos, pero tiene tres artículos definidos, que son usados como sufijos.

Fonología

Posee cinco vocales, una semivocal, tres consonantes líquidas, tres oclusivas nasales, tres pares de fricativas, dos pares de africadas, una fricativa sorda no emparejada, nueve pares de consonantes sonoras y sordas y cuatro pares de oclusivas.
Además, el schwa [ə] aparece en ciertas palabras literarias en las que siempre se acentuó. En la ortografía se expresa por un apóstrofo, como en к'на ['kəna] (henna). Un uso más común de la schwa, sin embargo, se encuentra en ciertos dialectos o préstamos.

Vocales

Tabla de vocales del macedonio3
AnteriorCentralPosterior
Cerradaiu
Mediaɛ(ə)ɔ
Abiertaa
La vocal /ə/ aparece sólo en una cuantas palabras, la cual es escrita con un apóstrofo <'>. Aparece en algunos dialectos o préstamos lingüísticos.

Consonantes

Consonantes del macedonio3
BilabialLabio-
dental
DentalAlveolarPost-
alveolar
PalatalVelar
Nasalmnɲ
Oclusivapbtdcɟkɡ
Africadat͡sd͡zt͡ʃd͡ʒ
Fricativafvszʃʒx
Aproximantej
Vibrante múltipler
Aproximante lateralɫl

Léxico

Como resultado de la estrecha relación con el búlgaro y el serbo-croata, el macedonio comparte una cantidad considerable de su léxico con estos idiomas. Otras lenguas que han estado en posiciones de poder, como el turco otomano y cada vez más el inglés también proporcionan una cantidad significativa de préstamos lingüísticos. Idiomas prestigiosos, como el antiguo eslavo eclesiástico, ocupa una relación con el Macedonio moderno comparable a la relación del latín medieval con las lenguas romances modernas, y el ruso también proporciona una fuente de préstamos léxicos.
Dialectos del idioma macedonio
Durante el proceso de normalización, había un cuidado deliberado para tratar de purificar el léxico de la lengua. Serbismos y bulgarismos, que se habían vuelto comunes debido a la influencia de estas lenguas en la región, fueron rechazados en favor de las palabras de dialectos y arcaísmos nativos. Un ejemplo fue la palabra "evento", настан [nastan], que se encontró en algunos ejemplos de la poesía popular recogido por los hermanos Miladinov en el siglo XIX, mientras que el escritor macedonio Krste Misirkov había utilizado la palabra собитие [sɔbitiɛ]. Esto no quiere decir que no haya serbismos, bulgarismos o incluso rusianismos en el idioma, sino más bien que estaban desalentados en un principio de "la búsqueda de material nativo primigenio".
El lenguaje de los escritores al final del siglo XIX abundaba en Rusia y, más concretamente, elementos léxicos y morfológicos del antiguo eslavo eclesiástico, que en la norma actual son sustituidos por modelos más actuales.
Nuevas palabras fueron acuñadas según la lógica interna y otras calcadas de lenguas relacionadas (especialmenteserbocroata) para reemplazar las tomadas de Rusia, lo que incluye известие → извештај, количество → количина, согласие → слога, etc. Este cambio tuvo como objetivo llevar el idioma macedonio escrito más cercano al lenguaje hablado, distanciándose con eficacia de la lengua búlgara que ha mantenido sus numerosos préstamos rusos, y representa un exitoso intento purista en la abolición de una tradición lexicogénica común en la literatura escrita.

Escritura

Para escribir se usa el alfabeto cirílico macedonio, una variante cirílica compuesta por 31 letras. Ésta, junto con el glagolítico, fue una antigua escritura eslava, usada para el antiguo eslavo eclesiástico. Únicamente el cirílico pervive hasta hoy, probablemente porque las letras han sido más simples y aprendidas fácilmente, desde su introducción al pueblo eslavo, mediante los escritos cristianos.
El macedonio se imparte como materia en varios centros universitarios del mundo y en todas las universidades de la ex Yugoslavia.


LENGUA MACEDONIA
Historia
Macedonia es una región de los Balcanes que lleva ese nombre desde tiempos antiguos, cuando estuvo unida a Epiro, Tesalia y Tracia por el sudoeste, sur y este. Actualmente bajo ese nombre se comprende la República de Macedonia, el distrito búlgaro de Blagoevgrad y la provincia griega de Makedonia, en el norte de Grecia; también se podrían incluir porciones limítrofes de la Albania oriental.
La lengua macedonia, makedonski jazik, fue hablada en una parte de Macedonia ya en los siglos V y IV a. C. y puede ser que incluso antes. Esto hizo posible que el griego se abriera paso, quien a su vez fue suplantado por el eslavo cuando los eslavos invadieron y se asentaron en los Balcanes en el siglo VII d. C.; como resultado podríamos definir a la actual lengua macedonia como los dialectos eslavos que se hablan en el territorio de Macedonia.
La conquista de los Balcanes por el Imperio Otomano en los siglos XIV y XV provocó una interrupción de la continuidad cultural en la alfabetización eslava en esa región, por lo que la historia del macedonio moderno literario comienza en la última aparte del siglo XVIII con el nacimiento del nacionalismo eslavo meridional. Existe un glosario macedonio del siglo XVI en dialecto kostur que contiene 300 palabras. Pero la historia literaria de la lengua se puede dividir en cinco periodos:
  • 1794-1840: primera publicación de dialectos macedonios
Las grandes figuras de este período publicaron obras eclesiásticas y didácticas basadas en sus dialectos locales. Su interés era establecer una literatura vernácula eslava en oposición a la arcaica influencia de los que lo hacían en el eslavo eclesiástico o a los helenizantes intentos de la Iglesia Ortodoxa Griega, a la que la mayor parte de los macedonios y búlgaros pertenecen. Los autores de este período llaman a su lengua vernácula búlgaro.
  • 1840-1870: Surgimiento de obras seculares usando dialectos macedonios
La batalla por hacer emerger una literatura vernácula se pone de manifiesto con dos centros literarios principales en territorio macedonio-búlgaro: uno en el noreste de Bulgaria y otro en el sudoeste de Macedonia.
  • 1870-1912: Surgimiento del macedonianismo
El establecimiento del Exarcado búlgaro, es decir, la iglesia autocéfala búlgara en 1870, marca la victoria definitiva del helenismo. Es a partir de este período cuando tenemos las primeras declaraciones insistiendo que el macedonio es una lengua separada del búlgaro y del serbio, aunque ya estas ideas habían sido expresadas en períodos anteriores, si bien en correspondencia privada y documentación similar.
  • 1912-1944: guerra de los Balcanes hasta la II Guerra Mundial
El 18 de octubre de 1912, los reinos de Bulgaria, Grecia y Serbia se unen contra Turquía en la I Guerra de los Balcanes. Menos de un año después, Macedonia fue repartida entre esos tres aliados, poniendo fin al desarrollo de la literatura macedonia fuera de las fronteras de Yugoslavia, excepto el período de 1946-1948, cuando los macedonios de Pirin fueron reconocidos como minoría en Bulgaria con sus propias escuelas y publicaciones en macedonio literario. En Yugoslavia, el macedonio fue tratado como un dialecto serbio, pero el gobierno yugoslavo permitió desarrollar la literatura macedonia sobre la base de una literatura de dialecto. Durante este período los lingüistas de fuera de los Balcanes publicaron estudios en los que se enfatizaba la distinción del macedonio respecto al serbocroata y el búlgaro.
  • 1944: Establecimiento de la literatura macedonia
Durante la II Guerra Mundial, los comunistas tomaron la jurisdicción sobre Macedonia y el 2 de agosto de 1944 el macedonio fue declarado la lengua oficial de la República de Macedonia. La normalización de la literatura macedonia comenzó rápidamente tras su oficial reconocimiento, en parte porque un dialecto común ya estaba funcionando. La región central occidental, que es la más grande en terreno y población, suplió una base dialectal a la que los hablantes de otras zonas podían ajustar su habla de manera cómoda. Un gran problema ahora es que Skopie, la capital y principal centro cultural, está fuera de esa región dialectal del centro occidental, estando la república en conjunto a la influencia serbocroata.
Datos
El macedonio literario es la lengua oficial de la República de Macedonia y está reconocida como tal por todos los países excepto Bulgaria, donde se conceptúa como una variante regional del búlgaro y Grecia, donde se afirma que dicha lengua no existe -salvo cuando se hacen proclamaciones para prohibir su uso- o bien que el término macedonio sólo puede referirse a los dialectos griegos de Macedonia o de la antigua Macedonia. No obstante, hay ciudadanos y emigrantes búlgaros y griegos que identifican su lengua nativa (eslava) como macedonio.
Se habla también en alrededor de 70 poblaciones albanesas orientales, donde se usa como lengua de enseñanza elemental hasta el cuarto grado. Según el censo yugoslavo de 1981, se estima que hay entre 2 y 2,5 millones de personas que la hablaban como primera lengua, muchos de los cuales han emigrado a Australia, Canadá y los Estados Unidos.
Dialectos
El macedonio comprende un grupo de dialectos localizados en la parte más meridional del territorio de habla eslava, que se extiende hacia el norte de Grecia hasta el río Bistrica (en griego, Aliakmon), en la frontera de Tesalia (área conocida como la macedonia egea). Los dialectos en los que se basa el macedonio forman parte de un continuum con dialectos serbios y búlgaros, por lo que no resulta fácil establecer límites entre ellos. El macedonio se habla también en el distrito de Blagoevgrad, al suroeste de Bulgaria (una zona conocida como Macedonia de Pirin), así como en 60 ó 70 pueblos en Albania oriental.
Por razones de índole histórica y política, el macedonio no se reconoce como lengua ni en Bulgaria ni en Grecia. En Bulgaria, se considera una variante dialectal o "norma regional" del búlgaro, mientras que en Grecia el término "macedonio" se utiliza únicamente para referirse a los dialectos griegos del macedonio griego o al macedonio clásico.
Escritura
Los primeros textos literarios en macedonio son del siglo XIX. A finales de este siglo, el proceso de modernización del alfabeto y del sistema ortográfico cirílico macedonio tuvo lugar bajo la influencia del principio fonético de las reformas ortográficas serbias.

Juan 1:1-8 en macedonio
Gramática
Las dos componentes de la rama oriental de las lenguas eslavas meridionales, el macedonio y el búlgaro, constituyen, junto con el rumanogriego y albanés (lenguas no eslavas), la llamada "Liga Lingüística" o "Spmchbund" balcánico. Estas lenguas comparten sorprendentes rasgos lingüísticos denominados generalmente "balcanismos". Ya que estas características no estaban presentes en las lenguas de las que derivan las lenguas del "Sprachbund", bien se ha intentado buscar su origen en algunas lenguas ya extinguidas, tales como el tracio o el ilirio, bien se han visto como rasgos comunes compartidos, resultado de una convergencia evolutiva.
El acento tónico va en la antepenúltima sílaba de la palabra con tres o más sílabas o en la primera si es bisílaba, comoplánina 'montaña', planínata 'la montaña'.
Los pronombres personales son los siguientes:

Singular



Plural



1
2
3 masc.
3 fem.
1
2
3
Nominativo
jas
ti
toj
taa
nie
vie
tie
Indirecto
mene/mi
tebe/ti
nemu/mu
nejze/i
nam/ni
vam/vi
nim/im
Directo
mene/me
tebe/te
nego/go
nea/ja
nas/ne
vas/ve
niv/gi
Los pronombres posesivos son: 1 mojmojamoe; plural moi; 2 tvojnašvaš; 3 masculino negov -a/-o/-i; femeninonejzin -a/-o/-i; plural nivni -a/-o/-i. Los pronombres demostrativos son ovok 'esto', toj/onoj 'eso', yendo marcados por género y teniendo formas plurales: ovietie. El pronombre interrogativo es koj '¿quién?', što '¿qué?'. El relativo es koj/što.
La numeración es la siguiente: 1 eden/edna/edno, 2 masculino dva, feemnino/neutro dve, del 3 al 10: trichetripetšest,sedumosumdevetdeset, 11 edinaset, 20 dvaeset, 30 trieset, 100 sto.
La lengua macedonia tiene tres géneros: masculino, femenino y neutro. Las formas del masculino plural son: -ovci-i-ovi,-ni; por ejemplo, grad 'ciudad' -gradoviprst 'dedo' -prsti; Los nombres femeninos en -a o una consonante forman plural en -i; los nombres neutros cambian la -o por -a y la -e por -in'a; por ejemplo pole 'campo' -polin'a.
Esta lengua tiene tres artículos definidos que se sitúan al final de la palabra:
  • Masculino, -ot, femenino -ta, neutro -to; plural masc./fem. -te, neutro -ta.
  • -ov-va-vo; plural -ve-va. Usado para enfatizar proximidad.
  • -on-na-no; plural -ne, -na.

No hay comentarios:

Publicar un comentario