sábado, 12 de noviembre de 2016

Frases y citas Latinas


A Mari Usque Ad Mare (en latín, «De mar a mar») es el lema nacional de Canadá. La frase proviene del salmo latino 72:8 de la Biblia, que reza: «Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum» («Y dominará de mar a mar, y desde el río hasta los confines de la Tierra»).



El lema en el escudo canadiense de 1921

Historia

El primer uso registrado de la frase representando a Canadá es de George Monro Grant, quien fuera secretario de Sandford Fleming y ministro presbiteriano, que usaba la frase en sus sermones. Su bisnieto Michael Ignatieff le sugirió que usara la frase en un esfuerzo para cimentar la nación durante la construcción de los Ferrocarriles del Pacífico de Canadá.2 El lema fue utilizado oficialmente por primera vez en 1906, en la cabeza del mazo de la Asamblea Legislativa de Saskatchewan.1 La frase fue sugerida como lema nacional por Joseph Pope, entonces Subsecretario de Estado, cuando el Escudo de Canadá fue rediseñado en 1921.3 Pope era miembro del comité de cuatro nombrado por el gobierno federal para rediseñar el escudo de armas (los otros miembros eran Thomas Mulvey, A. G. Doughty y el Mayor General W. G. Gwatkin).4 Ningún lema había sido incluido en el diseño original. El Mayor General Gwatkin propuso "In Memoriam In Spem" (En memoria, en esperanza) como lema, pero la propuesta de Pope logró más apoyo.1 El borrador del diseño fue aprobado por Decreto del Consejo el 21 de abril de 1921 y por Proclama Real del rey Jorge V el 21 de noviembre de 1921.5

Usos

Como parte del Escudo de Canadá, el lema es usado como marca de autoridad por varias agencias del gobierno y representantes.6 Además está presente en todas las denominaciones del papel moneda canadiense7 y en la cubierta de los pasaportes.8 Por sí solo, aparece en las proclamas del gobierno federal.9

Posible arreglo

En marzo de 2006, los Primeros Ministros de los tres territorios pidieron un arreglo del lema para que reflejara la vasta geografía del país,10 ya que Canadá posee costas en los océanos AtlánticoPacífico y Ártico. Dos sugerencias para un nuevo lema son A mari ad mare ad mare (De mar a mar a mar) y A mari usque ad maria (Del mar a los otros mares).11 12 Una encuesta reveló que los partidarios de cambiar el lema superan a sus oponentes en proporción de tres a uno, con un tercio de los encuestados declarándose neutrales.







A solis ortu usque ad occasum (del latín que significa "Desde la salida del sol hasta el ocaso") es una expresión inspirada en el Salmo 113:3 que fue utilizada como lema por algunos monarcas españoles. Sin embargo, algunos heraldistas, como José de Avilés e Iturbide, piensan que puede venir del salmo 49, ya que siendo una interpretación, la citada expresión no aparece ni literal ni figuradamente en ninguna de dichas referencias.
Este verso fue incorpororado como divisa, situado sobre la cimera y junto a un sol, en la versión ornamentada del escudo de los monarcas españoles de la Casa de Borbón. Con este elemento se quiso manifestar que el sol no se ponía en los dominios del Imperio español, dado que éstos se encontraban situados en ambos hemisferios. Esta divisa se hizo eco de una frase celebre, En mis dominios no se pone el sol, atribuida al rey Felipe II.
La versión ornamentada de las armas reales con la cimera real castellana cayó en desuso en el siglo XIX. España perdió sus últimas posesiones ultramarinas en 1898, después de ser derrotada en la Guerra hispanoamericana.


Versión ornamentada de las armas reales de España desde Carlos III a Alfonso XIII, en las que se puede observar el lema.

A solis ortu usque ad occasum (del latín que significa “Desde la salida del sol hasta el ocaso”) es una expresion extraída del Salmo 112:2 que fue utilizada como lema por algunos monarcas españoles. Se quiso manifestar que el sol no se ponía en los dominios del Imperio Español, dado que éstos se encontraban situados en ambos hemisferios. Esta divisa se hizo eco de una frase célebre, “En mis dominios no se pone el sol”, atribuída al rey Felipe II.
Adjunto un mapa de interés, para ejemplificar y demostrar los motivos de tal frase.
Mapa






La expresión latina ab initio significa desde el principio y se usa en diferentes contextos:
  • Como término legal;
  • En ciencias (especialmente física y química), se dice que un cálculo es "ab initio" (o "a partir de primeros principios") cuando sólo asume leyes básicas y bien establecidas, excluyendo por ejemplo tablas de parámetros externos o modelos simplificadores.













Ab ovo es una locución de uso actual que significa literalmente "desde el huevo". Es una expresión tomada del poeta Horacio en que alude al huevo de Leda del que nació Helena. Equivale, por tanto, a "desde el origen más remoto".
Pero hay también en Horacio otra formulación distinta y más amplia: ab ovo usque ad mala, esto es, "desde el huevo hasta las manzanas", con el sentido de "desde el comienzo hasta el final de la comida", según el orden habitual de los platos en una comida romana. Indicaría, por lo tanto, "desde el principio hasta el fin".
Gramaticalmente, la expresión está formada por la preposición ab y el ablativo de ovum, -i (huevo).
La expresión se usa también en narratología para referirse a una de las tres posibilidades de ordenar la narración de los hechos: Ab ovoindicaría que la historia se desarrolla desde su inicio, siguiéndose un orden cronológico (las otras dos posibilidades son: in medias res -la narración empieza en medio de los hechos, pudiéndose hacer una rememoración o vuelta atrás-; e in extremis -la narración comienza por el final-).

Qué es Ab ovo:

Ab ovo es una locución latina que significa ‘desde el origen’. Se compone con la preposición latina ab, que significa ‘desde’, y el sustantivo ovo, que traduce ‘huevo’, es decir, desde el huevo, desde el origen más remoto, desde el principio de todo.
La expresión fue tomada de Horacio, quien la utiliza para contrastar la forma en que Homero abordó la destrucción de Troya, es decir, in media res, cuando los hechos de Troya ya llevan un buen camino andado, y no ab ovo, desde el propio origen, que es el momento en que nace Helena de Troya, quien vino al mundo a partir de un huevo (ab ovo).

Ab ovo usque ad mala

Ab ovo también forma parte de la expresión ab ovo usque ad mala, que significa, literalmente, ‘desde el huevo hasta las manzanas’, es decir, desde el comienzo hasta el final de la comida, según el orden en que era servida la comida en la Antigua Roma, que comenzaba con los aperitivos (huevos) hasta el postre (manzanas), de modo que la frase podría ser interpretada como desde el comienzo hasta el fin.

Ab ovo en narrativa

En el ámbito del estudio de la narrativa, la narratología, se conoce como ab ovo aquel tipo de narración donde la historia es desarrollada desde su inicio, siguiendo el orden cronológico de los acontecimientos. En este sentido, se diferencia de los otros dos tipos clásicos de narración: la narración in media res, donde la historia comienza en la mitad de los hechos que son contados, y la narración in extrema res, donde la narración empieza en el final de la historia.

No hay comentarios:

Publicar un comentario