miércoles, 26 de junio de 2019

HIMNOS NACIONALES HISTORICOS


Heil dir, Hannover (en inglés : Hail to thee, Hanover), fue el himno nacional del Electorado y, posteriormente, el Reino de Hannover , adoptado a principios del siglo XVIII. Al igual que otros muchos gobernantes en los siglos XVII y XVIII, Jorge I de Hannover y Gran Bretaña le dieron instrucciones a George Handel para crear un himno. La melodía de Handel siguió siendo elhimnodel Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda después del fin de la unión personal en 1837. También muchos otros estados alemanes hicieron de esta melodía su himno. Por ejemplo, se usó en el Gran Ducado de Oldenburg y en elReinos de Baviera y Prusia . Después de 1871, se convirtió en el himno del Imperio alemán con las letras Heil dir im Siegerkranz . El último emperador romano santo y el rey alemán , Francisco II , quedaron muy impresionados con el tema de Handel y dieroninstrucciones a su músico de la Corte, Haydn, para que creara el Kaiserhymne , que se convirtió en su himno imperial y continuó siendo utilizado en el nuevo Imperio austríaco después de que disolviera el romano santo. imperio .
La letra del himno de Hanover contiene tres versos, y el primero se canta en diferentes variaciones.

Letras editar ]

1er verso editar ]

Heil Dir Hannover, heil! 
Freude werd 'Dir zuteil, Freude meets stets. 
Jauchze, Du Engelschor, 
Dringe y Gottes Ohr! 
Mit Deinem Freudenchor: 
Gebt Gott die Ehr '!

2o verso editar ]

Gott gab den Freudentag, 
Was tief verborgen lag, 
Kam nun ans Licht. 
Zage nicht, Erdensohn, 
Wenn schwarz die Wolken droh'n, 
Gott hälz auf seinem Thron 
Waag 'und Gewicht.

3er verso editar ]

Todos los 
demás Schützt unser Welfenhaus 
mit mächt'gem Arm. 
Eintracht ist Gottes Band: 
König und Vaterland 
Reichen sich Herz und Hand 
Heilig und warm.

Traducción Inglés editar ]

1er verso editar ]

Saludos a ti Hannover, granizo! 
A ti, alegría concedida, 
alegría para siempre. 
Clama, coro angelical, ¡ 
Penetra al oído de Dios! 
Con tu coro alegre: ¡ 
A Dios todo el honor!

2o verso editar ]

Dios dio el feliz día 
Lo que yace oculto en lo profundo 
Ahora viene a la luz 
No desmayes, hijo de la tierra 
Si las nubes negras amenazan a 
Dios en su trono tiene 
equilibrio y peso.

3er verso editar ]

Todos los actos que realiza 
Protege nuestra casa de Welfen
Con un brazo poderoso 
Concordia de la banda de Dios 
Rey y patria Se 
entregan el corazón y la mano 
Sagrados y cálidos.







Hermosa Soberana ( español para bello y soberano ) fue el himno nacional de Nicaragua desde 1893 hasta 1910.
El himno fue dedicado al general José Santos Zelaya , y fue adoptado como el himno nacional en septiembre de 1893. La música fue compuesta por Alejandro Cousin (un yerno de General Santos), quien también compuso el himno nacional de 1889-1893. El autor no es exactamente conocido, pero probablemente fue escrito por uno de tres poetas: Rubén Darío , Santiago Argüello o Manuel Maldonado . Aunque reemplazado en 1910, " Hermosa Soberana " sigue siendo popular como una canción patriótica. Hermosa Soberana sigue siendo el himno del Partido Liberal (Partido Liberal) que gobernó Nicaragua desde 1927 hasta 1979 y desde 1997 hasta 2006. [1]
Después del fracaso de la última revolución liberal en 1910, este himno fue reemplazado por un Salve a ti más pacífico , Nicaragua, de acuerdo con el espíritu de paz de un país que acababa de terminar una serie de guerras civiles.

Letras (en español) editar ]

Hermosa Soberana
|: Hermosa Soberana
Cual Sultana
Nicaragua, de sus lagos
Al rumor, al rumor,
Ve a sus hijos denodados
Los Soldados del honor: |
Siempre libre y hechicera
Siempre libre y hechicera
Su bandera
Ve flotar.
Y apacible se reclina
Cual ondina de la mar.
Siempre libre y hechicera
Siempre libre y hechicera
Su bandera
Ve flotar.
Y orgullosa cual deidad, cual deidad
Muestra altiva el noble pecho
En defensa del derecho
Y su santa libertad.

Traducción Inglés editar ]

Hermosa soberana
Hermosa soberana
Como reina
Nicaragua, desde sus lagos.
Escucha el murmullo, escucha el murmullo,
Ver a sus infatibles niños.
Los soldados de honor (repetir)
Siempre libre e inspirado.
Siempre libre e inspirado.
Su estandarte, su estandarte
Véalo saludando.
Y con calma ella se levanta.
Como una suave ola sobre el mar.
Siempre libre e inspirado.
Siempre libre e inspirado.
Su estandarte, su estandarte
Véalo saludando.
Y orgulloso como una deidad, como una deidad,
Ella levanta su pecho
En defensa de su derecho.
Y su santa libertad.












Hey, eslavos " es una canción patriótica dedicada a los pueblos eslavos que fue utilizada como el himno nacional de varios países durante el siglo XX.
Sus letras fueron escritas por primera vez en 1834 bajo el título " Hey, eslovacos " ("Hej, Slováci") por Samuel Tomášik y desde entonces ha servido como el himno étnico del movimiento paneslavo , el himno organizativo de la educación física y política de Sokol. movimiento, y el himno nacional de Yugoslavia y la Unión Estatal de Serbia y Montenegro . La canción también se considera el segundo himno étnico no oficial de los eslovacos . Su melodía está basada en " Mazurek Dąbrowskiego ", que también ha sido el himno nacional de Polonia.desde 1926, pero la variación yugoslava tiene un ritmo más lento, está más acentuada y no repite las últimas cuatro líneas, ya que repite las dos últimas.

Etimología editar ]

En serbocroata , que usaba los alfabetos latino y cirílico , el título "Hej, Slaveni" se escribió:
  • "Hej, Slaveni" o "Hej, Sloveni" (en latín )
  • Хеј, Славени o Хеј, Словени (en cirílico ).
En macedonio, el título de la canción es "Ej, esloveno" (cirílico: Еј, Словени), y en esloveno , es "Hej, Slovani". El título original en eslovaco era "Hej, Slováci".

Eslovaquia editar ]

MENÚ
0:00
El himno nacional polaco " Mazurek Dabrowskiego ", con el cual "Hey, eslavos" tiene una semejanza estética.
MENÚ
0:00
Versión eslovaca vocal
La canción fue escrita por el pastor, poeta e historiador luterano eslovaco Samuel Tomášik mientras visitaba Praga en 1834. Se horrorizó de que el alemán fuera más escuchado en las calles de Praga que en checo . Escribió en su diario:
"Si la madre de Praga, la perla del mundo eslavo occidental, se va a perder en un mar alemán, ¿qué le espera a mi querida patria, Eslovaquia, que busca a Praga en busca de alimento espiritual? Cargada por ese pensamiento, recordé la antigua canción polaca de Jeszcze. Polska nie zginęła, kiedy my żyjemy("Polonia no ha perecido mientras vivamos".) Esa melodía familiar hizo que mi corazón estallara con un desafiante Hej, Slováci, ešte naša slovenská reč žije ("Hey, Slovaks, nuestro El idioma eslovaco aún vive ") ... Corrí a mi habitación, encendí una vela y escribí tres versos en mi diario a lápiz. La canción se terminó en un momento". (Diario de Samuel Tomášik, domingo 2 de noviembre de 1834)
La bandera paneslava del Congreso eslavo de Praga de 1848 , [2]que también fue la bandera nacional yugoslava de 1918 a 1941.
Pronto modificó la letra para incluir a todos los eslavos y "Hey, eslavos" se convirtió en una canción de reunión ampliamente conocida por el nacionalismo eslavo y el sentimiento paneslavo, especialmente en las tierras eslavas del oeste gobernadas por Austria . Se imprimió en numerosas revistas y calendarios y se cantó en reuniones políticas, convirtiéndose en un himno no oficial del movimiento paneslavo.
Su popularidad continuó aumentando cuando se adoptó como el himno organizativo del movimiento de educación física Sokol ("halcón"), que se basó en ideales paneslavos y fue activo en toda Austria-Hungría . En 1905, la construcción de un monumento al poeta esloveno France Prešeren en Ljubljana se celebró en una gran reunión de personas que cantaban "Hey, eslavos". Durante la Primera Guerra Mundial , la canción fue utilizada a menudo por los soldados eslavos de lados opuestos de la línea del frente para comunicar el sentimiento nacionalista común y evitar el derramamiento de sangre.
En Eslovaquia, la canción "Hey, Slovaks" ha sido considerada el himno étnico no oficial de los eslovacos a lo largo de su historia moderna, especialmente en tiempos de revolución. Aunque después de la Primera Guerra Mundial, la canción " Nad Tatrou sa blýska " se convirtió en la parte oficial eslovaca en el himno de Checoslovaquia y luego nuevamente en 1993 en el himno de la Eslovaquia independiente, "Hey, eslovacos" todavía se considera un "segundo" himno nacional por muchos Personas (generalmente más nacionalistas). Contrariamente a la suposición popular, no hubo un himno oficial del estado de la República Eslovaca clerofascista (1939–45), aunque el partido gobernante usó "Hej, Slováci".

Yugoslavia editar ]

MENÚ
0:00
Versión vocal yugoslava
MENÚ
0:00
"Hey, eslavos" interpretados por una caja de música.
La primera aparición de "Hey, eslavos" en Yugoslavia fue durante el movimiento ilirio . Dragutin Rakovac tradujo la canción y la llamó "Hey, Illyrians" (en croata : Hej, Iliri ). Hasta la Segunda Guerra Mundial , la traducción no sufrió muchos cambios, excepto que los ilirios se convirtieron en eslavos.
En 1941 la Segunda Guerra Mundial envolvió al Reino de Yugoslavia . Las potencias del Eje invadieron a principios de abril , y el ejército real yugoslavo se desintegró y capituló en solo dos semanas y media. Dado que el antiguo himno yugoslavo incluía referencias al rey y al reino, la resistencia partidista antirrealista liderada por Josip Broz Tito y su partido comunista decidió evitarlo y optó por "Hey, eslavos". La canción fue cantada tanto en la primera como en la segunda sesión de AVNOJ , el cuerpo legislativo de la resistencia, y gradualmente se convirtió en el himno nacional de facto deYugoslavia federal democratica (nueva yugoslavia).
El viejo himno estatal fue abandonado oficialmente después de la liberación en 1945, pero no se adoptó oficialmente ningún nuevo himno nacional para reemplazarlo. Hubo varios intentos de promover otras canciones, más específicamente yugoslavas, como el himno nacional, pero ninguno obtuvo mucho apoyo público y "Hey, eslavos" continuó siendo usado de manera no oficial. La búsqueda de un mejor candidato continuó hasta 1988, mientras que en 1977 la ley solo nombró al himno nacional como "Hey, eslavos" como un himno temporal hasta que se adoptó uno nuevo.
"Hey, eslavos" fue el himno nacional de Yugoslavia durante 48 años, de 1943 a 1992. Con la adopción formal (inauguración) de la Enmienda IX a la Constitución de la República Federal Socialista de Yugoslavia, la canción "Hey, eslavos" se convirtió en constitucional. sanción como himno nacional el 25 de noviembre de 1988. Después de 43 años de uso continuado como himno nacional de facto , los delegados simplemente alinearon la ley con la costumbre. [3]

Serbia y Montenegro editar ]

Después de la ruptura de Yugoslavia en 1991 y 1992, cuando solo Serbia y Montenegro permanecieron en la federación, "Hey, eslavos" continuaron usándose, como el himno nacional de la República Federativa de Yugoslavia . Ese país pasó a llamarse Unión de los Estados de Serbia y Montenegro en 2003 y se esperaba que adoptara un nuevo himno nacional, pero como no se pudo llegar a un acuerdo sobre los símbolos estatales, "Hey, eslavos" siguió siendo el himno nacional de la unión estatal. A algunos serbios no les gustaba la canción y la abucheaban cuando se jugaba en eventos deportivos, como los juegos de fútbol. [4]
Se propuso un híbrido de la canción popular de Montenegro (ahora himno nacional) " Oj, svijetla majska zoro " con el antiguo (ahora actual) himno nacional serbio, " Bože Pravde " en versos alternos. Sin embargo, este intento fue anulado después de las objeciones del Partido Popular de Montenegro y el Partido Popular Socialista de Montenegro . También se propuso el antiguo himno nacional montenegrino y la canción patriótica " Onamo, 'namo"Sin embargo, esto también fracasó y" Hey, eslavos "siguió siendo el himno nacional. Desde que Montenegro y Serbia disolvieron su unión y se dividieron para convertirse en estados soberanos en 2006, este tema es discutible, ya que" Hey, eslavos "ya no se usa como un himno nacional oficial de cualquier estado soberano. En cierto modo, "Hey, eslavos" terminó sobreviviendo a los países que lo utilizaron, ya que la última instancia de que se jugó como parte de un evento oficial fue en la Copa Mundial de la FIFA 2006 , [ 5] [6] donde participó la selección nacional de fútbol de Serbia y Montenegro a pesar del país en el que jugaban por no existir más (habiéndose disuelto unos días antes del comienzo del torneo). [4]
Incluso después del final de la federación, los organizadores de eventos deportivos que involucran a los equipos serbios como parte invitada siguen a veces interpretando "Hey, eslavos" Las recientes actuaciones notables, algunas de las cuales fueron intencionales, incluyen el partido de fútbol de semifinales del Campeonato Sub-19 de la UEFA 2013 entre Serbia y Portugal , así como el partido de baloncesto de la liga de campeones Olympiacos - Partizan ULEB en 2010 . [7] [8] En 2015, los organizadores franceses de la temporada de la Copa Europea de Turismos 2015 jugaron erróneamente "Hey, eslavos" cuando el piloto de carreras serbio Dušan Borković ganó el 1er lugar enCircuito Paul Ricard . [9]

En la cultura popular editar ]

La banda yugoslava Bijelo Dugme grabó una versión de la canción para su álbum homónimo de 1985 [10] La banda yugoslava y eslovena Laibach grabó una versión electrónica de la canción, con letras en inglés y esloveno, para su álbum Volk de 2006 [11] La canción también aparece en la película eslovena de 2002 Headnoise .

No hay comentarios:

Publicar un comentario