miércoles, 26 de junio de 2019

HIMNOS NACIONALES HISTORICOS

Hawaiʻi Ponoʻī " es el himno regional (o canción estatal ) del estado estadounidense de Hawai ; anteriormente sirvió como un himno nacional de Hawai cuando era un estado soberano en el siglo XIX.

Historia editar ]

Las palabras fueron escritas en 1874 por el rey David Kalākaua con música compuesta por el capitán Henri Berger , entonces el jefe de banda real del rey. "Hawaiʻi Ponoʻī" fue uno de los himnos nacionales del Reino de Hawaiʻi y también fue el Himno Nacional de la República de Hawaiʻi .
Fue adoptado como el himno nacional en 1876, [1] reemplazando a la composición de Liliuokalani " He Mele Lāhui Hawaiʻi ". Fue la canción adoptada del Territorio de Hawai antes de convertirse en el símbolo del estado por un acto de la Legislatura Estatal de Hawaien 1967. La melodía recuerda a " God Save the Queen " y al himno prusiano " Heil dir im Siegerkranz ". [2] "Hawaiʻi Ponoʻī" se canta comúnmente en eventos deportivos en Hawai, inmediatamente después del himno nacional de EE UU cita requerida ]
En el idioma hawaiano , "Hawaiʻi Ponoʻī" significa "Hawaiʻi's Own".

Letras editar ]


hawaianoInglés
Hawaʻi ponoʻī,Los propios hijos verdaderos de Hawai,
Nānā i kou mōʻī,Sé leal a tu rey ,
Ka lani aliʻi ,Tu único jefe de gobierno,
Ke aliʻi .Su señor y señor.
  
Hawaʻi ponoʻī,Los propios hijos verdaderos de Hawai,
Nānā i nā liʻi ,Honra a tus jefes,
Nā pua muli kou, [3]De raza semejante somos nosotros,
Nā pōkiʻi.Descenso más joven.
  
Hawaʻi ponoʻī,Los propios hijos verdaderos de Hawai,
E ka lāhui,La gente de esta nuestra tierra,
ʻO kāu hana nuiEl deber llama fidelidad,
E ui ē.Guía a la derecha.
  
Hui:Coro:
Makua lani ē,Padre real
Kamehameha ē,Kamehameha,
Na kāua e pálido,Nosotros defenderemos,
Yo ka iheCon la lanza.























De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegaciónSaltar a búsqueda
He Mele Lāhui Hawaiʻi
Inglés: Canción de la nación hawaiana
He Mele Lahui Hawaii.jpg

Himno Nacional del Reino de Hawai. 
LetraLydia Kamakaʻeha Dominis
MúsicaLydia Kamakaʻeha Dominis
Adoptado1866
Renunciado1876
Lydia Kamakaʻeha en 1865
He Mele Lāhui Hawaiʻi " ("Canción de la nación hawaiana") fue compuesta por Liliʻuokalani en noviembre de 1866 a petición de Kamehameha V , quien quería un himno nacional para reemplazar el himno británico " God Save the King ". Reemplazó la composición de Lunalilo " E Ola Ke Ali'i Ke Akua"como el himno nacional. Liliʻuokalani escribió:" El rey estuvo presente con el propósito de criticar mi nueva composición de palabras y música, y fue liberal en sus elogios sobre mi éxito. Admiró no solo la belleza de la música, sino que habló con entusiasmo de las palabras apropiadas, tan bien adaptadas al aire y al propósito para el que fueron escritas. Esto se mantuvo en uso como nuestro himno nacional durante unos veinte años o más cuando mi hermano compuso las palabras Hawai'i Ponoʻī ". [1]
Las memorias de Liliʻuokalani, Historia de Hawai por la Reina de Hawai , declararon: "En los primeros años del reinado de Kamehameha V, me hizo notar el hecho de que los hawaianos no tenían aire nacional. Cada nación, dijo, pero la nuestra tuvo su declaración. del patriotismo y el amor por el país en su propia música, pero para ese propósito estábamos utilizando en ocasiones estatales el himno británico, "Dios salve a la reina". [2]
Anuncio de He Mele Lahui Hawaii que apareció en el Pacific Commercial Advertiser el 8 de junio de 1867.
En julio de 1867, la canción se imprimió y estuvo disponible para su compra en Honolulu, convirtiéndose en la primera de sus composiciones jamás publicada. Esta canción decididamente cristiana sirvió como el himno nacional durante diez años, hasta que su hermano, que en ese momento reinaba como el Rey Kalākaua , lo dejó a un lado en favor de su propia composición, " Hawaiʻi Ponoʻī", en 1876. [3]
Ka Makua mana loaPadre todopoderoso dobla tu oreja
Maliu mai iā mākouY escucha la oración de una nación.
E hāliu aku neiQue humilde se inclina ante tu trono.
Me ka naʻau haʻahaʻaY busca tu cuidado de crianza.
E mau ka maluhiaConcede tu paz por toda la tierra.
O nei pae ʻāinaSobre estas soleadas islas de mar.
Mai Hawaiʻi a NiʻihauGuarda la vida de la nación, oh Señor,
Ma lalo o kou maluY en nuestra sonrisa soberana.
  
Hui:Coro:
E mau ke ea o ka ʻāinaConcede tu paz por toda la tierra.
Ma kou pono mauSobre estas soleadas islas
A ma kou mana nuiGuarda la vida de las naciones, oh Señor
E ola e ola ka mōʻīY sobre nuestra sonrisa soberana.
  
E ka haku mālama maiCuídalo con tu tierno cuidado
I ko mākou nei mōʻīDale la duración de los años para reinar.
E mau kona noho ʻanaEn el trono ganaron sus padres.
Maluna o ka noho aliʻiBendice a la nación una vez más
Hāʻawi mai i ke alohaDale al rey tu gracia amorosa
Maloko a kona naʻauY con sabiduría de lo alto.
A ma kou ahonuiPróspero guiar a su gente en
E ola e ola ka mōʻīComo debajo de tu ojo vigilante.
Hoʻoho e mau keConcede tu paz por toda la tierra.
  
Ma lalo o kou aloha nuiBendice, oh Señor, a los jefes de nuestro país.
Nā Liʻi o ke AupuniDales sabiduría para que vivan.
Yo nā makaʻāinanaQue nuestro pueblo sea salvo.
Ka lehulehu nō a pauY a ti la gloria da.
Kiaʻi mai iā lākouCuídanos día a día
Yo ke aloha ahonuiRey y gente con tu amor.
E ola nō mākouPorque nuestra esperanza está en ti.
Yo kou mana mauBendícenos, tú que reinas arriba.
E mau ke eaConcede tu paz por toda la tierra.













Te saludo en la Corona del vencedor" (literalmente: "Hail to You in a Victor's Wreath"), que fue el himno nacional no oficial del Imperio Alemán desde 1871 hasta 1918. [1]
El Himno de Prusia desde 1795 y se mantuvo después de 1871. [2]La melodía del himno se derivó del himno británico " God Save the King ". Por estas razones, la canción no se hizo popular en toda Alemania. No solo no obtuvo el apoyo de la mayoría de los nacionalistas alemanes, sino que nunca fue reconocido por los estados del sur de Alemania, como Baviera o Württemberg . [3]Después de la Primera Guerra Mundial , el Imperio alemán llegó a su fin y " La canción de los alemanes " se convirtió en el himno nacional de la República de Weimar .

Letras editar ]

Heinrich Harries escribió la letra en 1790 en honor al rey Cristiano VII de Dinamarca , y la línea "Heil, Kaiser, dir" originalmente "Heil, Christian, dir". En 1793, el texto de Harries fue adaptado por Balthasar Gerhard Schumacher para su uso en Prusia . Schumacher acortó el texto de Harries y reemplazó la palabra Cristiano con la palabra Rey (rey). Después de la proclamación del Imperio alemán, la palabra rey fue reemplazada por Kaiser(emperador). [5]
primero
¡Salve en la corona de ganadores, 
gobernante de la patria! 
Salve, emperador, usted! 
|: Sentirse en el trono brillar 
La gran felicidad para ser 
querida de la gente! 
¡Salve, emperador! : |
¡Te saludo en la Corona de Víctor, 
Gobernante de la Patria! 
¡Salve a ti, emperador! 
|: Siente el esplendor del trono 
Lleno de la mayor alegría ¡ 
Ser el favorito de la gente! 
¡Salve a ti, emperador! : |
segundo
Knight no Ross sin montar 
Asegure la altura de torre, 
donde se destacan los príncipes: 
|: amor a la patria, 
el amor del hombre libre, 
Crear la regla trono 
Como riscos en el mar. : |
Ni el corcel ni el caballero 
pueden la altura imponente, 
donde están los príncipes: 
el amor de la patria, 
el amor del hombre libre, 
encontró el trono soberano 
como una roca en el mar. : |
tercera
¡Santa llama, resplandor, ' 
resplandor' y nunca salgas a la 
patria! 
|: ¡Todos somos 
valientes para un hombre, 
luchando y sangrando alegremente 
por el trono y el imperio! : |
¡Santa llama, resplandor, 
resplandor y nunca salgas por 
la patria! 
|: Queremos mantenernos unidos 
Valiente para un hombre 
Lucha y sangra de alegría ¡ 
Por el trono y el imperio! : |
cuarto
Acción y ciencia 
Con coraje y fuerza, levanta 
la cabeza! 
|: ¡Guerrero y heroico 
encuentran su hoja de laurel 
fielmente resucitada allí, 
en tu trono! : |
Comercio y ciencias 
Mejorando con coraje y fuerza ¡ 
Todo para ti! 
| guerreros y Héroes hechos 
pueden colocar sus laureles de la fama 
fielmente conservados 
A su trono! : |
quinto
¡Sé, Kaiser Wilhelm, aquí 
el ornamento de tu pueblo, el 
orgullo de la humanidad! 
|: Sintiendo brillo en el trono, ¡ 
El gran gozo para ser 
querido de la gente! 
Salve, emperador, usted! : | 
[6]
Nuestro Kaiser Wilhelm está aquí 
Tú eres la gloria de nuestro pueblo ¡ 
El orgullo de la humanidad! 
|: Siente el esplendor del trono 
Llena de la mayor alegría ¡ 
Eres el favorito de la gente! 
¡Salve a ti, emperador! : |
Estas letras se utilizaron para el reinado del emperador Guillermo II , el emperador alemán y el rey de Prusia. Uno de los chistes en ese momento fue el de "Canción a ti en tu tren real" de la canción, debido a los frecuentes viajes del Kaiser.

Otros himnos editar ]

Die Wacht am Rhein " ( "El reloj en el Rin") así que lo que un himno patriótico tan popular que se hizo lo que tantas veces Considerado como a no oficial himno nacional . [7]
En el Reino de Baviera , el himno oficial fue "Himno del Rey Bávaro" ("¡ Dios te salve, Rey de la salvación! "), Así cantado con la melodía de "Dios salve al rey". Asimismo, Liechtenstein tiene " Up on the Young Rhine " (1920), cantada con la misma melodía. En el Reino de Hannover , que estuvo en unión con el Reino Unido hasta 1837, se cantó el mismo himno " Heil dir, Hannover " con la misma melodía. Heil dir, Hannover " que fue reemplazado por " Hail in the Wreath " cuando Prussia se anexó a Hanover en 1866.
El himno hawaiano Hawai'i Pono'ī está compuesto por el prusiano Kapellmeister Henri Berger es una variación de la melodía.

No hay comentarios:

Publicar un comentario