A vint-i-cinc de desembre fum, fum, fum (bis) Ha nascut un minyonet ros i blanquet, ros i blanquet; Fill de la Verge Maria, n'és nat en una establia. Fum, fum, fum.
Allí dalt de la muntanya fum, fum, fum (bis) Si n'hi ha dos pastorets abrigadets, abrigadets; amb la pell i la samarra, menjant ous i botifarra. Fum, fum, fum.
Qui dirà més gran mentida? Fum, fum, fum (bis) Ja en respon el majoral el gran tabal, el gran tabal; jo en faré deu mil camades amb un salt totes plegades. Fum, fum, fum.
A vint-i-cinc de desembre fum, fum, fum (bis) n'és el dia de Nadal, molt principal, molt principal, quan n'eixirem de matines, farem bones escudines. Fum, fum, fum.
Déu vos do unes santes festes fum, fum, fum (bis) amb temps de fred i calor, i molt millor, i molt millor fent-ne de Jesús memòria perquè ens vulgui dalt la glòria. Fum, fum, fum.
|
Versión popular de Cataluña2 Autorː
El vint-i-cinc de desembre fum, fum, fum (bis) Ha nascut un minyonet ros i blanquet, ros i blanquet; Fill de la Verge Maria, és nat en una establia. Fum, fum, fum.
Allà dalt de la muntanya fum, fum, fum (bis) Si n'hi ha dos pastorets abrigadets, abrigadets; amb la pell i la samarra, mengen ous i botifarra. Fum, fum, fum.
Qui dirà més gran mentida? Fum, fum, fum (bis) Ja respon el majoral amb gran cabal, amb gran cabal; jo en faré deu mil camades d'un sol bot totes plegades. Fum, fum, fum.
El vint-i-cinc de desembre fum, fum, fum (bis) és el dia de Nadal, molt principal, molt principal, en sortir de ses matines, menjarem coquetes fines. Fum, fum, fum.
Déu vos do unes santes festes fum, fum, fum (bis) faci fred, faci calor, serà el millor, serà el millor de Jesús farem memòria perquè ens vulgui dalt la glòria. Fum, fum, fum.
God Rest Ye Merry, Gentlemen es un himno cristiano tradicional y un villancico navideño en la tonalidad de La menor.
God Rest Ye Merry, Gentlemen fue publicado primeramente en Inglaterra en 1823. Apareció en Christmas Carols Ancient and Modern, un libro de cantos compilados por William B. Sandys, aunque su incipit fuera entonces copiado por William Hone en Ancient Mysteries Described. El autor original es desconocido. En aquellos tiempos, las palabras de la canción tenían un sentido diferente de su uso contemporáneo ; rest significaba guardar, no descansar y merry quería decir fuerte, no alegre .
No se trata de un texto dirigido a valientes gentilhombres. La canción habría más bien cantada a los pequeños propietarios por los guardianes de la ciudad que ganaban algunas sumas adicionales de dinero durante la estación navideña. En el relato Un canto navideño de Charles Dickens, escuchando el himno, Scrooge agarrando con energía al hombre que lo cantaba, lo hace huir y dejando la cerradura de la puerta fría y brumosa.
- God rest ye merry, gentlemen
- Let nothing you dismay
- for Jesus Christ our Saviour
- Was born upon this day (or Was born on Christmas Day)
- To save us all from Satan's power
- When we were gone astray
- O tidings of comfort and joy,
- Comfort and joy
- O tidings of comfort and joy.
- In Bethlehem, in Israel,
- This blessed Babe was born
- And laid within a manger
- Upon this blessed morn
- The which His Mother Mary
- Did nothing take in scorn
- O tidings of comfort and joy,
- Comfort and joy
- O tidings of comfort and joy.
- From God our Heavenly Father
- A blessed Angel came;
- And unto certain Shepherds
- Brought tidings of the same:
- How that in Bethlehem was born
- The Son of God by Name.
- O tidings of comfort and joy,
- Comfort and joy
- O tidings of comfort and joy.
- "Fear not then," said the Angel,
- "Let nothing you affright,
- This day is born a Saviour
- Of a pure Virgin bright,
- To free all those who trust in Him
- From Satanás's power and might."
- O tidings of comfort and joy,
- Comfort and joy
- O tidings of comfort and joy.
- The shepherds at those tidings
- Rejoiced much in mind,
- And left their flocks a-feeding
- In tempest, storm and wind:
- And went to Bethlehem straightway
- The Son of God to find.
- O tidings of comfort and joy,
- Comfort and joy
- O tidings of comfort and joy.
- And when they came to Bethlehem
- Where our dear Saviour lay,
- They found Him in a manger,
- Where oxen feed on hay;
- His Mother Mary kneeling down,
- Unto the Lord did pray.
- O tidings of comfort and joy,
- Comfort and joy
- O tidings of comfort and joy.
- Now to the Lord sing praises,
- All you within this place,
- And with true love and brotherhood
- Each other now embrace;
- This holy tide of Christmas
- All other doth deface.
- O tidings of comfort and joy,
- Comfort and joy
- O tidings of comfort and joy.
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario