" América (Mi país, 'Tis of Thee) " es una canción patriótica estadounidense , cuya letra fue escrita por Samuel Francis Smith . [2] La melodía utilizada es la misma que la del himno nacional del Reino Unido, " God Save the Queen". La canción fue uno de los himnos nacionales de facto de los Estados Unidos (junto con canciones como " Hail, Columbia ") antes de la adopción de " The Star-Spangled Banner " como el himno nacional oficial de los Estados Unidos en 1931.
Historia [ editar ]
Samuel Francis Smith escribió la letra de "América" en 1831 [4] mientras estudiaba en el Seminario Teológico de Andoveren Andover, Massachusetts . El compositor de música de iglesia Lowell Mason , un amigo, le pidió que tradujera las letras de algunos libros de canciones de la escuela alemana al inglés, o que escribiera nuevas letras para las mismas canciones. La melodía de "God Save the Queen" en la Sinfonía No. 3 de Muzio Clementi (también llamada "The Great National", escrita como un tributo al país adoptado de Clementi) llamó la atención de Smith en ese momento; En lugar de traducir letras del alemán, escribió su propio himno patriótico estadounidense a la melodía, completando la letra en treinta minutos.
Smith le dio a Mason la letra que había escrito, y la canción se interpretó por primera vez en público el 4 de julio de 1831 [4] en una celebración del Día de la Independencia de los niños en la iglesia de Park Street en Boston. La primera publicación de "América" fue en 1832. [4]
Letras [ editar ]
- 1
- Mi patria tis de ti
- Dulce tierra de libertad,
- De ti yo canto;
- Tierra donde murieron mis padres,
- Tierra de orgullo de los peregrinos,
- Desde la montaña de Ev'ry
- ¡Deja a la libertad sonar!
- 2
- Mi pais natal te
- Tierra de los nobles libre,
- Tu nombre yo amo;
- Amo tus rocas y arroyos,
- Tus bosques y colinas templos;
- Mi corazón con éxtasis emociona,
- Al igual que arriba.
- 3
- Deja que la música hinche la brisa,
- Y anillo de todos los árboles.
- Canción de la dulce libertad;
- Que las lenguas mortales despierten;
- Que participen todos los que respiran;
- Deja que las rocas rompan su silencio,
- El sonido prolonga.
- 4
- Dios de nuestros padres para ti,
- Autor de la libertad,
- A ti te cantamos.
- Que nuestra tierra sea brillante,
- Con la luz sagrada de la libertad,
- Protégenos por tu poder,
- ¡Gran Dios nuestro Rey!
- 5
- Nuestros alegres corazones hoy,
- Su agradecido homenaje paga,
- Feliz y libre,
- Después de nuestros esfuerzos y miedos,
- Después de nuestra sangre y lágrimas,
- Fuerte con nuestros cien años,
- ¡Oh Dios, a Ti!
- 6
- Amamos tus mares interiores,
- Tus arboledas y árboles gigantes,
- Tus llanuras rodantes;
- El poderoso barrido de tus ríos,
- Tus cañones místicos profundos,
- Tus montañas, salvajes y empinadas,
- Todos tus dominios.
- 7
- Tus hebras de plata del este,
- Tu puerta de oro que se levanta
- Al frente del oeste;
- Tu florida feria de Southland,
- El aire dulce y cristalino de tu norte:
- Oh tierra sin comparación,
- Te amamos mejor!
- 8
- Mi patria tis de ti
- Fortaleza de la esclavitud, de ti canto;
- Tierra donde murieron mis padres,
- Donde los derechos del hombre se burlan,
- Desde toda ladera de la montaña sonarán tus obras.
- 9
- Mi pais natal te
- Donde todos los hombres nacen libres, si el blanco es su piel;
- Amo tus colinas y valles,
- Tus monturas y valles agradables;
- Pero odia tus ventas negras, como el pecado más asqueroso.
- 10
- Deja que el llanto hinche la brisa,
- Y resuena de todos los árboles el hombre negro se equivoca;
- Que cada lengua se despierte;
- Dejemos la libertad y la libertad de participar;
- Deja que las rocas rompan su silencio, el sonido se prolonga.
- 11
- Dios de nuestro padre! a ti
- Autor de la libertad, para ti cantamos;
- Pronto nuestra tierra sea brillante,
- Con el derecho de la santa libertad,
- Protégenos por tu poder, Gran Dios, nuestro Rey.
- 12
- Viene, el día alegre,
- Cuando la soberanía de la tiranía domina, severa como la tumba,
- Se arrojará al suelo,
- Y la bandera de la libertad, desplegada,
- Ola en todo el mundo, o cada esclavo.
- 13
- ¡Triunfo del jubileo alegre!
- Eco de la tierra y del mar libertad para todos.
- Deja volar las buenas nuevas,
- Y cada tribu responde,
- ¡Gloria a Dios en lo alto, en la caída de Slavery!
Actuaciones notables [ editar ]
- Marian Anderson interpretó la canción en el Lincoln Memorial el domingo de Pascua , 9 de abril de 1939.
- Martin Luther King, Jr. recitó el primer verso de la canción hacia el final de su famoso discurso " Tengo un sueño " en el Lincoln Memorialdurante la Marcha en Washington por el Empleo y la Libertad el 28 de agosto de 1963. [7]
- Cary Grant y Jim Hutton cantaron el primer verso en la película Walk, Don't Run de 1966 , mientras que, simultáneamente, Grant y Samantha Eggar cantaron "God Save the Queen".
- Crosby, Stills y Nash interpretaron la canción en el primer episodio de The Tonight Show con Jay Leno al aire después de los ataques del 11 de septiembre de 2001. [8]
- El 20 de enero de 2009, Aretha Franklin cantó la canción en la primera inauguración de Barack Obama .
- El 21 de enero de 2013, Kelly Clarkson cantó la canción en la segunda inauguración de Barack Obama .
- Se jugó en el funeral del senador John McCain en la Catedral Nacional de Washington el 1 de septiembre de 2018. [9]
- The Doors usó un riff de guitarra de la canción al comienzo de su canción " LA Woman " en las ediciones del 40 aniversario de LA Woman en 2001 y en el relanzamiento de The Very Best of The Doors 2007.
- Madonna y Steven Klein cantan algunos versos de la canción en su video del Proyecto Secreto . [10]
- Dan Berggren actualizó las letras de la canción en 2004 en una versión inclinada hacia el medio ambiente y la libertad. Aparece como "From Every Mountain Side" en el álbum 2006 Freshing Giant Records Fresh Territory . [11]
- Alec Benjamin canta las dos primeras líneas de la canción en su canción titulada "1994".
Inglés: Himno de Rusia Libre | |
---|---|
Himno propuesto de Rusia | |
También conocido como | Да здравствует Россия, свободная страна! (Inglés: ¡Viva Rusia, un país libre!) |
Letra | Constantino Balmont , 1917 |
Música | Alexander Gretchaninov , 1917 |
Muestra de audio | |
Realizado por Fyodor Oreshkevich en Kiev , 1917
| |
El Himno de la Rusia Libre (en ruso : Гимн Свободной России , Gimn Svobodnoy Rossii) fue un himno propuesto de la República de Rusiadespués de la Revolución de febrero . La música fue compuesta por el compositor ruso Alexander Gretchaninovy las letras fueron escritas por Constantine Balmont . Sin embargo, a diferencia de la Marsella de Worker's , el Himno de la Rusia Libre no fue adoptado por el Gobierno Provisional de Rusia de 1917 ni fue aprobado durante varias reuniones especiales de artistas.
Desarrollo [ editar ]
Cuando Gretchaninov descubrió que la música de la canción se finalizó junto con las letras sin terminar, se sintió insatisfecho con las letras, por lo que se contactó con Balmont. Después de que Gretchaninov se contactó con Balmont, las letras estaban completas. El himno fue finalmente publicado y se realizó por primera vez en el Teatro Bolshoi , dirigido por Emil Cooper . Originalmente, la trama fue tomada de "My Life" (Моя жизнь), un libro escrito por Gretchaninov. Fue publicado en Nueva York en 1954.
Después de la llegada de Gretchaninov a los Estados Unidos , su amigo Kurt Schindler y su esposa tradujeron el texto al inglés, que fue publicado por G. Schirmer, Inc.
Importancia histórica [ editar ]
Aunque la canción fue muy popular en los primeros días revolucionarios, su éxito no duró más allá de la Revolución de Octubre [3] . Sin embargo, es un artefacto importante en la historia de la revolución rusa en general. Según los historiadores Boris Kolonitskii y Orlando Figes , las canciones eran una forma importante de expresión revolucionaria:
Popularidad [ editar ]
Poco después del lanzamiento de Radio Liberty en el aire, se necesitaba un protector de pantalla musical, a través del cual los oyentes pudieran escuchar mejor las transmisiones rusas. Entonces fue elegido el Himno de la Rusia Libre. [5]
Como recordó el veterano de la radio Gene Sosin en el libro "Sparks of Freedom", el himno comenzó con la frase "¡Viva Rusia, un país libre!" y la música se ejecutó en un celestial, aunque el ritmo y la instrumentación se cambiaron más tarde a una orquesta. Durante 38 años consecutivos, millones de oyentes en la Unión Soviéticaescucharon activamente la melodía, independientemente del origen de la canción. La canción era conocida por estar "conectada con una 'voz libre' del mundo exterior". Esto hizo que la gente se olvidara de sus pasados fríos . [5] [5] [6]
Letras [ editar ]
cirílico | Transcripción | Traducción literal | Letra de inglés de Kurt Schindler. |
---|---|---|---|
|
|
|
|
1926 version [ editar ]
cirílico | Transcripción | Traducción literal |
---|---|---|
|
|
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario