Historia [ editar ]
Las normas ortográficas del catalán se definieron oficialmente por primera vez en el Primer Congreso Internacional de la Lengua Catalana, celebrado en Barcelona en octubre de 1906. Posteriormente, la Sección Filológica del Institut d'Estudis Catalans (IEC, fundada en 1911) publicó las Normes ortogràfiques en 1913. Bajo la dirección de Antoni Maria Alcover y Pompeu Fabra . A pesar de cierta oposición, el sistema de ortografía se adoptó de inmediato y se generalizó lo suficiente para que, en 1932, los escritores e intelectuales valencianos se reunieran en Castelló de la Plana para hacer una adopción formal de las llamadas Normes de Castelló , un conjunto de pautas siguiendo el ejemplo de Pompeu Fabra. Normas de la lengua catalana. [1]
En 1917, Fabra publicó un Diccionario ortográfico siguiendo las normas ortográficas de la IEC. En 1931-32 apareció el Diccionari General de la Llengua Catalana ( Diccionario General de la Lengua Catalana ). En 1995, un nuevo diccionario normativo, el Diccionario de la Lengua Catalana del Instituto de Estudios Catalanes (DIEC), supuso un nuevo hito en la fijación ortográfica de la lengua, además de la incorporación de neologismos y usos modernos de la lengua.
Alfabeto [ editar ]
Al igual que los de muchas otras lenguas romances , el alfabeto catalán se deriva del alfabeto latino y se basa en gran medida en la fonología de la lengua . [2]
Mayúsculas | UNA | segundo | do | re | mi | F | sol | H | yo | J | K | L | METRO | norte | O | PAG | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Minúscula | una | segundo | do | re | mi | F | sol | h | yo | j | k | l | metro | norte | o | pag | q | r | s | t | tu | v | w | X | y | z |
Se utilizan las siguientes combinaciones de letras diacríticas, pero no constituyen letras distintas en el alfabeto: À, É , È , Í , Ï , Ó , Ò , Ú , Ü y Ç . K y W se utilizan sólo en préstamos. Fuera de las palabras de préstamo, las letras Q e Y aparecen solo en los dígrafos qu , qü y ny . Sin embargo, se usó Y hasta que la ortografía oficial se estableció en 1913, cuando fue reemplazada porYo , salvo en el dígrafo ny y préstamos. [3]
La siguiente tabla muestra las letras y sus nombres en catalán estándar ( IEC ) y valenciano estándar ( AVL ):
Carta | catalán | valenciano | ||
---|---|---|---|---|
Nombre (IEC) | Pronunciación | Nombre (AVL) | Pronunciación | |
Un | una | /una/ | una | /una/ |
B b | se , se alta | / ˈBe / , / ˈbe ˈaltə / | ser | /ser/ |
C c | ce | / ˈSe / | ce | / ˈSe / |
D d | Delaware | /Delaware/ | Delaware | /Delaware/ |
E e | mi | /mi/ | mi | /mi/ |
F f | efa | / ˈEfə / | efe , ef | / ˈEfe / , / ˈef / |
G g | ge | / ˈƷe / | ge | / ˈDʒe / |
S.S | hac | /Alaska/ | hac | /Alaska/ |
Yo yo | yo , yo llatina | / ˈI / , / ˈi ʎəˈtinə / | yo , yo llatina | / ˈI / , / ˈi ʎaˈtina / |
J j | jota | / ˈƷɔtə / | jota | / ˈDʒota / |
K k | California | / ˈKa / | California | / ˈKa / |
L l | ela | / ˈElə / | ele , el | / ˈEle / , / ˈel / |
M m | ema | / ˈEmə / | eme , em | / ˈEme / , / ˈem / |
N n | ena | / ˈEnə / | ene , en | / ˈEne / , / ˈen / |
O o | o | / ˈO / | o | / ˈO / |
P p | Educación física | /Educación física/ | Educación física | /Educación física/ |
Q q | cu | / ˈKu / | cu | / ˈKu / |
R r | erra | / ˈƐrə / | erre , er | / ˈEre / , / ˈeɾ / |
S s | essa | / ˈEsə / | esse , es | / ˈEse / , / ˈes / |
T t | te | / ˈTe / | te | / ˈTe / |
U u | tu | / ˈU / | tu | / ˈU / |
V v | ve , ve baixa | / ˈVe / , / ˈbe ˈbaʃə / | ve | / ˈVe / |
W w | ve doble | / ˈVe ˈdobːlə / , / ˈbe ˈdobːlə / | ve doble | / Do doble / |
X x | ics , Xeix | / ˈIks / , / ˈʃeʃ / | ics , Xeix | / ˈIks / , / ˈʃejʃ / |
Y y | yo grega | / ˈI ˈɡɾeɡə / | yo grega | / ˈI ˈɡɾeɡa / |
Z z | zeta | / ˈZetə / | zeta | / ˈZeta / |
Los nombres be alta ("high B") y ve baixa ("low V") son utilizados por hablantes que no distinguen los fonemas / b / y / v / . Los oradores que los distinguen usan los nombres simples be and ve . [ cita requerida ]
Los nombres efa , ela , ema , ena , erra y essa también se pueden utilizar en dialectal valenciano. [ cual? ] [ cita requerida ]
Sound a correspondencias de ortografía [ editar ]
El catalán es una lengua pluricéntrica ; La pronunciación de algunas de las letras es diferente en catalán oriental( IEC ) y valenciano ( AVL ). Aparte de esas variaciones, la pronunciación de la mayoría de las consonantes es bastante sencilla y similar a la pronunciación en francés, occitano o portugués.
- Principales letras, letras con signos diacríticos y dígrafos.
|
|
- Otras combinaciones de letras
Ortografía | catalán | valenciano |
---|---|---|
cama y desayuno | / bː / , / b / | |
licenciado en Derecho | / bl / , / bːl / | /licenciado en Derecho/ |
bm | / bm / o / mː / | |
bs | / ps / , / (p) s / | |
bt | / pt / | |
bv | / bː / o / bv / | / bv / |
cc | / ks / [4] | |
ch * | / k / , / x / , / ʃ / | |
cn | / ɡn / o / nː / , / n / | |
cs | /Kansas/ | |
Connecticut | / kt / , / t / | |
cz | / ɡz / o / ks / | |
dd | /re)/ | |
DJ | / dʒ / | |
dq (u) | / tk / o / kː / | |
ds | / ts / , / (t) s / | |
dv | / db / o / bː / o / dv / | / dv / (o * / bv / ) |
ff | /F/ | |
gd | / ɡd / | |
gg [9] | / ʒ (ː) / o / dʒ / , [4] / ɡ (ː) / | / dʒ / , [4] / ɡ (ː) / |
gl | / ɡl / , / ɡːl / | / ɡl / |
gm | / ɡm / o / mː / | |
gn | / ɡn / o / nː / , / n / | |
igc | / tʃs / [4] | |
igd | / idʒd / , / iɡd / | |
igg | / dʒɡ / , / idʒɡ / | |
IG J | / idʒ / o / iʒ (ː) / | / idʒ / |
igs / (t) jos | / tʃ / o / (d) ʒus / | / tʃ / o / dʒos / |
(t) ja | / (d) ʒə / | / dʒa / |
(t) ges | / (d) ʒəs / | / dʒes / |
kh | / x / , / k / | |
lc, lch * | / lk / | |
ld | / ld / , / l / | / ld / , / lt / |
lds | / ls / | / l (t) s / |
lls | / ʎʃ / | |
es | / lt / , / l / | / lt / , / (l) t / |
lts | / ls / | / l (t) s / |
megabyte | / mb / , / m / , / m (b) / | / mb / , / mp / , / m (b) / |
mbs | /Sra/ | / m (p) s / |
mm | / mː / , / m / | |
Minnesota | / mn / , / n / | |
mp | / mp / , / m / | / mp / |
mps | /Sra/ | / m (p) s / |
nc, nch * | / ŋk / | |
ncs | / ŋks / | |
Dakota del Norte | / nd / , / n / | / nd / , / nt / |
nds | / ns / | / n (t) s / |
ng | / ŋɡ / , / ŋ (k) / | |
ngg | / ŋɡ (ː) / | |
ngs | / ŋ (k) s / | |
Nuevo Méjico | /metro/ | |
nn | / nː / , / n / | |
Nuevo Testamento | / nt / , / n / | /Nuevo Testamento/ |
ntm | /metro/ | / ntm / o / mː / |
NTS | / ns / | / n (t) s / |
Nevada | / mb / o / nv / | /Nevada/ |
nys | / ɲʃ / | |
pb | / bː / , / b (ː) / | |
pm | / bm / o / mː / | |
pn | / bn / o / nː / , / n / | |
páginas | / p (ː) / , / p / | |
PD | / ps / , / s / | |
pt | / pt / , / t / | |
rc, rch * | / ɾk / | |
rcs | / ɾks / | |
rd | / ɾt / , / ɾ (t) / | / ɾt / |
rds | / ɾ (t) s / | |
rs | / ɾs / , / s / | / ɾs / , / (ɾ) s / |
rt | / ɾt / , / ɾ (t) / | / ɾt / |
rts | / ɾ (t) s / , / (ɾ) ts / | |
sc, sch * | / sk / , / ʃk / , / esk / , / s / , [4] / ʃ / | |
sc (o) s | / sk (u) s / | / sk (o) s / |
sh | / z / , / ʃ / | / z / , / z / o / s / , / ʃ / |
S t | / st / , / s (t) / , / (s) t / | /S t/ |
st (o) s | / st (u) s / | / st (o) s / |
tuberculosis | / db / o / bː / | |
tl | / dl / o / lː / | |
tll | / ʎː / | / l (ː) / , / ʎ / |
tm | / dm / o / mː / , / mː / , / m / | / dm / o / mː / , / m / , / m / |
Tennesse | / dn / o / nː / , / nː / | / dn / o / nː / , / n (ː) / |
th | / t / , / th / o / t / , / θ / | |
tsch | / tʃ / | |
xc | / (k) sk / , / ks / [4] | |
xh | / ɡz / | / ɡz / o / ks / |
xs | /Kansas/ | |
xt | / (k) st / | |
xt (o) s | / (k) st (u) s / | / (k) st (o) s / |
Diacríticos [ editar ]
Acentos agudos y graves [ editar ]
El catalán también usa los acentos agudos y graves para marcar el estrés o la calidad de la vocal. Un agudo en ⟨é ó⟩ indica que la vocal está estresada y cerca de la mitad ( / eo / ), mientras que grave en ⟨è ò⟩ indica que la vocal está estresada y abierta a la mitad ( / ɛ ɔ / ). Grave en ⟨à⟩ y aguda en ⟨í ú⟩ simplemente indica que las vocales están estresadas. Por lo tanto, el agudo se utiliza en las vocales cercanas o cercanas, y la tumba en las vocales abiertas o abiertas. [10] Por ejemplo:
- tamb é [təmˈbe] ('también')
- inter è s [intəˈɾɛs] ('interés')
- c ó rrer [ˈkorə] ('to run')
- pr ò xim [ˈpɾɔksim] ('cerca')
- à nima [ˈanimə] ('alma')
- pasado í s [pəsˈtis] ('pie')
- pall ú s [pəˈʎus] ('tonto')
Las reglas estándar que rigen la presencia de acentos se basan en el final de las palabras y la posición de la sílaba acentuada. En particular, se esperan acentos para:
- Oxytones que terminan en una vocal silábica, una vocal + -⟨s⟩, o -⟨en⟩ / ⟨in⟩, ejemplos:
- parlà [pərˈɫa] ('habló')
- parlés [pərˈɫes] ('que habló' pasado subjuntivo)
- enten [ənten] ( 'entiende')
- Esto no ocurre en palabras como parleu [pərˈɫɛw] ('estás hablando' plural), o parlem [pəɾˈɫɛm] ('estamos hablando').
- Paroxytones con cualquier otro final, incluyendo no silábico -⟨i⟩, -⟨u⟩, ejemplos:
- parlàveu [pərˈɫaβəw] (' hablabas ' plural)
- parlàvem [pərˈɫaβəm] ('estábamos hablando')
- Esto no ocurre en palabras como parla [ˈpaɾɫə] ('él está hablando'), parles [ˈpaɾɫəs] ('estás hablando' singular), o parlen [ˈparɫən] ('ellos están hablando').
- Cualquier proparoxytones , ejemplos:
- química [ˈkimikə] ('química')
- ciència [siˈɛnsiə] ('ciencia')
Como no es necesario marcar la sílaba acentuada de una palabra monosilábica, la mayoría de ellos no tienen acento. Las excepciones a esto son aquellas con un acento diacrítico que diferencia algunos casos de palabras que de otro modo serían homográficas. Ejemplo: es [əs] ('it' impersonal) vs és [ˈes] ('is'), te [tə] ('you' clitic) vs té [ˈte] ('s / he has'), mes [ˈmɛs ] ('mes') vs més [ˈmes] ('más'), dona [ˈdɔnə] ('mujer') vs dóna [ˈdonə]('ella da'). En la mayoría de los casos, la palabra que no tiene acento no está subrayada (como en el caso de 'es' y 'te'), o la palabra sin el acento es más común, generalmente una palabra funcional .
La diferente distribución de open e [ɛ] vs closed e [e] entre el catalán oriental y el catalán occidental se refleja en algunas divergencias ortográficas entre las normas estándar catalana y valenciana, por ejemplo: anglès [əŋˈɡɫɛs](catalán) vs anglés [aŋˈɡɫes] (valenciano ) ('Inglés').
Diéresis [ editar ]
La diéresis tiene dos usos diferentes: para marcar el hiato sobre ⟨ï, ü, y para marcar que ⟨u silent no está en silencio en los grupos ⟨gü, qü⟩.
Si aparece una diéresis sobre un ⟨i⟩ o ⟨u⟩ que sigue a otra vocal, denota un hiato , por ejemplo: [11]
- raïm [rəˈim] ('uva')
- taüt [təˈut] ('ataúd')
Esta diéresis no se usa sobre una vocal acentuada que ya debería tener un acento. Ejemplos: suís [suˈis] ('suizo' masculino), pero suïssa [suˈisə] ('suizo' femenino), suïs [ˈsuis] ('que sudas ' subjuntivo) (sin la diéresis, este último ejemplo sería pronunciado [ˈsujs ] , es decir, como una sola sílaba, como reis [ˈrejs] 'reyes').
Ciertas formas verbales de los verbos que terminan en -uir no reciben una diéresis, aunque se pronuncian con sílabas separadas. Esto afecta a la infinitivo, gerundio, futuro y formas condicionales (por ejemplo traduir , traduint , traduire y traduiria , todos con bisilábico [ui] ). Todas las otras formas de tales verbos hacen recibir una diéresis sobre la ï de acuerdo con las reglas normales (por ejemplo traduïm , traduïa ).
Además de esto, ⟨ü⟩ representa [w] entre una consonante velar / ɡ / o / k / y una vocal frontal (⟨gu⟩ y ⟨qu⟩ se usan para representar una pronunciación difícil (es decir, velar) antes de ⟨i⟩ mineral⟩). [12]
- ungüent [uŋˈɡwen] ('pomada')
- qüestió [kwəstiˈo] ('tema')
El verbo argüir representa un caso raro de la secuencia [ɡu.i] , y las reglas para [gu] y [ui] chocan en este caso. La ambigüedad se resuelve mediante una regla adicional, que establece que en los casos en que las diaeres aparezcan en dos letras consecutivas, solo la segunda recibe una. Por lo tanto, esto da argumento y argumento , pero argüir , argüint y argüiré ya que estas formas no reciben una diéresis en el i normalmente, de acuerdo con la excepción anterior.
Ce trencada (c-cedilla) [ editar ]
Catalán trencada ce ( c c ), literalmente, en Inglés 'cee rota', es una modificación ⟨ c ⟩ con una cedilla marca (¸). Solo se usa antes de ⟨auo⟩ para indicar una "c suave" / s / , como en portugués, occitano o francés (por ejemplo, compare coça [ˈkosə] 'kick', coca [ˈkokə] 'cake' y cosa [ˈkɔzə] 'cosa'). En catalán, ce trencada también aparece como última letra de una palabra cuando está precedida por cualquier vocal (por ejemplo, feliç [fəˈɫis]'happy'),feliçment [fəˌɫizˈmen] (' happyly ') y braç esquerre [ˈbɾaz əsˈkɛrə] ('brazo izquierdo').
Punt volat ( middot ) [ editar ]
El llamado volat Punt o middot sólo se utiliza en la ⟨ŀl⟩ grupo (llamado ela o el (e) geminada , 'geminada el') para representar una geminada sonido / l / , como ⟨ll⟩ se utiliza para representar la palatal lateral / ʎ / . Este uso del signo de middot es un invento reciente de principios del siglo XX (en catalán medieval y moderno, antes de la estandarización de Fabra , este símbolo se utilizaba a veces para observar ciertas elecciones, especialmente en poesía). El único (e improbable) caso de ambigüedad en todo el lenguaje que podría surgir es el par ceŀla [ˈsɛɫɫə]('cell') vs cella [ˈsɛʎə] ('ceja').
Capitalización [ editar ]
El catalán no capitaliza los días de la semana, los meses o los adjetivos nacionales. [13]
-
- dilluns , setembre , anglès
- "Lunes", "Septiembre", "Inglés"
Puntuación [ editar ]
Las reglas de puntuación del catalán son similares a las del inglés, con algunas diferencias menores. [14]
- Guillemets ( cometes baixes ) «» se utilizan con frecuencia en lugar de comas dobles invertidas. Se utilizan para marcar títulos de obras o frases utilizadas como nombres propios. [14]
- En los textos que contienen diálogos, el discurso citado se suele marcar con guiones, en lugar de comillas invertidas. [14]
-
- - Què propone, doncs?
- - El que hauriem de fer ‒ s'atreví a suggerir és anar a ...
- —¿Qué propones, entonces?
- 'Lo que deberíamos hacer' se aventuró a sugerir 'es ir a y ...'
- Las preguntas se terminan con ? , como en ingles. [14] Antes de 1993, las preguntas podrían incluirse con ¿...? , como en español, pero esto ya no es recomendado por el IEC. [14]
Otras convenciones [ editar ]
La distribución de los dos rhotics / r / y / ɾ / se asemeja mucho a la del español . Entre las vocales, los dos contrastan pero, por lo demás, están en una distribución complementaria: en el inicio , aparece un trino alveolar , [r] , a menos que esté precedido por una consonante; los dialectos diferentes varían en función de los róticos en la coda, con el catalán occidental generalmente con un toque alveolar , [ɾ] , y los dialectos catalanes centrales, como los de Barcelona o Girona, con una raya débilmente trillada , a menos que preceda a una palabra inicial de vocal en el misma unidad prosódica , en cuyo caso aparece [ɾ] . [15]
En catalán oriental y catalán noroccidental, la mayoría de los casos de wordr⟩ final de palabra son silenciosos, pero hay muchas excepciones impredecibles (p. Ej., En catalán del este central por [ˈpo] 'miedo' pero mar [ˈmar]'mar'). En catalán oriental central, las palabras monosilábicas con una ⟨r⟨ final pronunciada obtienen una consonante final de refuerzo [t] cuando se encuentran en la posición final absoluta (p. Ej. ⟨R⟨ de cor ('corazón') en reina del meu cor [[rejnə ðəɫ ˈmew ewkɔr t ] 'reina de mi corazón' vs el cor es mou [əɫ ˈkɔɾ əs ˈmɔw] 'el corazón se está moviendo').
En valenciano, la mayoría de los casos de palabra final ⟨r⟩ se pronuncian.
No hay comentarios:
Publicar un comentario