lunes, 24 de junio de 2019

LISTA DE ÓPERAS

IL RITORNO D'ULISSE EN PATRIA , CONTINUACIÓN

Ley 1 editar ]

Puesta en escena  En el centro posterior de la imagen, sobre el fondo de un cielo tormentoso, hay una serie de rocas que forman la forma de un velero.  En primer plano izquierdo, una figura dormida es visible en el suelo.
Ulisse se encuentra en la orilla, ya que el barco Faeci se convirtió en piedra por Neptuno; Una ilustración de cómo este dramático efecto podría realizarse en la casa de la ópera.
En el palacio de Ítaca, Penélope llora la larga ausencia de Ulises: "El esperado no regresa y los años pasan". [n 7] Su dolor es repetido por su enfermera, Ericlea. Cuando Penélope se va, su asistente Melanto entra con Eurimaco, un sirviente de los pretendientes importunados de Penélope. Los dos cantan apasionadamente su amor mutuo ("Tú eres mi dulce vida"). [n 8] La escena cambia a la costa de Ithacan, donde el Ulisse dormido es llevado por los faecianos (Faeci) , cuya acción desafía los deseos de los dioses Giove y Nettuno. Los faecianos son castigados por los dioses que los convierten a ellos ya su barco en piedra. Ulises se despierta, maldiciendo a los faecianos por abandonarlo: "¡A tus velas, falsos faeacianos, que Boreas sea siempre hostil!"De la diosa Minerva, que parece disfrazada de un pastor, Ulisse se entera de que está en Ítaca, y se le habla de "la constante constancia de la casta Penélope", [n 10] ante las persistentes importunidades de sus malvados pretendientes. . Minerva promete llevar a Ulisse de vuelta al trono si sigue su consejo; ella le dice que se disfraza para que pueda penetrar en secreto en la corte. Ulisse va a buscar a su leal sirviente Eumete, mientras que Minerva sale a buscar a Telemaco, el hijo de Ulisse que ayudará a su padre a recuperar el reino. De vuelta en el palacio, Melanto intenta en vano persuadir a Penélope para que elija a uno de los pretendientes: "¿Por qué desprecia el amor de los pretendientes vivos, esperando el consuelo de las cenizas de los muertos?" [n 11]En un bosque boscoso, Eumete, expulsado de la corte por los pretendientes, se deleita en la vida pastoral, a pesar de la burla de Iro, el parásito seguidor de los pretendientes, que se burla: "Vivo entre reyes, aquí entre las manadas". [n 12] Después de que Iro es expulsado, Ulisse entra disfrazado de mendigo, y le asegura a Eumete que su rey, el rey, está vivo y regresará. Eumete está lleno de alegría: "Mi largo dolor caerá, vencido por ti". [n 13]

Ley 2 editar ]

Dibujo estilizado tomado de un jarrón griego, de numerosas figuras desnudas o casi desnudas, algunas con armas y otras atacadas.  En la esquina inferior derecha una figura lleva un gran escudo;  Por encima de él, un anciano mira.
Una representación (alrededor del año 330 aC) del asesinato de los pretendientes de Penélope
Minerva y Telemaco regresan a Itaca en un carro. Telemaco es saludado con alegría por Eumete y el disfrazado Ulisse en el bosque: "¡Oh, gran hijo de Ulises, has regresado!" [n 14] Después de que Eumete vaya a informar a Penélope de la llegada de Telemaco, un rayo de fuego desciende sobre Ulisse, quitándose su disfraz y revelando su verdadera identidad a su hijo. Los dos celebran su reunión antes de que Ulisse envíe a Telemaco al palacio, prometiendo seguirlos en breve. En el palacio, Melanto se queja a Eurimaco de que Penélope aún se niega a elegir un pretendiente: "En resumen, Eurímaco, la dama tiene un corazón de piedra". [n 15]Poco después, Penélope recibe a los tres pretendientes (Antinoo, Pisandro, Anfinomo), y los rechaza a su vez a pesar de sus esfuerzos por animar la cancha cantando y bailando: "¡Ahora para disfrutar, bailar y cantar!" [n 16] Después de la partida de los pretendientes, Eumete le dice a Penélope que Telemaco ha llegado a Ítaca, pero tiene dudas: "cosas tan inciertas redoblan mi pena". [n 17]El mensaje de Eumete es escuchado por los pretendientes, quienes conspiran para matar a Telemaco. Sin embargo, se sienten enojados cuando un águila simbólica vuela sobre sus cabezas, por lo que abandonan su plan y renuevan sus esfuerzos por capturar el corazón de Penélope, esta vez con oro. De vuelta en el bosque, Minerva le dice a Ulisse que ella ha organizado un medio por el cual podrá desafiar y destruir a los pretendientes. Retomando el disfraz de su mendigo, Ulisse llega al palacio, donde Iro lo desafía a pelear, ("¡Te arrancaré los pelos de la barba uno por uno!" [N 18]), un reto que acepta y gana. Penélope ahora declara que aceptará al pretendiente que puede atar el arco de Ulisse. Los tres pretendientes intentan la tarea sin éxito. Ulisse disfrazado le pide que intente renunciar al premio de la mano de Penélope, y para sorpresa de todos, lo logra. Luego, enojado, denuncia a los pretendientes y, convocando los nombres de los dioses, mata a los tres con el arco: "¡Así es como el arco hiere! ¡A la muerte, al caos, a la ruina!" [n 19]

Ley 3 editar ]

Privado del patrocinio de los pretendientes, Iro se suicida después de un monólogo triste ("¡Oh pena, oh tormento que entristece el alma!" [N 20] ) Melanto, cuyo amante Eurimaco fue asesinado con los pretendientes, trata de advertir a Penélope de la nueva Peligro representado por el asesino no identificado, pero Penélope no se mueve y sigue llorando por Ulisse. Eumete y Telemaco ahora le informan que el mendigo era Ulisse disfrazado, pero ella se niega a creerles: "Sus noticias son persistentes y su comodidad es perjudicial". [n 21]La escena se traslada brevemente a los cielos, donde Giunone, solicitada por Minerva, convence a Giove y Nettune de que Ulisse debería ser devuelto a su trono. De vuelta en el palacio, la enfermera Ericlea descubrió la identidad de Ulisse al reconocer una cicatriz en la espalda, pero no revela de inmediato esta información: "A veces, lo mejor es un sabio silencio". [n 22] Penélope continúa sin creer, incluso cuando Ulisse aparece en su verdadera forma y cuando Ericlea revela su conocimiento de la cicatriz. Finalmente, después de que Ulisse describe el patrón de la ropa de cama privada de Penélope, el conocimiento que solo él podía poseer, ella está convencida. Reunidos, los dos cantan alegremente para celebrar su amor: "¡Mi sol, largo suspiro! ¡Mi luz, renovada!" [n 23]

Recepción e historial de actuaciones editar ]

Actuaciones tempranas editar ]

Esquema de un auditorio de teatro, con un arreglo de cajas en forma de herradura y un conjunto de niveles que superan un área central del escenario.
Plano del teatro SS Giovanni e Paolo, donde se estrenó Il ritorno en 1640
Il ritorno se organizó por primera vez durante el carnaval de Venecia de 1639–40 por la compañía teatral Manelli y Ferrari, quienes habían llevado la ópera a Venecia por primera vez. La fecha del estreno de Il ritorno no está registrada. Según Carter, el trabajo se realizó al menos diez veces durante su primera temporada; Luego, Manelli la llevó a Bolonia y la tocó en el Teatro Castrovillani antes de regresar a Venecia para la temporada de carnaval 1640–41. [13] [30] De las marcas en el puntaje existente, es probable que las primeras actuaciones de Venecia fueran en cinco actos, la forma de tres actos se introdujo en Bolonia o en la segunda temporada de Venecia. [31] Una teoría ofrecida por el historiador de ópera italiano Nino PirrottaQue la actuación de Bolonia fue el estreno del trabajo no está respaldada por investigaciones posteriores. [8] El resurgimiento de la ópera en Venecia solo una temporada después de su estreno fue muy inusual, casi único en el siglo XVII, y demuestra el éxito popular de la ópera: Ringer la llama "una de las óperas más exitosas del siglo". [7] Carter ofrece una razón para su atractivo para el público: "La ópera tiene suficiente sexo, gore y elementos sobrenaturales para satisfacer al paladar veneciano más hastiado". [32]
En algún momento se pensó que el lugar de la première de Il ritorno era el Teatro Cassiano, pero el consenso académico considera que lo más probable es que las actuaciones 1639–40 y 1640–41 fueran en el Teatro SS Giovanni e Paolo. Esta visión está respaldada por un estudio de los programas de desempeño para otras óperas de Venecia, y por el conocimiento de que la compañía Manelli había cortado su conexión con el Teatro Cassiano antes de la temporada 1639-40. [33] El Teatro SS Giovanni e Paolo, propiedad de la familia Grimani, también sería la sede de los estrenos de Le nozze d'Enea y Poppea de Monteverdi . [34] En cuanto a su puesta en escena, Il ritorno.Es, dice Carter, bastante exigente, que requiere tres conjuntos básicos: un palacio, un paisaje marino y una escena de bosque, que eran más o menos estándar para la ópera veneciana primitiva. Sin embargo, sí exigió algunos efectos especiales espectaculares: la nave faeciana se convierte en piedra, un carro aéreo transporta a Minerva, un rayo de fuego transforma a Ulisse. [35]
Después del avivamiento de Venecia 1640–41, no hay registro de más actuaciones de Il ritorno en Venecia, o en ningún otro lugar, antes del descubrimiento del manuscrito de música en el siglo XIX. El descubrimiento de este manuscrito en Viena sugiere que en algún momento la ópera fue puesta en escena allí, o al menos contemplada, tal vez ante la corte imperial. [18] El erudito de Monteverdi, Alan Curtis, remonta la llegada del manuscrito a Viena en 1675, durante el reinado del emperador Leopoldo I, que fue un importante mecenas de las artes, y la ópera en particular. [31] [36]

Renacimientos modernos editar ]

Una figura masculina semidesnuda, pesadamente barbuda y de pelo blanco, medio reclinada en una cama mientras se acerca a él a la figura semi-vestida de una mujer escultural.  Se miran ardientemente el uno al otro.
Los dioses Giunione y Giove, que se combinan para asegurarle a Ulisse un regreso exitoso
La puntuación del manuscrito de Viena fue publicada por Robert Haas en 1922. [37] La publicación fue seguida por la primera representación moderna de la ópera, en una edición de Vincent d'Indy , en París el 16 de mayo de 1925. [38]Para la próxima mitad Las actuaciones del siglo se mantuvieron raras. La BBCpresentó la ópera a los oyentes británicos con una transmisión de radio el 16 de enero de 1928, utilizando nuevamente la edición d'Indy. [38] El compositor italiano Luigi Dallapiccola preparó su propia edición, que se realizó en Florencia en 1942, y la versión de Ernst Krenek se mostró en Wuppertal , Alemania, en 1959. [13][38]La primera puesta en escena británica fue una actuación en el Ayuntamiento de St. Pancras, Londres, el 16 de marzo de 1965, con la orquesta de cámara inglesa dirigida por Frederick Marshall. [39] [40]
La ópera entró en un repertorio más amplio a principios de la década de 1970, con actuaciones en Viena (1971) y Glyndebourne (1972). [38] La actuación de Viena utilizó una nueva edición preparada por Nikolaus Harnoncourt , cuya posterior asociación con el director de ópera francés Jean-Pierre Ponnelle llevó a la puesta en escena de la ópera en muchas ciudades europeas. La presentación de Ponnelle en 1978 en Edimburgo se describió más tarde como "infame"; [41] en ese momento, el crítico Stanley Sadie elogió a los cantantes, pero criticó la producción por su "frivolidad y, de hecho, tosquedad". [42] En enero de 1974, Il ritorno recibió su estreno en Estados Unidos en el Centro Kennedy de Washington., sobre la base de la edición de Harnoncourt. [43] Más recientemente, la ópera se ha presentado en el Centro Lincoln de Nueva York por la Ópera de la Ciudad de Nueva York y en otros lugares de los Estados Unidos. [44]Una producción de la Ópera Nacional de Gales de 2006 por David Alden , diseñada por Ian McNeil, presentaba letreros de neón, gatos de peluche, un Neptuno con aletas y un traje de baño , Minerva en la forma de la aviadora Amelia Earhart y Júpiter como un pequeño estafador del tiempo, una interpretación defendida por la crítica Anna Picard, "los dioses siempre fueron fantasías contemporáneas, mientras que una esposa abandonada y un héroe humilde son eternos".[45]
El compositor alemán Hans Werner Henze fue responsable de la primera versión en dos actos, que se produjo en el Festival de Salzburgo el 11 de agosto de 1985, con una reacción crítica dividida. [46] Las producciones en dos actos se han vuelto cada vez más comunes. [9] El artista y animador sudafricano William Kentridge ideó una versión de la ópera basada en el uso de títeres y películas de animación, utilizando alrededor de la mitad de la música. Esta versión se mostró en Johannesburgo en 1998 y luego recorrió el mundo, apareciendo en el Lincoln Center de Nueva York en 2004 y en el Festival de Edimburgo en 2009. [47] [48]

Musica editar ]

Según Denis Arnold, aunque las últimas óperas de Monteverdi conservan elementos del intermezzo y formas pastorales del Renacimiento anterior , pueden considerarse bastante como las primeras óperas modernas. [49]Sin embargo, en la década de 1960, a David Johnson le pareció necesario advertir a los posibles oyentes de Il ritorno que, si esperaban escuchar una ópera similar a Verdi , Puccini o Mozart , se sentirían decepcionados: "Deben someterse a un proceso mucho más lento. El ritmo, a una concepción mucho más casta de la melodía, a un estilo vocal que se escucha primero o segundo simplemente como declamación seca y solo en audiencias repetidas comienza a asumir una extraordinaria elocuencia ". [50]Unos años más tarde, Jeremy Noble en una revisión de Gramophone escribió que Il ritorno era la menos conocida y la menos interpretada de las óperas de Monteverdi, "francamente, porque su música no está tan constantemente llena de carácter e imaginación como la de Orfeo o Poppea". [51] Arnold calificó la obra de "patito feo". [52] Los analistas posteriores han sido más positivos; Para Mark Ringer, Il ritorno es "la más tierna y conmovedora de las óperas de Monteverdi", [53]mientras que, según la visión de Ellen Rosand, la capacidad del compositor para retratar seres humanos reales a través de la música encuentra su realización más completa aquí y en Poppea unos años más tarde. [13]
La música de Il ritorno muestra la inconfundible influencia de las obras anteriores del compositor. El lamento de Penélope, que abre el Acto I, recuerda tanto al Redentemi il mio ben de Orfeo como al lamento de L'Arianna . La música de sonido marcial que acompaña las referencias a las batallas y el asesinato de los pretendientes, se deriva de Il combattimento di Tancredi e Clorinda , mientras que para los episodios de la canción en Il ritorno Monteverdi se basa en las técnicas que desarrolló en su 1632 trabajo vocal Scherzi musicale . [54] En el estilo típico de Monteverdi, los personajes de la ópera están vívidamente retratados en su música. [52]Penélope y Ulisse, con lo que Ringer describe como "honesta declamación verbal y musical", superan a los pretendientes cuyos estilos son "exagerados y ornamentales". [53] Iro, quizás "el primer gran personaje de cómic en la ópera", [55] abre su monólogo del Acto 3 con un gemido de angustia que se extiende a través de ocho compases de música. [56]Penélope comienza su lamento con una reiteración de los pisos E que, según Ringer, "sugieren una sensación de inmovilidad emocional y" que bien representa su condición cuando comienza la ópera. [55] Al final de la obra, con sus problemas, se une con Ulisse en un dúo de confianza que afirma la vida que, sugiere Ringer, ningún otro compositor que Verdi pudiera haber logrado. [57]
Rosand divide la música de Il ritorno en expresiones "de discurso" y "musicales". El habla, generalmente en forma de recitación, entrega información y hace avanzar la acción, mientras que las expresiones musicales, ya sean canciones formales u ocasionales arrebatos, son pasajes líricos que mejoran una situación emocional o dramática. [58] Esta división es, sin embargo, menos formal que en L'Orfeo de Monteverdi En Il ritorno, lainformación se transmite con frecuencia mediante el uso de arioso , o incluso aria, a veces, aumentando tanto la melodía como la unidad tonal. [25] Como con Orfeo y PoppeaMonteverdi se diferencia musicalmente entre humanos y dioses, y esta última canta música que suele ser más profusamente melódica, aunque en Il ritorno , la mayoría de los personajes humanos tienen alguna oportunidad de expresión lírica. [12] Según el crítico Iain Fenlon , "es el estilo recitativo melifluo y flexible de Monteverdi, capaz de moverse fácilmente entre la declamación y el arioso, que permanece en la memoria como el lenguaje dominante de la obra". [59] La capacidad de Monteverdi de combinar formas de moda como el dúo de cámara y los conjuntos con el recitativo de estilo más antiguo de principios de siglo ilustra aún más el desarrollo del estilo dramático del compositor.[46] [49] La característica distintiva de Monteverdi de "stilo concitato" (rápida repetición de notas para sugerir acción dramática o emoción) se implementó con buenos resultados en la escena de la pelea entre Ulisse e Iro, y en el asesinato de los pretendientes. [60] [61] Arnold llama la atención sobre la gran variedad de personajes de la ópera: lo divino, lo noble, lo siervos, lo malo, lo insensato, lo inocente y lo bueno. Para todos estos "la música expresa sus emociones con una precisión asombrosa". [49]

Lista de artículos musicales editar ]

La siguiente es una lista de las "escenas" en las que se divide el libreto. Cada escena separada es típicamente una mezcla de elementos musicales: recitativo, arioso, arietta y, a veces, de conjunto, con ocasionales interludios instrumentales.
EscenaInterpretado porPrimeras líneas [n 24]Notas
Prólogo
PrólogoL'humana Fragilità, il Tempo, la Fortuna, l'AmoreMortal cosa son io 
soy mortal )
En el prólogo libretto los dioses son Fato, Fortezza y Prudenza (Destino, Fuerza y ​​Prudencia)[31]
acto 1
1 : escena IPenelope, EricleaDi misera regina non terminati mai dolenti affani! 
Reina miserable, el dolor y los problemas nunca terminan! )
1 : escena IIMelanto, EurimacoDuri e penosi son gli amorosi fieri desir 
Amargos y duros son los crueles tormentos de los amantes )
1 : escena IIIEscena marítima, falta música en la partitura.
1 : escena IVSolo musicaEl Ulisse dormido es colocado en tierra por el Faeci.
1 : Escena VNettuno, GioveSuperbo è l'huom 
(El hombre está orgulloso )
En algunas ediciones, esta escena comienza con un coro de sirenas, usando otra música. [62]
1 : escena VICoro de Faeci, NettunoIn questo basso mondo 
En este mundo base )
1 : escena VIIUlisseDormo ancora o son desto? 
¿Todavía estoy dormido, o estoy despierto? )
1 : escena VIIIMinerva, UlisseCara e lieta gioventù 
Querida alegría de la juventud )
1 : escena IXMinerva, UlisseTu d'Aretusa a fonte intanto vanne 
Ve, mientras tanto, a la fuente de Arethusa )
Acto 1 en el libreto de cinco actos termina aquí
1 : escena xPenelope melantoDonata un giorno, o dei, contento a 'desir miei 
Concédeme un día, dioses, satisfechos a todos mis deseos )
1 : escena XIEumeteVen, oh, ven mal si salva un regio amante 
oh, cuán mal se salva a sí mismo un rey amoroso )
1 : escena XIIIro, EumetePastor d'armenti può prati e boschi lodar 
Un cuidador de ganado puede elogiar prados y bosques )
1 : escena XIIIEumete, UlisseUlisse generoso! Fu nobile intrapresa 
Nobles Ulysses! Emprendiste acciones nobles )
Fin del acto 1 (puntuación)
Acto 2
2 : escena ITelemaco, minervaLieto cammino, dolce viaggio 
Viaje feliz, dulce viaje )
2 : escena IIEumete, Ulisse, Telemaco¡Oh gran figlio d'Ulisse! È pur ver che tu torni 
oh gran hijo de Ulises, ¿es verdad que has vuelto? )
2 : escena IIITelemaco, UlisseChe veggio, ohimè, che miro? 
¿Qué veo, ay, qué veo? )
Acto 2 en el libreto de cinco actos termina aquí
2 : escena IVMelanto, EurimacoEurimaco! La donna insomma haun cor di sasso 
Eurímaco, en resumen, la dama tiene un corazón de piedra)
2 : Escena VAntinoo, Pisandro, Anfinomo, PenélopeSono l'altre regine coronate di servi e tu d'amanti 
Otras reinas son coronadas por sirvientes, tú por amantes )
2 : escena VI"Ballet of the Moors", música que falta en la partitura
2 : escena VIIEumete, PenelopeApportator d'altre novelle vengo! 
Vengo como portador de grandes noticias! )
2 : escena VIIIAntinoo, Anfinomo, Pisandro, EurimacoCompagni, udiste? 
Amigos, ¿oíste? )
2 : escena IXUlisse, MinervaPerir non può chi tien per scorta il cielo 
El que tiene el cielo como acompañante no puede perecer)
2 : escena xEumete, UlisseIo vidi, o pelegrin, de 'Proci amanti 
vi, oh vagabundo, los pretendientes amorosos )
Acto 3 en el libreto de cinco actos termina aquí. 
En la versión de dos actos de Henze, el Acta 1 termina aquí.
2 : escena XITelemaco penelopeDel mio lungo viaggio i torti errori già vi narrari 
Los caminos tortuosos de mi largo viaje ya los he contado )
2 : escena XIIAntinoo, Eumete, Iro, Ulisse, Telemaco, Penélope, Anfinomo, PisandroSemper villano Eumete 
Siempre un estúpido, Eumete ... )
Acto 4 en el libreto de cinco actos termina aquí
Acto 3

3 : escena I
IroO dolor, o martir che l'alma attrista 
Oh pena, Oh tormento que entristece el alma )
3 : escena IILa escena no se puso al ritmo de la música porque Monteverdi lo consideró "demasiado melancólico". [56]Las almas de los pretendientes muertos se ven en el infierno.
3 : escena IIIMelanto, PenélopeE quai nuovi rumori, 
y qué extraños alborotos )
3 : escena IVEumete, PenelopeForza d'occulto affetto raddolcisce il tuo petto 
El poder de un afecto oculto puede calmar tu pecho )
3 : escena VTelemaco penelopeÈ saggio Eumete, è saggio! 
Eumaeus es verdaderamente sabio! )
3 : escena VIMinerva, GiunoneFiamma e l'ira, o gran dia, foco è lo sdegno! 
(La ira es la llama, oh gran diosa, el odio es el fuego )
3 : escena VIIGiunone, Giove, Nettuno, Minerva, Coro celestial, Coro de sirenasGran Giove, alma de 'dei, 
Gran Jove, alma de los dioses )
3 : escena VIIIEricleaEriclea, che vuoi lejos? 
Eurycleia, ¿qué vas a hacer? )
3 : escena IXPenelope, Eumete, TelemacoOgni nostra ragion sen porta il vento 
Toda la razón es llevada por el viento )
3 : escena xUlisse, Penelope, EricleaO delle mie fatiche meta dolce e soave 
O dulce, suave final de mis problemas )

No hay comentarios:

Publicar un comentario