-
- Coro:
- Independencia total,
- Glorioso canto do povo,
- Independencia total,
- Hino sagrado de combate.
- Dinamismo
- Na luta nacional,
- Juramento eterno
- No hay un país soberano de Santo Tomé y Príncipe.
- Guerrilheiro da guerra sem armas na mão,
- Chama viva en el alma del povo,
- Congregando os filhos das ilhas
- Em redor da Pátria Imortal.
- Independencia total, total y completa,
- Construindo, no progresso e na paz,
- A nação mais ditosa da Terra,
- Com os braços heroicos de povo.
- Coro
- Trabalhando, lutando, presente em vencendo,
- Caminhamos a passos gigantes
- Na cruzada dos povos africanos,
- Hasteando una bandeira nacional.
- Voz do povo, presente, presente en conjunto,
- Vibra rijo no coro da esperança
- Ser herói no hora do perigo,
- Ser herói no ressurgir do País.
- Coro
- Dinamismo
- Na luta nacional,
- Juramento eterno
- No hay un país soberano de Santo Tomé y Príncipe.
|
-
- Coro:
- Independencia total,
- Canción gloriosa de la gente,
- Independencia total,
- Himno sagrado de combate.
- Dinamismo
- En la lucha nacional,
- Juramento eterno
- Al país soberano de Santo Tomé y Príncipe .
- Guerreros en la guerra sin armas.
- Vive la llama en el alma de la gente,
- Congregando a los hijos de las islas.
- Alrededor de la patria inmortal.
- Independencia total, total y completa,
- Construcción, en progreso y paz,
- La nación más feliz en la tierra,
- Con los brazos heroicos del pueblo.
- Coro
- Trabajando, luchando, luchando y conquistando,
- Seguimos adelante con pasos gigantes.
- En la cruzada de los pueblos africanos ,
- Levantando la bandera nacional .
- Voz del pueblo, presente, presente y unida.
- Golpe fuerte en el corazón de la esperanza.
- Ser un héroe en la hora del peligro.
- Un héroe del resurgimiento de la nación.
- Coro
- Dinamismo
- En la lucha nacional,
- Juramento eterno
- Al país soberano de Santo Tomé y Príncipe.
-
La primera estrofa de "Indonesia Raya" fue elegida como el himno nacional cuando Indonesia proclamó su independencia el 17 de agosto de 1945. Jozef Cleber , un compositor holandés, creó un arreglo de la melodía para orquesta filarmónica en 1950. Este arreglo es ampliamente utilizado. [3]
"Great Indonesia" se juega en ceremonias de bandera (asambleas de estudiantes) en escuelas de Indonesia todos los lunes. La bandera se alza en un movimiento solemne y cronometrado para que llegue a la parte superior del asta de la bandera cuando termina el himno. La ceremonia principal de izamiento de la bandera se celebra anualmente el 17 de agosto para conmemorar el Día de la Independencia . La ceremonia está dirigida por el presidente de Indonesia y generalmente se lleva a cabo en el Palacio Merdeka .
Durante la interpretación o el canto del himno nacional, todos los presentes, excepto los uniformados, deben ponerse de pie, de cara a la música y pagar con respeto. Los miembros de las Fuerzas Armadas y los veteranos que están presentes y no están uniformados pueden hacer el saludo militar; Los que no deben quedarse quietos.
Historia [ editar ]
Indonesia Congreso de la Juventud [ editar ]
Cuando vivía en Yakarta, Soepratman leyó un ensayo de la revista Timbul . El autor del ensayo desafió a los expertos en música de Indonesia a componer un himno nacional indonesio. Soepratman, que también era músico, se sintió desafiado y comenzó a componer. En 1924, la canción se completó durante su tiempo en Bandung y se tituló Indonesia .
En 1928, jóvenes de toda Indonesia celebraron el primer Congreso de Jóvenes de Indonesia, una reunión oficial para promover la independencia de la nación. Al enterarse de los esfuerzos, el joven reportero Wage Rudolf Soepratman se contactó con los organizadores del Congreso con la intención de informar la historia, pero le solicitaron que no publicara la historia por temor a las autoridades coloniales holandesas . Los organizadores querían evitar sospechas para que los holandeses no prohibieran el evento. Supratman les prometió esto y los organizadores le permitieron el acceso gratuito al evento. Supratman se inspiró en las reuniones y tenía la intención de tocar la canción para la conferencia. Después de recibir el aliento del líder de la conferencia, Sugondo Djojopuspito., Soepratman tocó la canción en el violín, esperando que algún día se convirtiera en su himno nacional . Soepratman actuó por primera vez en Indonesia con el violín el 28 de octubre de 1928 durante el Segundo Congreso Juvenil de Indonesia. [5] Se guardó el guión para sí mismo porque sintió que no era el momento adecuado para anunciarlo. [6]
Distribución [ editar ]
Tras el Segundo Congreso de la Juventud, el texto de Indonesia fue distribuido por muchas organizaciones políticas y estudiantiles. La prensa también jugó un papel clave en la publicación de la canción. El 7 de noviembre de 1928, el diario Soeloeh Ra'jat Indonesia publicó las palabras de la canción. Esto fue seguido por el semanario chino Sin Po el 10 de noviembre. [7] En 1929, Wage Rudolf Supratman cambió el título de su canción a "Indonesia Raya" y agregó la frase Himno Nacional de Indonesia.Abajo, pero el texto de la canción no cambió. Soepratman imprimió y distribuyó personalmente copias de la canción con su nuevo título a través de folletos. Las mil copias del manuscrito se vendieron en poco tiempo a sus amigos y familiares. [8]
Un hombre de negocios amigo suyo, Yo Kim Tjan , también expresó interés en grabar "Indonesia Raya". Con el consentimiento de Soepratman, Yo creó una copia de la canción en un disco de gramófono en el extranjero para obtener la mejor calidad de sonido con la intención de devolver la copia a Indonesia. Sin embargo, antes de que Yo pudiera hacerlo, las autoridades coloniales holandesas habían impuesto una prohibición a la canción. No pudo devolver el original, pero sí pudo traer a casa una copia. Según Yo, Soepratman también le había dado los derechos para vender copias de "Indonesia Raya" a través de su tienda Toko Populair. [9]
Interpretación orquestal [ editar ]
Inicialmente, no había habido una interpretación orquestal del himno. Así, en 1950, el presidente Sukarno hizo un llamamiento a Jozef Cleber para que compusiera una versión sinfónica de "Indonesia Raya".
Cleber en ese momento había estado entre las 46 personas de la Orquesta Cosmopolita, bajo la dirección de Yvon Baarspul, enviado por el Gobierno de los Países Bajos para ayudar al Gobierno de Indonesia en su propio desarrollo musical en Yakarta. "Jos" Cleber era un arreglista experimentado no solo para canciones populares en su ciudad natal, sino también para arreglos de canciones pop indonesias como Di Bawah Sinar Bulan Purnama y Rangkaian Melati . La versión final del himno todavía es de uso común hoy en día.
Los arreglos comienzan con un Tutti de cuerdas y trompetas (en Verse A) que representa un sonido valiente y elegante, y en el medio de la canción (en Verse B) se toca suavemente por cuerdas, y finalmente (en Verse C) viene otro Tutti de cuerdas y trompetas, junto con los timbales y los platillos, le da un sonido valiente adecuado para un himno nacional que fue respetado por la gente.
La grabación original fue grabada por la Orquesta Cosmopolita bajo la dirección de Cleber en la cinta de Phillips en 1951 por la Radio de Yakarta. El registro fue restaurado digitalmente en 1997 en Australia, basado en la partitura de Cleber que se mantuvo en Yakarta, y fue tocado nuevamente por la Orquesta Filarmónica de Victoria bajo la dirección de Addie MS .
Propiedad [ editar ]
En 1951, se cuestionó la propiedad de los derechos de autor de "Indonesia Raya". El presidente Sukarno ordenó una búsqueda del heredero legítimo de Soepratman. [10] Por ley, Supratman era el titular de los derechos de autor de "Indonesia Raya" como su compositor. Después de la muerte de Soepratman en 1938, la propiedad de los derechos de sus obras recayó en los herederos designados, sus cuatro hermanas sobrevivientes. Sin embargo, debido a que "Indonesia Raya" fue adoptada oficialmente como el himno nacional de Indonesia el 17 de agosto de 1945, el trabajo se convirtió en propiedad del estado. Además, el nombre de "Salario Rudolf Supratman" debe aparecer como su creador. [11]
Como himno nacional, las copias de "Indonesia Raya" no pueden circular como mercadería para vender. En consecuencia, el gobierno tenía la obligación de obtener todos los derechos para distribuir la canción, incluida la grabación original, de Yo Kim Tjan. En 1958, el gobierno obtuvo el derecho exclusivo de "Indonesia Raya" de la familia de Soepratman. [12] Al año siguiente, Yo entregó el registro original de la canción al gobierno indonesio. Con la recomendación del Departamento de Educación, el gobierno también recompensó a las hermanas de Soepratman con 250,000 rupias indonesias cada una el 31 de mayo de 1960. [13]
Himno Nacional [ editar ]
Además, basado en Peraturan Pemerintah Nomor 44 Tahun 1958 [16] ( PP No.44 / 1958 - Reglamento del Gobierno Número 44, Año 1958), la primera estrofa de "Indonesia Raya" se usa como la letra oficial del himno nacional de Indonesia.
No hay traducción oficial de "Indonesia Raya" a otros idiomas. El 28 de octubre de 1953, en el vigésimo quinto aniversario del himno, el diario Harian Umum publicó sus propias traducciones de la canción en inglés, alemán y holandés. Un boletín publicado por el Ministerio de Información utilizó estas traducciones. [17] Actualmente, sin embargo, las traducciones ya no se publican. La siguiente tabla incluye la letra original de la canción en indonesio, una traducción literal aproximada al inglés y otra más poética y cantable.
Indonesia Raya |
Letras de canciones de indonesio | Indonesio (Van Ophuijsen) | Traducción en inglés | Singable traducción al inglés |
1. Indonesia, tanah airku Tanah tumpah darahku Di sanalah aku berdiri Jadi pandu ibuku
- Indonesia, kebangsaanku
- Bangsa dan tanah airku
- Marilah kita berseru
- Indonesia bersatu!
Hiduplah tanahku, hiduplah negeriku Bangsaku, rakyatku, semuanya Bangunlah jiwanya, bangunlah badannya Untuk Indonesia Raya
- (estribillo:)
- Indonesia Raya, merdeka! Merdeka!
- Tanahku, negeriku yang kucinta
- Indonesia Raya, merdeka! Merdeka!
- Hiduplah Indonesia Raya!
|
Indonesia, tanah aïrkoe Tanah toempah darahkoe Di sanalah akoe berdiri Djadi pandoe iboekoe
- Indonesia, kebangsa'ankoe
- Bangsa dan tanah aïrkoe
- Marilah kita berseroe
- Indonesia bersatoe!
Hidoeplah tanahkoe, hidoeplah negerikoe Bangsakoe, rakjatkoe, semoeanja Bangoenlah djiwanja, bangoenlah badannja Oentoek Indonesia Raja
-
- Indonesia Raja, merdeka! Merdeka!
- Tanahkoe, negerikoe jang koetjinta
- Indonesia Raja, merdeka! Merdeka!
- Hidoeplah Indonesia Raja!
|
Indonesia, mi patria. La tierra donde he derramado mi sangre. Es allí donde estoy, para ser la guía de mi patria.
- Indonesia mi pais
- Mi pueblo y mi patria.
- Proclamemos
- "Los indonesios se unen!"
Viva mi tierra, viva mi país, mi gente, mi tierra natal, todo esto deja que su alma se levante, que su cuerpo sea despertado Para Indonesia la Grande
-
- Indonesia la Grande, independiente y libre.
- Mi hogar y pais que amo
- Indonesia la Grande, independiente y libre.
- ¡Viva Indonesia la Grande!
|
Indonesia, patria amada! Para ti se derramó mi sangre. Aquí estaré en guardia para ti, Nuestra tierra es para guiarte.
- Indonesios, compañeros patriotas!
- Un pueblo valiente y verdadero
- Unámonos y proclamemos,
- Los indonesios se unen!
¡Viva nuestra tierra, viva nuestra gente, todos ustedes valientes, todos libres, todos ustedes, Indos, de mar a mar, despierten ahora a ustedes , para Indonesia la Grande!
- Indonesia la Grande, sé libre, sé libre!
- Estas islas nuestras muy queridas!
- Indonesia la Grande, sé libre, sé libre!
- ¡Viva Indonesia la Grande!
|
Indonesia, tanah yang mulia Tanah kita yang kaya Di sanalah aku berdiri Untuk selama-lamanya
- Indonesia, tanah pusaka
- Pusaka kita semuanya
- Marilah kita mendoa
- "Bahagia indonesia!"
Suburlah tanahnya, suburlah jiwanya Bangsanya, rakyatnya, semuanya Sadarlah hatinya, sadarlah budinya Untuk Indonesia Raya
- Indonesia Raya ...
|
Indonesia, tanah jang moelia Tanah kita jang kaja Di sanalah akoe berdiri Oentoek selama-lamanja
- Indonesia, Tanah Poesaka
- Poesaka kita semoeanja
- Marilah kita mendoa
- "Bahagia indonesia!"
Soeboerlah tanahnja, suburlah djiwanja Bangsanja, rakjatnja, semoeanja Sadarlah hatinja, sadarlah budinja Oentoek Indonesia Raja
- Indonesia Raja ...
|
Indonesia, una tierra noble Nuestra tierra rica allí estoy para siempre y por siempre
- Indonesia, la tierra del patrimonio.
- Un patrimonio para todos nosotros.
- Dejanos rezar
- "¡Indonesia alegre!"
Fértil puede su tierra, florezca su alma , la nación, la gente, completamente vigilantes, que su corazón esté, vigilantes, que su mente esté para la Gran Indonesia.
- (estribillo)
| Indonesia, noble y sublime
Una tierra tan generosa y libre. Estarás donde plante mis raíces Durante muchos siglos para estar de pie.
- Indonesia, tierra de mis padres.
- La reliquia de todos tus hijos.
- Oremos a tu éxito.
- ¡Por la alegría de los indonesios!
¡Fértiles son tus campos, santa tu alma, cada uno de nosotros, levántate! ¡Abre todos tus corazones y mentes para Indonesia la Grande!
- Indonesia la grande ...
|
Indonesia, tanah yang suci Tanah kita yang sakti Di sanalah aku berdiri Menjaga ibu sejati
- Indonesia, tanah berseri
- Tanah yang aku sayangi
- Marilah kita berjanji
- "Indonesia abadi!"
Selamatlah rakyatnya, selamatlah putranya Pulaunya, lautnya, semuanya Majulah negerinya, majulah pandunya Untuk Indonesia Raya
- Indonesia Raya ...
|
Indonesia, tanah jang soetji Tanah kita jang sakti Di sanalah akoe berdiri Mendjaga iboe sedjati
- Indonesia, tanah berseri
- Tanah jang akoe sajangi
- Marilah kita berdjandji
- "Indonesia abadi!"
Selamatlah rakjatnja, selamatlah poetranja Poelaunja, la'utnja, semuanja Madjoelah negerinja, madjoelah pandoenja Oentoek Indonesia Raja
- Indonesia Raja ...
|
Indonesia, una tierra sagrada Nuestra tierra victoriosa allí, Yo defiendo a la buena madre
- Indonesia, una tierra radiante
- Mi tierra querida
- Prometamos
- "Indonesia es eterna!"
Seguro que su gente esté segura, que sus hijos sean sus islas, sus mares, todo. Que el país avance, que sus exploradores avancen. Por la Gran Indonesia.
- (estribillo)
|
Indonesia, una tierra tan pura Una tierra poderosa con resolución Tú serás a quien prometeré con Mi lealtad inmutable.
- Indonesia, un espíritu resplandeciente.
- No escapa tu cuerpo ni tu alma.
- Pongámonos a todos siempre
- "Indonesia, uno y verdadero!"
¡Que tus hijos de todos los conflictos estén a salvo, tus miles de islas y mares, también en adelante, Indos, por el bien de tu país, para Indonesia la Grande!
- Indonesia la grande ...
|
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario