viernes, 18 de enero de 2019

SÍMBOLOS NACIONALES POR PAÍSES

AFGANISTÁN

Himni i Flamurit o Betimi mbi Flamur (en inglés: "Himno de la bandera" o "El juramento de la bandera" ) fue el himno nacional de Albania . La música del himno fue adaptada de una composición original del compositor rumano Ciprian Porumbescu , para la canción "Pe-al nostru steag e scris Unire" (o "E scris pe tricolor unire"). [1] Las palabras fueron escritas por el poeta albanés Asdreni ( Aleksandër Stavre Drenova ), y están cerca de la letra original en rumano que Andrei Bârseanu escribió para la pieza de Porumbescu. El himno se entregó el 22 de mayo de 2018 y fue seguido porEl Himno No Más Aplausos .


Albanian Anthem Music Sheet.InstrumentalSimple.svg





Historia editar ]

El himno se publicó por primera vez como un poema en Liri e Shqipërisë (en inglés: Freedom of Albania ), un periódico albanés en Sofía , Bulgaria , el 21 de abril de 1912. El título original del poema era "Betimi mbi flamur" (" El Compromiso de la Bandera "). [2] Más tarde, fue impreso en un volumen de poemas de Drenova titulado Ëndra e lotë (en inglés: Sueños y lágrimas ), que se publicó en Bucarest . Según Lasgush Poradeci.Las memorias, el himno, creado por la adaptación del texto a la música, no fue originalmente pensado para ser un himno nacional; sin embargo, fue tan apreciado por la gente que fue proclamado como el himno nacional en 1912, y Fue bajo su música que la bandera albanesa fue levantada durante la Proclamación de Independencia de Albania en 1912 en Vlore , Albania. [2]

Musica editar ]

Un musicólogo húngaro, György Ligeti , opinó que la música compuesta por Porumbescu está arraigada en las tradiciones musicales germánicas y austriacas, aunque no es una explicación innovadora definitiva de su influencia y creación posterior. Es una vista basada en la formación musical de Porumbescu, ya que había estudiado en la Universidad de Música y Artes Escénicas de Viena . La vista ha sido compartida por el musicólogo albanés, Ramadan Sokoli . [2]

Letras y traducción editar ]

Hay dos versiones del himno: una larga y otra corta. A continuación se muestra el texto para la versión larga. La segunda estrofa se considera como abstenerse y se repite al final. La versión corta utiliza solo las dos primeras estrofas y repite los dos últimos versos de la segunda estrofa. Usualmente, en eventos deportivos entre equipos nacionales, la versión corta es la que se usa oficialmente. (El poema original tiene tres estrofas más que no forman parte del himno, que se agregan al final).

albanésTranscripción IPATraducción en inglés
Rreth flamurit të përbashkuar 
Me një dëshir 'e një qëllim, 
Të gjith' atij duke u betuar 
Të lidhim besën për shpëtim.
[rɛθ̟ flamuɾit tə pəɾbaʃku.aɾ] 
[mɛ ɲə dəʃiɾ ɛ ɲə c͡çəɫim] 
[tə ɟ͡ʝiθ̟ atij dukɛ u bɛtu.aɾ] 
[tə lið̟im bɛsən pəɾ ʃpətim]
Alrededor de nuestra bandera estamos unidos, 
con un deseo y una meta, 
un juramento sagrado que le otorgamos 
Proclamando lealtad por nuestra salvación.
Prej lufte veç ai largohet 
Që është lindur tradhëtor, 
Kush është burrë nuk friksohet, 
Por vdes, por vdes si një Dëshmor!
[pɾɛj luftɛ vɛt͡ʃ ai laɾgɔhɛt] 
[c͡çə əʃtə linduɾ tɾað̟ətɔɾ] 
[kuʃ əʃtə burə nuk fɾiksɔhɛt] 
[pɔɾ vdɛs pɔɾ vdɛs si ɲə dəʃmɔɾ]
De la guerra solo se abstiene él, el 
que nace un traidor, el 
que es un verdadero hombre, no se asusta, 
sino que muere guerrero por la causa.
Në dorë armët do t'i mbajmë, 
Të mbrojmë atdheun në çdo kënd, 
Të drejtat tona ne s'i ndajmë; 
Këtu armiqtë s'kanë vënd!
[nə dɔɾə aɾmət dɔ ti mbajmə] 
[tə mbɾɔjmə atð̟ɛ.un nə t͡ʃdɔ kənd] 
[tə dɾɛjtat tna nɛ si ndajmə] 
[kətu aɾmic͡çtə skanə vənd]
Con las armas en nuestras manos unidas, 
defenderemos nuestra patria , 
nuestros derechos sagrados que no abandonaremos, 
el enemigo no tiene lugar en nuestra tierra.
Se Zoti vetë e tha me gojë 
Që kombe shuhen përmbi dhe, 
Po Shqipëria do të rrojë; 
Për të, për të luftojmë ne!
[sɛ zɔti vɛtə ɛ θ̟a mɛ gɔjə] 
[c͡çə kɔmbɛ ʃuhɛn pəɾmbi ð̟ɛ] 
[pɔ ʃc͡çipəɾi.a dɔ tə rɔjə] 
[pəɾ tə pəɾ tə luftɔjmə nɛ]
Porque el mismo Dios proclamó: 
Las naciones de la tierra se desvanecerán, 
sin embargo, vivirán, prosperará Albania. 
Por ti, por ti luchamos.
O Flamur, flamur, shenj 'e shenjtë 
tek ti betohemi këtu 
për Shqipërinë, atdheun e shtrenjtë, 
pnr nder' edhe lavdimn e tu.
[ɔ flamuɾ flamuɾ ʃɛɲ ɛ ʃɛɲtə] 
[tɛk ti bɛtɔhɛmi kətu] 
[pəɾ ʃc͡çipəɾinə atð̟ɛ.un ɛ ʃtɾɛɲtə] 
[pəɾ ndɛɾ ɛð̟ɛ lavdimn ɛ tu]
Oh bandera, bandera, tú sagrado símbolo 
sobre ti, ahora juramos 
por Albania, nuestra querida patria 
por el honor y tu gloria.
Recorte burrë quhet dhe nderohet 
atdheut kush iu bë therror. 
Përjetë ai do të kujtohet 
mbi dhe, nën dhe si një shenjtor!
[tɾim burə c͡çuhɛt ð̟ɛ ndɛɾɔhɛt] 
[atð̟ɛ.ut kuʃ iu bə θ̟ɛrɔɾ] 
[pəɾjɛtə ai dɔ tə kujtɔhɛt] 
[mbi ð̟ɛ nən ð̟ɛ si ɲə ʃɛɲtɔɾ]
Se nombra y se honra 
al hombre valiente el que se sacrificó por la patria. ¡ 
Para siempre será recordado 
en la tierra y debajo como un santo!












El Monumento a la Independencia es un monumento en Vlorë , Albania , dedicado a la Declaración de Independencia de Albania y trabajado por escultores albaneses , Muntaz Dhrami y Kristaq Rama . [1] Se encuentra en la Plaza de la Bandera , cerca del edificio donde funcionó el primer gobierno albanés en 1913. [1]
En el centro del monumento se encuentra la escultura de Ismail Qemali, líder del movimiento nacional albanés y fundador de la Albania independiente .

Monumenti Pavarësia 2.jpg









La madre Albania ( albanés : Nëna Shqipëri ) es una estatua de 12 mubicada en el cementerio de los mártires nacionales de Albania (albanés : Dëshmorët e Kombit ) en Albania , dedicada en 1971.
La estatua representa al país como una madre que cuida el eterno sueño de aquellos que dieron sus vidas por ella. Hay hasta 28,000 tumbas de partisanos albaneses en el cementerio, todos los cuales perecieron durante la Segunda Guerra Mundial . La enorme estatua sostiene una corona de laureles y una estrella . El cementerio también fue el lugar de descanso del ex líder Enver Hoxha , quien posteriormente fue desenterrado y recibió una tumba más humilde en otro cementerio público.
La estatua está hecha de hormigón y es obra de los escultores Kristaq Rama , Muntaz Dhrami y Shaban Hadërri. Se coloca encima de un pedestal de 3 metros; grabadas en el pedestal están las palabras "Lavdi e perjetshme deshmoreve tee Atdheutt" ("Gloria eterna a los mártires del Padre y la tierra").

Madre Albania Tirana 2.JPG

No hay comentarios:

Publicar un comentario