Gramática [ editar ]
El francés es una lengua moderadamente inflexionada . Los sustantivos y la mayoría de los pronombres se desvían por número (singular o plural, aunque en la mayoría de los sustantivos el plural se pronuncia igual que el singular, incluso si se escriben de manera diferente); adjetivos , por número y género (masculino o femenino) de sus sustantivos; pronombres personales y algunos otros pronombres, por persona , número, género y caso ; y verbos , por tiempo , aspecto , estado de ánimo , y la persona y número de sus sujetos . El caso se marca principalmente utilizandoorden de las palabras y preposiciones , mientras que ciertas características de los verbos están marcadas usando verbos auxiliares . De acuerdo con el sistema lexicogramático francés, el francés tiene una jerarquía de escala de rango con una cláusula como el rango superior, que es seguido por rango de grupo, rango de palabra y rango de morfema. Una cláusula francesa se compone de grupos, los grupos se componen de palabras y, por último, las palabras se componen de morfemas. [98]
La gramática francesa comparte varias características notables con la mayoría de las otras lenguas románicas, incluyendo
- la perdida de declinaciones latinas
- La pérdida del género neutro.
- El desarrollo de artículos gramaticales a partir de demostrativos latinos.
- la pérdida de ciertos tiempos latinos y la creación de nuevos tiempos a partir de auxiliares.
Nombres [ editar ]
Cada sustantivo francésEs masculino o femenino. Debido a que los sustantivos franceses no están flexionados por género, la forma de un sustantivo no puede especificar su género. Para los sustantivos con respecto a los vivos, sus géneros gramaticales a menudo corresponden a lo que se refieren. Por ejemplo, un maestro es un "maestro" mientras que una maestra es un "enseignante". Sin embargo, los nombres en plural que se refieren a un grupo que incluye entidades tanto masculinas como femeninas son siempre masculinos. Entonces, un grupo de dos maestros varones serían "maestros". Un grupo de dos maestros varones y dos maestras aún serían "maestros". En muchas situaciones, y en el caso de "enseignante", tanto la forma singular como la plural de un sustantivo se pronuncian de manera idéntica. El artículo utilizado para los sustantivos singulares es diferente del utilizado para los sustantivos plurales y el artículo proporciona un factor distintivo entre los dos en el discurso. Por ejemplo, el singular "le professeur" o "la professeur (e)" (el profesor o la profesora) puede distinguirse del plural "les professeurs" porque "le", "la" y "les" son Todos se pronuncian de manera diferente. Hay algunas situaciones en las que tanto la forma femenina como la masculina de un sustantivo son las mismas y el artículo proporciona la única diferencia. Por ejemplo, "le dentiste" se refiere a un dentista masculino, mientras que "la dentiste" se refiere a un dentista. profesor) se puede distinguir del plural "les professeurs" porque "le", "la" y "les" se pronuncian de manera diferente. Hay algunas situaciones en las que tanto la forma femenina como la masculina de un sustantivo son las mismas y el artículo proporciona la única diferencia. Por ejemplo, "le dentiste" se refiere a un dentista masculino, mientras que "la dentiste" se refiere a un dentista. profesor) se puede distinguir del plural "les professeurs" porque "le", "la" y "les" se pronuncian de manera diferente. Hay algunas situaciones en las que tanto la forma femenina como la masculina de un sustantivo son las mismas y el artículo proporciona la única diferencia. Por ejemplo, "le dentiste" se refiere a un dentista masculino, mientras que "la dentiste" se refiere a un dentista.
Verbos [ editar ]
Modos de humor y de aspecto tenso [ editar ]
El idioma francés consiste en estados de ánimo finitos y no finitos. Los estados de ánimo finitos incluyen el estado de ánimo indicativo (indicatif), el estado de ánimo subjuntivo (subjonctif), el estado de ánimo imperativo(impératif) y el estado de ánimo condicional (condicionamiento). Los estados de ánimo no finitos incluyen el estado de ánimo infinitivo (infinitivo), el participio presente (participe presente), y el participio pasado (participado passé).
Estados de ánimo finitos [ editar ]
Indicativo (Indicatif) [ editar ]
El estado de ánimo indicativo hace uso de ocho formas diferentes de aspecto tenso. Estos incluyen el presente(presente), el pasado simple ( passé composé y passé simple ), el pasado imperfectivo ( imparfait ), el pluperfect( plus-que-parfait ), el futuro simple ( futur simple ), el futuro perfecto ( futur antérieur). ), y el pasado perfecto.(passé antérieur). Algunas formas son menos utilizadas hoy en día. En el francés hablado de hoy, el passé composé se utiliza, mientras que el passé simple se reserva para situaciones formales o literarias. De manera similar, el plus-que-parfait se usa para hablar en lugar del antiguo passé antérieur que se ve en las obras literarias.
Dentro del estado de ánimo indicativo, el passé composé, plus-que-parfait, futur antérieur y passé antérieur usan verbos auxiliares en sus formas.
Indicatif | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Presente | Imparfait | Passé composé | Passé simple | |||||
Singular | Plural | Singular | Plural | Singular | Plural | Singular | Plural | |
Primera persona | j'aime | nous aimons | j'aimais | nousiones | tu objetivo | nous avons aimé | j'aimai | nous aimâmes |
2da persona | tu aimes | Vous Aimez | tu aimais | vous aimiez | tu como objetivo | vous avez aimé | tu aimas | vous aimâtes |
3era persona | il / elle aime | ils / elles aiment | il / elle aimait | ils / elles aimaient | il / elle a aimé | ils / elles ont aimé | il / elle aima | ils / elles aimèrent |
Futur simple | Futur Antérieur | Plus-que-parfait | Passé Antérieur | |||||
Singular | Plural | Singular | Plural | Singular | Plural | Singular | Plural | |
Primera persona | j'aimerai | nous aimerons | j'aurai aimé | nous aurons aimé | tu objetivo es | nous avions aimé | tu objetivo | nous eûmes aimé |
2da persona | tu aimeras | vous aimerez | tu auras aimé | vous aurez aimé | tu avais aimé | vous aviez aimé | tu eus aimé | vous eûtes aimé |
3era persona | il / elle aimera | ils / elles aimeront | il / elle aura aimé | ils / elles auront aimé | il / elle avais aimé | ils / elles avaient aimé | il / elle eut aimé | ils / elles eurent aimé |
Subjuntivo (Subjonctif) [ editar ]
El estado de ánimo subjuntivo solo incluye cuatro de las formas de aspecto tenso encontradas en el indicativo: presente (presente), pasado simple (passé composé), pasado imperfectivo (imparfait) y pluperfect (plus-que-parfait).
Dentro del estado de ánimo de subjuntivo, passé composé y plus-que-parfait usan verbos auxiliares en sus formas.
Subjonctif | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Presente | Imparfait | Passé composé | Plus-que-parfait | |||||
Singular | Plural | Singular | Plural | Singular | Plural | Singular | Plural | |
Primera persona | j'aime | nousiones | j'aimasse | nocasas misiones | j'aie aimé | nous ayons aimé | j'eusse aimé | nous eussions aimé |
2da persona | tu aimes | vous aimiez | tu aimasses | vous aimassiez | tu aies aimé | vous ayez aimé | tu eusses aimé | vous eussiez aimé |
3era persona | il / elle aime | ils / elles aiment | il / elle aimât | ils / elles aimassent | il / elle ait aimé | ils / elles aient aimé | il / elle e aimt aimé | ils / elles eussent aimé |
Imperativo (Imperatif) [ editar ]
El imperativo se usa en tiempo presente (con la excepción de algunos casos donde se usa en tiempo perfecto). El imperativo se usa para darte órdenes (tu), we / us (nous) y plural you (vous).
Imperatif | ||
---|---|---|
Presente | ||
Singular | Plural | |
Primera persona | punterias | |
2da persona | aime | aimez |
Condicional (Conditionnel) [ editar ]
El condicional hace uso del presente (présent) y el pasado (passé).
El passé usa verbos auxiliares en sus formas.
Acondicionador | ||||
---|---|---|---|---|
Presente | Pasado de moda | |||
Singular | Plural | Singular | Plural | |
Primera persona | j'aimerais | punciones nous | j'aurais aimé | nous aurions aimé |
2da persona | tu aimerais | vous aimeriez | tu aurais aimé | vous auriez aimé |
3era persona | il / elle aimerait | ils / elles aimeraient | il / elle aurait aimé | ils / elles auraient aimé |
Voz [ editar ]
El francés usa tanto la voz activa como la voz pasiva . La voz activa no está marcada mientras que la voz pasiva se forma usando una forma de verbo être ("ser") y el participio pasado.
Ejemplo de la voz activa:
- "Elle aime le chien". Ella ama al perro
- "Marque un conducto a la voz". Mark conducía el coche.
Ejemplo de la voz pasiva:
- "Le chien est aimé par elle". El perro es amado por ella.
- "La voz está sujeta a la marca". El coche fue conducido por Mark.
Sintaxis [ editar ]
Orden de las palabras [ editar ]
El orden de palabras declarativo francés es sujeto-verbo-objeto aunque un pronombre objeto precede al verbo. Algunos tipos de oraciones permiten o requieren diferentes órdenes de palabras, en particular la inversión del sujeto y verbo como "Parlez-vous français?" al hacer una pregunta en lugar de simplemente "Vous parlez français?" Ambas preguntas significan lo mismo; sin embargo, siempre se usa una inflexión creciente en ambos cuando se hace una pregunta, especialmente en la segunda. Específicamente, el primero se traduce en "¿Hablas francés?" mientras que el segundo es literalmente solo "¿Hablas francés?" Para evitar la inversión al hacer una pregunta, 'Est-ce que' (literalmente 'es que') se puede colocar al principio de la oración. "Parlez-vous français?" puede convertirse en "Est-ce que vous parlez français?"orden de las palabras. El orden de las palabras OSV no se usa a menudo y el VOS está reservado para escritos formales. [72]
Vocabulario [ editar ]
La mayoría de las palabras francesas se derivan del latín vulgar o se construyeron a partir de raíces latinas o griegas . En muchos casos, una sola raíz etimológica aparece en francés en una forma "popular" o nativa, heredada de Vulgar Latin, y una forma aprendida, tomada posteriormente de Classical Latin . Los siguientes pares consisten en un sustantivo nativo y un adjetivo aprendido:
- hermano: frère / fraternel del latín frater / fraternalis
- dedo: doigt / digital del latín digitus / digitalis
- fe: foi / fidèle de Latin fides / fidelis
- ojo: œil / ocular del latín oculus / ocularis
Sin embargo, se puede identificar una tendencia histórica a galicizar las raíces latinas, mientras que el inglés, a la inversa, se inclina hacia una incorporación más directa del latín:
- rayonnement / radiación de América radiatio
- éteindre / extinguish from Latin exstinguere
- noyau / núcleo del núcleo latino
- Ensoleillement / insolation del latín insolatio
También hay pares sustantivo-sustantivo y adjetivo-adjetivo:
Puede ser difícil identificar la fuente latina de palabras francesas nativas, porque en la evolución del latín vulgar , las sílabas sin estrés se redujeron severamente y las vocales y consonantes restantes sufrieron modificaciones significativas.
Más recientemente, la política lingüística de las academias de idiomas francesas de Francia y Quebec ha consistido en proporcionar equivalentes franceses a palabras importadas (principalmente en inglés), ya sea utilizando el vocabulario existente, extendiendo su significado o derivando una nueva palabra de acuerdo con las reglas morfológicas francesas. El resultado es a menudo dos (o más) términos coexistentes para describir el mismo fenómeno.
- mercadeo / mercadeo
- finanzas fantôme / shadow banking
- Bloc -notas / bloc de notas
- ailière / traje de alas
- tiers-lieu / coworking
Se estima que el 12% (4,200) de las palabras francesas comunes encontradas en un diccionario típico como Petit Larousse o Micro-Robert Plus (35,000 palabras) son de origen extranjero (donde las palabras aprendidas en griego y latín no se consideran extranjeras). Alrededor del 25% (1,054) de estas palabras extranjeras provienen del inglés y son préstamos bastante recientes. Las otras son unas 707 palabras del italiano , 550 de las antiguas lenguas germánicas , 481 de otras lenguas galo-románicas , 215 del árabe , 164 del alemán , 160 del celta , 159 del francés.Español , 153 de holandés , 112 de persa y sánscrito , 101 de lenguas nativas americanas , 89 de otras lenguas asiáticas , 56 de otras lenguas afroasiáticas , 55 de lenguas eslavas y bálticas , 10 de vasco y 144 (aproximadamente el 3%) de otros idiomas. [99]
Un estudio que analizó el grado de diferenciación de las lenguas romances en comparación con el latín estimó que entre las lenguas analizadas el francés se encuentra más alejado del latín. [100] La similitud léxica es 89% con italiano, 80% con sarda, 78% con Rhaeto-Romance y 75% con rumano, español y portugués. [101] [102] [101]
Numerales [ editar ]
El sistema de conteo francés es parcialmente vigesimal : veinte ( vingt ) se usa como un número base en los nombres de los números del 70 al 99. La palabra francesa para 80 es quatre-vingts , literalmente "cuatro veinte", y la palabra para 75 es soixante-quinze , literalmente "sesenta y quince". Esta reforma surgió después de la Revolución Francesa para unificar los diferentes sistemas de conteo (en su mayoría vigesimal cerca de la costa, debido a las influencias celtas ( bretonas ) y vikingas). Este sistema es comparable al uso arcaico de la partitura en inglés. , como en "fourscore and seven" (87), o "threescore and ten" (70).
En francés antiguo (durante la Edad Media ), todos los números del 30 al 99 se pueden decir ya sea en la base 10 o en la base 20, por ejemplo, vint et doze (veinte y doce) para 32, dous vinz et diz (dos veinte y diez) para 50, uitante para 80, o nonante para 90. [103]
Francesa de Bélgica , Suiza, Francia , Aostan francesa [104] y los franceses se utiliza en la República Democrática del Congo , Ruanda y Burundi son diferentes a este respecto. En el francés hablado en estos lugares, 70 y 90 son septante y nonante . En Suiza, según el dialecto local, 80 pueden ser quatre-vingts(Ginebra, Neuchâtel, Jura) o huitante (Vaud, Valais, Fribourg). Octante había sido usado en Suiza en el pasado, pero ahora se considera arcaico, [105] mientras que en el Valle de Aosta80 eshuitante . [104] En Bélgica y en sus antiguas colonias africanas, sin embargo, quatre-vingts se utilizan universalmente.
El francés, como la mayoría de las lenguas europeas, utiliza un espacio para separar miles. [106] La coma se usa en números franceses como punto decimal, es decir, "2,5" en lugar de "2,5".
No hay comentarios:
Publicar un comentario