Abab ("Raise (Grow)") fue el himno nacional de Ogadenia , un país propuesto por el ONLF . Fue cantado en somalí . El himno nacional actual de Ogadenia es Qaran .
Letras [ editar ]
Abab
- Dhiigii dadkaygow
- Nimcadii dhulkayow
- Dhididkii duqaydow
- Agabkii Dhallaankow
- Dhaayahayga Aragow
- Dhagahayga Maqalkow
- Dhaqankiyo tilmaantow
- Dhuuxiyo naftaydow
- Dhudhunkii barbaartow
- Dhaxalkii hace seguimiento
- Midabkaaga dhowrkaa
- Midi waa xinjiro dhab ah
- Dhimashada wadanigee
- Midna waa buluug dhab ah
- Soomaalida dhankeedee
- Midna waa cagaar dhab ah
- Barwaaqada dhulkeenee
- Awood allaad ku dhalatayee
- Awood allaad ku dhisantayee
- Awood allaad ku dhaqantayee
- Waligaa dhisnoow ee aamiin aamiin
- Waligaa ha dhicinee aamiin aamiin
- Dhidibkii Islaamkee
- Quraan lagu dhameeyow
- Taariikhdiyo dhigaalkow
- Halgan la Isu Dhiibow
- Difaac aan dhamaanow
- Dhuuxa Geesigaygow
- Dhabbihii xornimadow
- Dhaqaalaha naftowdow
- Indhihii Xusuustow
- Dhaawaca Daweeyow
- Midabkaaga dhowrkaa
- Midi waa xinjiro dhab ah
- Dhimashada wadanigee
- Midna waa buluug dhab ah
- Soomaalida dhankeedee
- Midna waa cagaar dhab ah
- Barwaaqada dhulkeenee
- Awood allaad ku dhalatayee
- Awood allaad ku dhisantayee
- Awood allaad ku dhaqantayee
- Waligaa dhisnoow ee aamiin aamiin
- Waligaa ha dhicinee aamiin aamiin
- Ku dhex jiraha beerkow
- Neef Dhowrayaashow
- Wadne la iga Dheegow
- Gacmihiyo dhaqaaqow
- Dhabarkiyo xanjaarkow
- Caqligaan ku dhaatow
- Kulli Dhiig Mareenkow
- Dhammaantii Jirkaygow
- Dhakhtarkii I baaree
- Dhibkaan qabay bogsiiyow
- Midabkaaga dhowrkaa
- Midi waa xinjiro dhab ah
- Dhimashada wadanigee
- Midna waa buluug dhab ah
- Soomaalida dhankeedee
- Midna waa cagaar dhab ah
- Barwaaqada dhulkeenee
- Awood allaad ku dhalatayee
- Awood allaad ku dhisantayee
- Awood allaad ku dhaqantayee
- Waligaa dhisnoow ee aamiin aamiin
- Waligaa ha dhicinee aamiin aamiin
Traducción no oficial al Inglés [ editar ]
Este artículo necesita citas adicionales para su verificación . ( Abril de 2013 ) ( Aprenda cómo y cuándo eliminar este mensaje de plantilla )
|
Levantar
- La sangre de mi pueblo
- Los recursos de mi tierra.
- El sudor de mis antepasados.
- La riqueza de mi nueva generación.
- El poder de mi vista
- El poder de mi audiencia
- La historia de nuestra tradición.
- La energía de mi alma.
- El poder de nuestra juventud.
- El patrimonio de nuestro orfanato.
- Tus varios colores traducen
- Uno es sangre pura
- El sacrificio del patriotismo.
- Uno es azul puro
- Desde nuestro lado somalí
- Uno es verde puro
- Por la prosperidad de nuestra tierra.
- Tú has nacido por el poder de Dios.
- Estás en su gracia
- Te quedarás en su gracia.
- ¡Él reinará por siempre! ¡Amén! ¡Amén!
- ¡Él nunca caerá! ¡Amén! ¡Amén!
- El pilar del islam
- Completado con el Sagrado Corán
- Los registros de la historia.
- La lucha pasó de generación en generación.
- La defensa inconclusa.
- El poder del héroe.
- El camino de la independencia.
- La riqueza de mi vida.
- Los ojos de nuestros recuerdos.
- El sanador de nuestras heridas.
- Tus varios colores traducen
- Uno es sangre pura
- El sacrificio del patriotismo.
- Uno es azul puro
- Desde nuestro lado somalí
- Uno es verde puro
- Por la prosperidad de nuestra tierra.
- Tú has nacido por el poder de Dios.
- Estás en su gracia
- Te quedarás en su gracia.
- ¡Él reinará por siempre! ¡Amén! ¡Amén!
- ¡Él nunca caerá! ¡Amén! ¡Amén!
- Un pedazo de mi hígado
- El guardián de mis pulmones.
- Una parte de mi corazon
- Mis manos y mi movimiento
- Mi espalda y mi pecho
- El renovador de mi intelecto.
- Mi sistema de circulacion
- Todo mi cuerpo
- Mi medico diagnostico
- Quien curó mi enfermedad
- Tus varios colores traducen
- Uno es sangre pura
- El sacrificio del patriotismo.
- Uno es azul puro
- Desde nuestro lado somalí
- Uno es verde puro
- Por la prosperidad de nuestra tierra.
- Tú has nacido por el poder de Dios.
- Estás en su gracia
- Te quedarás en su gracia.
- ¡Él reinará por siempre! ¡Amén! ¡Amén!
- ¡Él nunca caerá! ¡Amén! ¡Amén!
- " El Abidjan " ("La canción de Abidjan ") es el himno nacional de Costa de Marfil . Adoptado en virtud de la ley No. 60-207 el 27 de julio de 1960, su estatus de himno nacional está consagrado en el artículo 29 de la constitución. Toma la forma de un muy poema, utilizando imágenes inspiradoras que expresan la grandeza del suelo y los valores de Costa de Marfil, como la esperanza, la paz, la dignidad y la "verdadera hermandad".
Historia [ editar ]
Adoptado en 1960 en la independencia del país, "Abidjan" sigue siendo el himno nacional de Costa de Marfil, a pesar de que la capital es ahora Yamusukro . Este himno está fuertemente matizado por el patriotismo y la influencia de la religión. Las letras son de Ministros Mathieu Ekra Vangah y Joachim Bony. Pierre-Marie Coty junto a Pierre-Michel Pango, tomando como modelo a La Marseillaise . [1]Entre 2007 y 2009, y bajo el liderazgo de Laurent Gbagbo , hubo una propuesta para reemplazar "L'Abidjanaise" con una canción diferente, "L'Ode à la Patrie" como el himno nacional. Esta Oda se compuso en 2002 después del inicio de la guerra civil de Côte d'Ivoire y fue seleccionada por el concurso en 2003. [2] La Oda a la Patrie fue cantada por partidarios del jefe de estado y transmitida en la televisión de RTI . Red en lugar de "L'Abidjanaise" hasta 2007, aunque el otro sigue siendo, según la constitución, el himno nacional del país. [3] Sin embargo, la propuesta fue finalmente descartada.Letras [ editar ]
Letras oficiales Letras de canciones de Nouchi Letras de canciones de dyula Traduccion ingles - Primer verso
- Hola, oh tierra de esperanza;
- País de la hospitalidad.
- Tus legiones llenas de valor.
- Han levantado tu dignidad.
- Tus hijos, querida Costa de Marfil,
- Orgullosos artesanos de tu grandeza,
- Todos reunidos para tu gloria
- Construirás la felicidad.
- Primer coro
- Orgullosos marfileños, el país nos llama.
- Si tenemos paz traemos de vuelta la libertad.
- Nuestro deber será ser modelo.
- De la esperanza prometida a la humanidad,
- La forja, unida en la nueva fe,
- La patria de la verdadera hermandad.
- Segundo verso
- A ti, noble Costa de Marfil,
- ¡Oh gran país de buenas personas!
- Traemos la victoria,
- El homenaje de nuestros ardientes corazones.
- En la amistad de los pueblos hermanos.
- Dios nos guía al ideal,
- Sujeto al lema:
- Unión, disciplina, trabajo.
- Segundo coro
- Por tu grandeza, rica y noble patria,
- Caminaremos hacia adelante, llenos de amor y llenos de fe.
- De los corazones unidos, durante nuestra vida,
- Trabajaremos en honor al justo,
- De corazones unidos durante nuestra vida,
- Con tus llamadas estaremos todos presentes.
- Tercer verso
- A todos nuestros compañeros de viaje,
- Al amanecer de este día caído,
- Para que ya no quede ninguna duda,
- Pero la fe, la fraternidad.
- A todos nuestros batallones de élite,
- En la tumba de hoy,
- O repeticiones de toda la gente:
- Amor, honor, fidelidad.
- Primer coro
- Cuarto verso
- Y que tu bandera nos una,
- Que tu amor nos fortalezca,
- Porque para ti solo queremos vivir,
- Y para que luches y mueras.
- Y tú, joven orgulloso y noble,
- De todos los horizontes conocidos,
- Siempre sigue esta sabiduría,
- De nuestros mayores que ya no existen.
- Segundo coro
- Quinto verso
- Para nosotros, que anima la esperanza,
- En tu brillante futuro,
- Siempre restaurar el seguro,
- Para llevarnos a la gente feliz.
- Y daremos la vuelta al mundo,
- Siembra tu nombre y tus beneficios,
- Al clamar en todas las olas,
- Que haya paz en tu suelo.
- Primer coro
- Primer verso
- Aquí está mi Gbô Dougou sin desvincular
- Glôki que todos los soutrays.
- Tus kokas gbés de cracrahure
- Ten reguigui tu djidjité.
- Su Fris Gopios Costa de Marfil
- Djobeurs de tu Doungbahure
- Todo en Gbonhi para que bebas.
- Ir Kpata en el problema.
- Primer coro
- Fros Ivoiriens, el Glôki nous kpokpo Seamos Djawlys
- Si nos peleamos en el Blemou, tejamos el Sans-Kaba
- Nuestro wé es de Zier en Viémôgôni.
- Sin llevar a Dégba Panpandra a la Gbonhité.
- Multitud de lupa en Siance Nikélé
- Djassa de Djidji Fressanhity.
- Primer verso
- Primer coro
- Primer verso
- Os saludamos, tierra de esperanza,
- País de la hospitalidad;
- Tus legiones galantes
- Has restaurado tu dignidad.
- Amada Costa de Marfil , tus sonidos,
- Orgullosos constructores de tu grandeza,
- Todos juntos para tu gloria,
- Con alegría te construiremos
- Primer coro
- Orgullosos marfileños, el país nos llama.
- Si hemos devuelto la libertad pacíficamente,
- Será nuestro deber ser un ejemplo.
- De la esperanza prometida a la humanidad,
- En edificación, unidos en la nueva fe.
- La patria de la verdadera hermandad.
No hay comentarios:
Publicar un comentario