miércoles, 9 de enero de 2019

HIMNOS NACIONALES


El Himno de Cherifian (en árabe : النشيد الشريف , an-Našīd aš-Šarīf ; French : Hymne Chérifien ) es el himno del Reino de Marruecos , fue así incluso antes de que el país obtuviera su independencia en 1956. Su música fue escrita por Léo. Morgan, y la última letra en árabe de Ali Squalli Houssaini en 1970.













La concordia
Inglés: El Concorde
Gabonese Anthem Music Sheet.InstrumentalSimple.svg

Himno Nacional de Gabon 
letrasGeorges Aleka Damasco
músicaGeorges Aleka Damasco
adoptado1960
Muestra de audio
MENÚ
0:00
El Concorde (Instrumental)
El Concorde " es el himno nacional de Gabón . Escrito y compuesto por George Aleka Damasco , fue adoptado en la independencia en 1960.

Letras editar ]


Letras en francésLetras de canciones de fangTraduccion ingles
Estribillo :
Unidos en la concordia y la fraternidad.
Despierta Gabón, se levanta un amanecer,
¡Fomenta el ardor que vibra y nos levanta!
Es finalmente nuestro desarrollo hacia la felicidad.
Es finalmente nuestro desarrollo hacia la felicidad.
Deslumbrante y orgulloso, se alza el día sublime.
Persiguiendo para siempre la injusticia y la vergüenza.
Que sube, vuelve a subir y calma nuestras alarmas,
Predica la virtud y repele las armas.
Estribillo
Sí tiempo feliz soñado por nuestros antepasados.
Finalmente ven a casa, regocíjate seres,
Y cazar a los magos, estos engañadores engañadores.
Quien sembró veneno y esparció miedo.
Estribillo
Para que a los ojos del mundo y de las naciones amigas.
El inmortal Gabón sigue siendo digno de envidia,
Olvidemos nuestras peleas, juntos construyamos
El nuevo edificio al que todos soñamos.
Estribillo
Desde los bordes del océano hasta el corazón del bosque,
¡Permanece vigilante, sin debilidad y sin odio!
Alrededor de esta bandera, que nos lleva hacia el honor,
¡Saluda a la patria y canta sin parar!
Estribillo
coro:
Unidos en la concordia y la hermandad,
Despierta, Gabón , el alba está cerca.
¡Despierta el espíritu que nos emociona y nos inspira!
Por fin nos levantamos para alcanzar la felicidad.
Por fin nos levantamos para alcanzar la felicidad.
Deslumbrante y orgulloso, el día sublime amanece,
Disipando para siempre la injusticia y la vergüenza .
Que se levante, se levante de nuevo y calme nuestros miedos,
Que promueva la guerra virtuosa y el destierro.
coro
Sí, que el día sea soñado por nuestros antepasados.
Ven por nosotros al fin, únete a nuestros corazones,
Y desterrar a los brujos , esos pérfidos engañosos.
Quienes estaban sembrando veneno y estaban esparciendo miedo .
coro
Así, a los ojos del mundo y de las naciones amigas,
El inmortal Gabón puede mantener su buena reputación,
Olvidemos nuestras peleas, construyamos juntos.
La nueva estructura en la que todos soñamos.
coro
Desde las orillas del océano hasta el corazón del bosque ,
¡Mantengámonos alertas, sin debilidad y sin odio!
Alrededor de esta bandera que lleva al honor,
¡Saludemos a la Patria y cantemos!
coro













La Congolaise " (en inglés: "El congoleño" ) es el himno nacional de la República del Congo . Fue adoptada tras la independencia de Francia en 1959, reemplazada en 1969 por " Les Trois Glorieuses ", pero restablecida en 1991. Las letras fueron escritas por Jacques Tondra y Georges Kibanghi, y la música fue compuesta por Jean Royer y Joseph Spadilière. [1]

Letras editar ]

Letras de canciones de KikongoLetras de canciones de lingalaLetras en francésTraducción en inglés
Lêlo kukiele, ntângu yitûkidi 
Nsi'eto Kôngo yitemokene. 
Tômbe kia mpimpa kisukidi, 
Kyêse kiakinene beni. 
Tuyimbila ye pasa 
N'kûng'a kimpwanza. 
Mvutu  :
Besi Kôngo, konso ntangu tubunda ntulu,
Tuyalangasa bumosi ye kintwâdi kia nsi'eto,
Mana ma kutumwangasanga tuvilakana mo,
Tukala bonso mika mya mbwa,
Tusadila lutumu lua nsi'uk:
Bumosi
Tusadila lutumu lua nsi'eto:
Bumosi, Kisalu, Ntomosono!
Tûka ku mfînda tê ye kuna m'futa, 
Tûka ku m'futa te ye kuna m'bur, 
N'kâng'umosi, môy'omosi, 
Na ngwi muna n'tim'amosi, 
Tunwâna mvita bûtuna mu luzingu,
Mu kuma kya nsi'to ya ndômbe. 
Mvutu
Vo mpe fwa tufweti fwa 
Wonga mpia, kadi bâna beto, 
Sibata kuakulu nsângu 
Muna mvita kaka banunginanga 
Ye kuna kônso kônso belo 
Si bayimbila ku nsi'a bendela dya nitu tatu. 
Mvutu
En ce jour le soleil se lève 
Et notre Congo resplendit. 
Une longue nuit s'achève, 
Un grand bonheur a surgi. 
Chantons tous avec ivresse 
Le chant de la liberté. 
Abstenerse  :
Congolais, debout fièrement partout,
Proclamons l'union de notre nation,
Oublions ce qui nous divise,
Soyons más unis que jamais,
Vivons pour notre devise:
Unité, travail, progrès!
Vivons pour notre devise:
Unité, travail, progrès!
Des forêts jusqu'à la savanne, 
Des savannes jusqu'à la mer, 
Un seul peuple, une seule âme, 
Un seul coeur, ardent et fier, 
Luttons tous, tant que nous sommes,
Vierta notre vieux paga noir. 
Refrain
Et s'il nous faut mourir, en somme 
Qu'importe puisque nos enfants, 
Partout, pourront dire comme 
En triomphe en combattant, 
Et dans le moindre village 
Chantent sous nos trois couleurs. 
Estribillo
En este día sale el sol 
nuestro Congo resplandece resplandeciente. 
Se acaba una larga noche , 
ha llegado una gran felicidad. 
Cantemos todos, con alegría salvaje, 
el canto de la libertad. 
Coro :
Levántate, congoleño, orgulloso de cada hombre,
proclama la unidad de nuestra nación.
Olvidemos lo que nos divide
ynosunamos más que nunca.
Vivamos nuestro lema:
Unidad, trabajo, progreso.
Vivamos nuestro lema:
Unidad, trabajo, progreso.
Del bosque a la selva, 
del monte al océano , 
un pueblo, un alma, 
un corazón, ardiente y orgulloso.
Luchemos todos, cada uno de nosotros, 
por nuestro país negro . 
Coro
Y si tenemos que morir, 
¿qué importa realmente? Nuestros niños en 
todas partes podrán decir cómo 
Triunfo llega a través de la batalla, 
y en el pueblo más pequeño,
cante bajo nuestros tres colores . 
Coro


















Querida tierra de Guyana, de ríos y llanuras

Himno Nacional de Guyana 
LetraArchibald Leonard Luker
MúsicaRobert Cyril Gladstone Potter
Adoptado1966
Muestra de audio
MENÚ
0:00
"Dear Land" (instrumental)
Querida tierra de Guyana, de Ríos y llanuras " es el himno nacional de Guyana . Seleccionado un mes antes de la independenciaen 1966, las letras fueron escritas por Archibald Leonard Luker y la música fue compuesta por Robert Cyril Gladstone Potter .

Letras editar ]

Querida tierra de Guyana, de ríos y llanuras.
Hecho rico por el sol y exuberante por las lluvias.
Conjunto de gemas y justo, entre montañas y mares,
Tus hijos te saludan, querida tierra de los libres.
Tierra verde de Guyana, nuestros héroes de antaño.
Tanto siervos como libres, depositaron sus huesos en tu orilla.
Así santificaron esta tierra, y de ellos somos nosotros,
Todos los hijos de una madre, Guyana la libre.
Gran tierra de Guyana, diversa aunque nuestras cepas,
Nacimos de su sacrificio, herederos de sus dolores,
Y nuestra gloria es la que no vieron sus ojos.
Una tierra de seis pueblos, unidos y libres.
Querida tierra de Guyana, a ti te daremos,
Nuestro homenaje, nuestro servicio, cada día que vivimos;
Dios te guarde, gran madre, y haz que seamos.
Más digno de nuestro patrimonio, tierra de los libres.

No hay comentarios:

Publicar un comentario