"Gloria al Bravo Pueblo" ( Gloria al Bravo Pueblo ) fue adoptado como Venezuela 's himno nacional por el presidente Antonio Guzmán Blanco el 25 de mayo de 1881. La letra fue escrita por el médico y periodista Vicente Salias en 1810. La música era más adelante Compuesta por el músico juan jose landaeta. Se dice, sin embargo, que la melodía ha sido conocida desde 1840 como La Marsellesa Venezolana ( Venezuela Marsellesa ), en referencia a su sutil similitud con el himno nacional francés .
Algunas investigaciones recientes han sugerido que el verdadero autor del himno fue Andrés Bello , y no Salias, a quien se le acreditó originalmente, y la música fue compuesta por otro músico llamado Lino Gallardo . [ cita requerida ] Sin embargo, esta teoría aún no se ha probado, y carece de un reconocimiento real entre la población general de Venezuela, los historiadores u otros.
Letras [ editar ]
Español
|
Inglés
|
Uso [ editar ]
El himno nacional venezolano se reproduce todos los días en transmisiones de radio y televisión a las 12:00 am, 6:00 am y 12:00 pm (ya sea la versión completa o el coro, la primera estrofa y el coro) en todas las cadenas nacionales de televisión. En las transmisiones de radio, el himno estatal se reproduce después del himno nacional, que también es el caso en las estaciones de televisión estatales. [ cita requerida ]
En la mayoría de las ocasiones, solo se reproducen el coro, la primera estrofa y el coro o incluso el coro mismo. A veces, el coro se toca dos veces al principio y una vez en el resto del himno. En los eventos formales (si el himno será interpretado por una banda militar , banda de concierto u orquesta ), el formato es: Coro (2x), Primer verso y Coro (2x), con la introducción opcional. Si se toca en su totalidad, el coro se canta dos veces, con o sin las notas introductorias.
Dios bendiga a Anguila es el himno del territorio británico de ultramar de Anguila . Se considera el himno local oficial, ya que " God Save the Queen " sigue siendo el himno nacional oficial.
Letra:
- Dios bendiga anguila
- Nutrir y mantenerla
- Noble y bella
- Ella se para en medio del mar
- Oh tierra de los felices
- Un refugio te haremos
- Nuestras vidas y amor
- Te damos a ti
- Coro:
- Con corazon y alma
- Vamos a construir una nación
- Orgulloso, fuerte y libre.
- La amaremos abrazarla
- Queridos a nuestros corazones por la eternidad.
- Deja la verdad y el derecho
- nuestro banner sea
- Marcharemos siempre (últimas tres líneas x2)
- Podremos hacerla
- Por mucho tiempo ella puede prosperar
- Dios le conceda a sus líderes
- sabiduría y gracia
- Que la gloria y el honor
- Asiste a ella
- La firma se pondrá de pie
- A lo largo de todas las edades.
- Meda Dau Doka o God Bless Fiji es el himno nacional de Fiji . La melodía fue adaptada de un himno de 1911 por Charles Austin Miles titulado Dwelling in Beulah Land . Las letras y la música fueron compuestas por Michael Francis Alexander Prescott y se adoptaron tras la independencia en 1970.
Letra en ingles [ editar ]
Bendición, oh Dios de las naciones en las islas de Fiji
. Permanezcamos unidos bajo el noble estandarte azul.
Y honramos y defendemos la causa de la libertad siempre
Adelante marcha juntos
Dios bendiga a FijiCORO:
Para Fiji, siempre Fiji, deje que nuestras voces suenen con orgullo.
Para Fiji, siempre Fiji, su nombre viene por todas partes,
Una tierra de libertad, esperanza y gloria, para soportar todo lo que pueda suceder. ¡
Que Dios bendiga a Fiji para
siempre más!Bendición de la bendición, oh Dios de las naciones, en las islas de Fiji A
orillas de arena dorada y sol, felicidad y canto,
permanezcan unidos, nosotros de Fiji, fama y gloria siempre
Marchamos juntos,
Dios bendiga a Fiji.Letras de Fiji [ editar ]
Meda dau doka ka vinakata na vanua
E ra sa dau tiko kina na savasava
Rawa tu na gauna ni sautu na veilomani
Me sa Biu na i tovo tawa yagaCORO:
Me bula ga ko Viti
Ka me toro ga ki liu
Me ra turaga vinaka ko ira na i liuliu
Me ra liutaki na tamata
E na veika vinaka
Me oti kina na i tovo caMe da dau doka ka vinakata na vanua
E ra sa dau tiko kina na savasava
Rawa tu na gauna ni sautu na veilomani
Me sa biu na i tovo tawa yagaBale ga vei kemuni na cauravou e Viti
Ni yavala me savasava na vanua
Ni kakua ni vosota na dukadukali
Ka me da sa qai biuta vakaduaLetras de canciones de Fiji - Traducido [ editar ]
Mostremos nuestro orgullo y honremos a nuestra nación
donde residen las personas justas
donde la prosperidad y el compañerismo pueden perseverar en los
hechos de abandono que son inmoralesCORO:
Dejemos que Fiji viva
y siga avanzando.
Que nuestros líderes sean hombres honrados.
Que guíen a nuestra gente
hacia grandes cosas
y pongan fin a todas las cosas inmorales.Mostremos orgullo y honremos a nuestra nación
donde residen las personas justas
donde la prosperidad y el compañerismo pueden perseverar en los
hechos abandonados que son inmoralesLa carga del cambio recae sobre sus hombros, jóvenes de Fiji.
Sea la fuerza para limpiar nuestra nación.
Sea cauteloso y no albergue la maldad
. Debemos abandonar tales sentimientos para siempre.Fiji-Hindi letras [ editar ]
He jagdishwar, kripa karo tum Fiji desh pe apne
Ahle watan hum teri sharan mein, teri dhwaja ke neehe
Ajaadi ki raksha aur samman sada hum karege
Sab milke badhte rahege
Sarwamangal Fiji
COROYeh Fiji, Hamara Fiji
Hum sab mil gaate rahe
Yeh Fiji Hamara Fiji
Yeh naara lagate rahe
Dharti hai apni, azaadi, asha aur garva ki
Kripa rahe prabhu ki, Fiji par sarwadaर्वाद फिजी
के द्वीपों पर ओह राष्ट्रों ान अनुदान जैसा ान नान बैन ण ण ण ण
ण ण ण ण ण ण ण ण
ण ण
ण ण ण ण ण त त त तरस
रस रस
औरस र और और आशा आशा और मा और एका
मर एकर एका और एका मर एकर एका एकर
एका मर एका और औा
हमेशा के लिए और अधिक!आशीर्वाद अनुदान, फिजी
के द्वीपों पर राष्ट्रों भगवान, ओह सुनहरी रर और धूप
र गीत
औ औ
औ औ सिद सिद सिद सिद सिदLetras de Hindi - Transliterado [ editar ]
Āśīrvāda phijī
Kē dvīpōṁ para ōha rāṣṭrōṁ kē bhagavāna anudāna jaisā ki hah mahāna bainara talēa
kaj ā kaj ā kāk ā
kā ā ā
ā at atKōrasa:
Phijī kē li'ē, kabhī phijī, calō hamārī āvāja garva
Sātha aṅgūṭhī phijī kē
ī k k k k kabhī Bītanā
bhagavāna bhalā karē phijī
Hamēśā kē li'ē aura adhika!Āśīrvāda anudāna, phijī
KE dvīpōṁ para rāṣṭrōṁ KE bhagavāna, OHA sunaharī ReTa aura Dhupa, Khusi aura gīta
Ki Kinare ēkajuṭa Khare hō jā'ō, phijī, prasid'dhi aura mahimā s² Hama KABHI
Edad EKA Satha
MARCA bhagavāna phijī Bhala Kare.Cambio propuesto [ editar ]
En agosto de 2008, el borrador de la Carta de los Pueblos para el Cambio, la Paz y el Progreso , un documento del gobierno destinado a complementar la Constitución, recomendó un cambio en el himno nacional. Sugirió que el himno nacional debería estar en los tres idiomas principales del país: fiyiano, hindi e inglés.
No hay comentarios:
Publicar un comentario