ኤርትራ ኤርትራ ኤርትራ በዓል ደማ እናልቀሰ ተደምሲሱ መስዋእታ ብሓርነት ተደቢሱ.
ነኺሳ ኣብ ዕላማ መዋእል ትእምርቲ ጽንዓት ኰይኑ ስማ ኤርትራ'ዛ ሓበን ውጹዓት ኣመስኪራ ሓቂ ክምትዕወት.
ኤርትራ ኤርትራ ኣብ ዓለም ጨቢጣቶ ግቡእ ክብራ.
ዘምጽኣ ልዑል ኒሕ ናጽነት ንህንጻ ንልምዓት ክሰርሕ ስልጣነ ከነልብሳ ግርማ ሕድሪ'ለና ግምጃ ክንስልማ.
ኤርትራ ኤርትራ ኣብ ዓለም ጨቢጣቶ ግቡእ ክብራ.
|
Ertra, Ertra, Ertra, Bä'al däma Ǝnalqäsä tädämsisu, Mäswaʼəta bəħarnät tädäbisu.
Mäwaʼəl näxisa ab 'əlama, Təʼəmərti tsən'at kʷäynu səma, Ertra-za ħabän wətsu'at, Amäskira ħaqi kəmtə'əwät.
Ertra, Ertra, Ab 'Aläm chʼäbitʼato gəbuʼə kəbra!
Natsənät zämtsəʼa lə'ul niħ, Nəhnətsa nəlmə'at kəsärəħ, Səltʼanä känälbəsa gərma, Ħədri-läna gəmja kənsəlma.
Ertra, Ertra, Ab 'Aläm chʼäbitʼato gəbuʼə kəbra!
| إريتريا ، إريتريا ، إريتريا ،
قد دحرت بغيظهم أعداءها ، وتوجت بالنصر تضحياتها.
على الأهداف عضت من عهود غدا اسمها معجزة الصمود ، فخر المكافحين إريتريا ، قد برهنت أن العلا لها.
إريتريا ، إريتريا ، تبوأت مكانها بين الأمم.
بإصرارنا الذي جنى التحرير ، سننجز البناء والتعمير لتزدهر وتلبس الوقار ، تعهدنا أن تسمو إريتريي.
إريتريا ، إريتريا ، تبوأت مكانها بين الأمم.
| Eritrea , Eritrea, Eritrea,
Su Némesis fue destruida mientras gemía, sus sacrificios reivindicados por la libertad.
Siempre firme en sus principios, su nombre se convirtió en sinónimo de tenacidad, Eritrea, el orgullo de los oprimidos, es un testimonio de que la verdad prevalece.
Eritrea, Eritrea, ha tomado el lugar que le corresponde en el mundo.
[Para que] La dedicación suprema que nos trajo la libertad, servirá para reconstruirla y desarrollarla. La honraremos con el progreso. Es nuestro legado coronarla.
Eritrea, Eritrea, ha tomado el lugar que le corresponde en el mundo.
Eslami ya Misr ("Be safe, O Egypt"; árabe : اسلمي يا مصر ) fue el himno nacional de Egipto de 1923 a 1936. Escrito por el poeta egipcio Mostafa Saadeq Al-Rafe'ie , y la música está compuesta por Safar Ali. Se adopta actualmente como la canción de la Academia de Policía egipcia .
Letra de árabe | Transcripción | Traducción |
اسلمى يا مصر إننى الفدا
ذى يدى إن مدت الدنيا يدا
أبدا لن تستكينى أبدا
إننى أرجو مع اليوم غدا
ومعى قلبى وعزمى للجهاد
ولقلبى أنت بعد الدين دين
لك يا مصر السلامة
وسلاما يا بلادى
إن رمى الدهر سهامه
أتقيها بفؤادى
واسلمى فى كل حين
أنا مصرى بنانى من بنى
هرم الدهر الذى أعيا الفنا
وقفة الأهرام فيما بيننا
لصروف الدهر وقفتى أنا
فى دفاعى وجهادى للبلاد
لا أميل لا أمل لا ألين
لك يا مصر السلامة
وسلاما يا بلادى
إن رمى الدهر سهامه
أتقيها بفؤادى
واسلمى فى كل حين
ويك يا من رام تقييد الفلك
أى نجم فى السما يخضع لك
وطن الحر سمًا لا تمتلك
والفتى الحر بأفقه ملك
لا عدا يا أرض مصر بكى عاد
أننا دون حماكى أجمعين
لك يا مصر السلامة
وسلاما يا بلادى
إن رمى الدهر سهامه
أتقيها بفؤادى
واسلمى فى كل حين
للعلا أبناء مصر للعلا
وبمصر شرفوا المستقبلا
وفدا لمصرنا الدنيا فلا
نضع الأوطان إلا أولا
جانبى الأيسر قلبه الفؤاد
وبلادى هى لى قلبى اليمين
لك يا مصر السلامة
وسلاما يا بلادى
إن رمى الدهر سهامه
أتقيها بفؤادى
واسلمى فى كل حين
|
Eslami ya Misro ennani-l-fedaa
Thee yadi en maddate-l-donia yada
Abadan lan tastakeeni abada
Ennani arjo ma'a-l-yawme ghada
Wa ma'ee qalbi wa 'azmi lel-jehad
Wa le-qalbi ante ba'da -ddeene deen
Laki ya Misro-ssalaama
Wa salaaman ya belaadi
En rama-ddahro sehaamah
Attaqeeha be-fo'aadi
Wa-slami fee kolle heen
Ana Misrey banani hombre bana
Harama-ddahre allathee a'yaa-l-fanaa
Waqfato feema bainana
Le-soloofe-ddahre waqfati ana
Fee defaa'ee wa jehaadi lel-belaad
La ameelo la amallo la aleen
Laki ya Misro-ssalaama
Wa salaaman ya belaadi
En rama-ddahro sehaamah
Attaqeeha be-fo'aadi
Wa-slami fee kolle heen
Waika ya man raama taqyeeda-l-falak
Ayyo najmen fe-ssamaa yakhda'o lak
Watano-l-horre saman la tomtalak
Wal-fata-l-horro be-ofqehe malak
La 'adaa ya arda Misren beki '
aad Ennana doona hemaaki ajma'aeen
Laki ya Misro-ssalaama
Wa salaaman ya belaadi
En rama-ddahro sehaamah
Attaqeeha be-fo'aadi
Wa-slami fee kolle heen
Lel-'olaa abnaa'a Misren lel-'olaa
Wa be-Misren sharrefo-l-mostaqbala
Wa-fedan le-Misrena-ddonia falaa
Nada'o-l-awtaana ella awwala
Jaanebi-l-aisaro qalboho-l-fo'aad
Wa belaadi heya lee qalbi-l-yameen
Laki y Misro-salaalaama
Wa salaaman ya belaadi
En rama-ddahro sehaamah
Attaqeeha be-fo'aadi
Wa-slami fee kolle heen
|
Estad seguros, oh Egipto; Me sacrificaré.
Está mi mano por ti, si el mundo levantó una mano [para lastimarte]
Nunca cederás, siempre
espero que mañana [sea mejor]
Mi corazón y mi determinación están conmigo para la lucha
Y para mi corazón, oh Egipto, tú eres una fe, además de mi religión,
seguridad para ti, Egipto y paz, oh mi tierra natal.
Si el mundo te arrojara flechas [a ti],
te protegería con mi corazón
y estaré a salvo en todo momento . Soy un egipcio, construido por los fundadores de la pirámide eterna, quien derrotó a Doom. Las pirámides están a nuestro lado. Contra la arrogancia del mundo, es mi posición en mi defensa y lucha por mi país.
No me doy la vuelta, ni me canso, ni cedo
Seguridad para ti, oh Egipto y la paz, oh mi tierra natal.
Si el mundo te arrojara flechas [te
protegería ] con mi corazón
y estaría a salvo en todo momento. Oye, tú que lo intentas para encadenar nuestras órbitas No hay ninguna estrella en el cielo bajo tu control La patria de los hombres libres es un cielo que no se puede poseer Y los hombres libres poseen sus horizontes No hay enemigos que puedan atacarte, tierra de Egipto Todos estamos a tu disposición Seguridad para ti, oh Egipto y paz, oh mi tierra natal. Si el mundo te arrojara flechas, te protegería con mi corazón y estaría a salvo en todo momento . Alteza, oh hijos de Egipto, a la alteza.
Y honre el futuro por Egipto.
El mundo entero es salvar a nuestro Egipto, porque
ponemos el bien de nuestro país en primer lugar.
Mi lado izquierdo tiene mi corazón.
Y mi patria es el corazón de mi lado derecho.
Seguridad para usted, oh Egipto y paz, oh mi patria.
Si el mundo lanzara flechas [a ti]
te protegería con mi corazón
y estaría a salvo en todo momento
|
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario