Cham es el idioma de los pueblos cham del sudeste asiático , y anteriormente el idioma del reino de Champa en el centro de Vietnam. La variedad occidental es hablada por 220,000 personas en Camboya y 25,000 personas en Vietnam . En cuanto a la variedad oriental, hay unos 73.000 hablantes en Vietnam. [2]También hay pequeñas poblaciones de hablantes en Tailandia y Malasia . [ cita requerida ]
Cham es miembro de la rama malayo-polinesia de la familia austronesia . Otras lenguas chámicas se hablan en Camboya y / o Vietnam ( Raglai , Rade , jarai , CHRU y Haroi ), en Hainan ( Tsat ) y en Aceh , Sumatra del Norte ( Aceh ). Cham es notable por ser la lengua austronesia más antigua, con la inscripción de Dong Yen Chau que data del siglo IV dC.
Fonología [ editar ]
El lenguaje Cham occidental tiene 21 consonantes y 9 vocales. [4]
Consonantes [ editar ]
Labial | Alveolar | Palatal | Velar | Glotal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Explosiva | sin voz sin respirar | pag | t | do | k | ʔ |
aspirado sin voz | pag | el | do | kʰ | ||
Implosivo | ɓ | ɗ | ||||
Nasal | metro | norte | ɲ | norte | ||
Líquido | l | |||||
Fricativa | s | h | ||||
Rótico | ɣ | |||||
Aproximante | j | w |
Vocales [ editar ]
Monophthongs [ editar ]
Frente | Central | Espalda | |
---|---|---|---|
Alto | yo | ɨ | tu |
Medio (tiempo) | mi | ə | o |
Mid (Lax) | ɛ | ɔ | |
Bajo | una |
Diphthongs [ editar ]
ia , iɯ (solo ocurre antes de -ʔ ), ea , ua , oa , au (solo ocurre antes de -ʔ ),
iə , ɛə , ɔə , uə .
Gramática [ editar ]
Esta sección necesita ser actualizada . ( agosto de 2013 )
|
Formación de palabras [ editar ]
Hay varios prefijos e infijos que se pueden usar para la derivación de palabras. [5]
- prefijo pa- : causativo , a veces le da más fuerza a la palabra
- thău (saber) → pathău (informar)
- blẽi (comprar) → pablẽi (vender)
- bier (bajo) → pabier (bajar)
- yău (like, as) → payău (comparar)
- jœû (terminado) → pajœû (bien terminado)
- prefijo mœ- : a veces causativo, a menudo indica un estado, posesión, reciprocidad, reciprocidad
- jruu (veneno) → mœjruu (envenenar)
- gruu (profesor) → mœgruu (estudiar)
- téan (vientre) → mœtéan (embarazo)
- boḥ (huevo, fruta) → mœboḥ (poner un huevo, dar fruto)
- daké (cuerno) → mœdaké (con cuernos)
- prefijo ta- o da- : frecuentador
- galuṇg (rodar) → tagaluṇg (rodar)
- dâp (esconderse) → dadâp (estar acostumbrado a esconderse)
- infix -an- : formación del sustantivo
- pvâch (hablar) → panvâch (discurso)
- tiêu (fila) → taniêu (remo)
- dok (vivir) → danok (casa, lugar de vida)
- infijo -mœ- : sin significado específico
- payău (comparar) → pamœyău (comparar)
- palẽi , pala-palẽi (país)
- raḅaḥ , raḅaḥ-raḅœp (miseria)
Sintaxis y orden de las palabras [ editar ]
Cham generalmente utiliza el orden de las palabras SVO , sin ninguna marca de caso para distinguir el sujeto del objeto: [6]
|
|
En ocasiones se usan temas pronominales ficticios, haciéndose eco del tema:
Inœû hudiêp dahlak nhu atong adẽi puthang nhu. la madre de mi esposa ella golpear la hermana menor de su marido "La madre de mi esposa golpea a la hermana menor de su esposo".
Los verbos compuestos se comportarán como un verbo inseparable, y el objeto irá después:
Bloḥ nhu ḥiḥ dii apvẽi anẽk lakẽi. entonces ella mentir en el fuego (es decir, dar a luz) hijo "Entonces ella dio a luz a un hijo".
A veces, sin embargo, el verbo se coloca delante del sujeto:
Lêk dahlak otoño yo "Me caigo."
Los verbos auxiliares se colocan después de cualquier objeto:
Nhu licenciado en Letras hudiêp nhu Nau . él traer su esposa ir "Él trae a su esposa".
Si una oración contiene más de un verbo principal, uno de los dos tendrá un significado adverbial:
Nhu salto klaḥ mœtai. él esconder evadir muerte "Evadió la muerte escondiéndose".
Los adjetivos vienen después de los sustantivos que modifican: [7]
Thang diente casa grande "una casa grande"
Si el orden se invierte, el conjunto se comportará como un compuesto:
ôrang diente dar forma persona grande ruido "una persona ruidosa"
|
|
También es posible omitir esta partícula, sin cambio de significado: [6]
Dahlak brẽi athêh nan kaa va dahlak ∅ dok dii palẽi Ram. Le doy a este caballo a mi tio quien vivir en el pueblo de ram "Le he dado este caballo a mi tío, que vive en el pueblo de Ram".
Anẽk thău Vakhar rẽi ? niño saber escritura q "¿Puedes escribir, niño?"
Hẽû nau hatau ? tú ir dónde "¿A dónde vas?"
Nominales [ editar ]
Al igual que muchos idiomas en el este de Asia, Cham usa clasificadores numéricos para expresar cantidades. [10] El clasificador siempre aparecerá después del número, y el nombre aparecerá invariablemente antes o después del par clasificador-número.
|
|
Los ejemplos anteriores muestran el clasificador boḥ , que literalmente significa "huevo" y es el más utilizado, especialmente para objetos redondos y voluminosos. Otros clasificadores son ôrang (persona) para personas y deidades, êk para objetos largos, blaḥ (hoja) para objetos planos y muchos otros.
Los días del mes se cuentan con un sistema similar, con dos clasificadores: uno ( bangun ) utilizado para contar los días anteriores a la luna llena y el otro ( ranaṃ ) para los días posteriores a la luna llena. [11]
|
|
Los pronombres personales se comportan como sustantivos comunes y no muestran distinciones de casos. Existen diferentes formas según el nivel de cortesía . La primera persona del singular, por ejemplo, es kău en un contexto formal o distante, mientras que es dahlak (en Vietnam) o hulun (en Camboya) en un contexto generalmente educado. Como ocurre con muchos otros idiomas de la región, los términos de parentesco se usan a menudo como pronombres personales. [8]
tapa di aï nhu grande a su hermano "más grande que su hermano"
Verbos [ editar ]
Hay algunas partículas que se pueden usar para indicar el tiempo / aspecto . [13] El futuro está indicado con shi o thi en Vietnam, con hi o si en Camboya. Lo perfecto se expresa con jœû . El primero viene delante del verbo:
Arak ni kău shi nao ahora yo fut ir "Iré ahora."
La segunda es la sentencia final:
Mierda traa kău nao jœû . poco más yo ir prf "Me iré en un momento".
Ciertos verbos pueden funcionar como auxiliares para expresar otros tiempos o aspectos. [14] El verbo dok("quedarse") se usa para el continuo, vœk ("regresar") para el aspecto repetitivo, y kiœng ("querer") para el tiempo futuro.
El imperativo se forma con la partícula final de la oración bêk , y el imperativo negativo con el preverbal jvai / jvẽi(en Vietnam y Camboya respectivamente). [13]
Sociolingüística [ editar ]
Diglossia [ editar ]
Brunelle observó dos fenómenos de uso del lenguaje entre los hablantes de Eastern Cham: ambos son diglososy bilingües (en cham y vietnamita). Diglossia es la situación en la que se usan dos variedades de un idioma en una comunidad de un solo idioma, y muchas veces una se usa en ocasiones formales (con la etiqueta H ) y la otra es más coloquial (con la etiqueta L ). [16] [17]
Diferencias dialectales [ editar ]
Cham se divide en dos dialectos primarios. El Cham occidental habla en Cham occidental, así como en las provincias vietnamitas adyacentes de An Giang y Tây Ninh . Las poblaciones costeras de Cham hablan en el este de Cham en las provincias vietnamitas de Bình Thuận , Ninh Thuận y Nng Nai . Las dos regiones donde se habla cham están separadas geográfica y culturalmente. Los Cham más occidentales son predominantemente musulmanes (aunque algunos en Camboya ahora practican el Budismo Theravāda ), mientras que los Cham del Este practican tanto el Islam como el Hinduismo.. Ethnologue afirma que los dialectos orientales y occidentales ya no son inteligibles entre sí. La siguiente tabla muestra algunos ejemplos de palabras en las que los dos dialectos diferían a partir del siglo XIX. [18]
Camboya Vietnam del sur vocales niño anœk anẽk tomar tuk tôk no Jvẽi jvai sibilantes uno sa tha salvar de ahogarse srong multitud sal sara Shara igual samu hamu consonantes finales pesado trampa trak Al frente una siesta anak diferencias léxicas mercado pasa darak odio amoḥ limuk
- Chăm Poông : en el pueblo de Thạnh Hiếu, en la comuna de Phan Hiệp, distrito de Bắc Bình , provincia de Bình Thuận . Los Chăm Poông practican el entierro en lugar de la cremación como lo hacen los Cham que lo rodean.
- Chăm Hroi (población 4,000): en el distrito de Phước Vân ( provincia de Bình Định ), en el distrito de Đồng Xuân ( provincia de Phú Yên ), y en el distrito de Tây Sơn ( provincia de Bình Định )
- Chàvà Ku , un pueblo malayo-jemer en Châu Đốc
Sistemas de escritura [ editar ]
Cham script es un script brahmico . [2] El guión tiene dos variedades: Akhar Thrah (Eastern Cham) y Akhar Srak(Western Cham). El idioma de Western Cham está escrito con escritura árabe o el mencionado Akhar Srak.
No hay comentarios:
Publicar un comentario