domingo, 14 de julio de 2019

IDIOMAS POR ORDEN DE PALABRAS - SUJETO , VERBO , OBJETO


El turco chipriota ( turco : Kıbrıs Türkçesi ) es un dialecto del idioma turco hablado por los chipriotas turcos tanto en Chipre como en su diáspora .

Historia editar ]

Emanando de Anatolia y evolucionando durante cuatro siglos, el turco chipriota es el idioma popular hablado por los chipriotas con ascendencia otomana , así como por los chipriotas que se convirtieron al Islam durante el gobierno otomano. [3] Se entiende por los chipriotas expatriados que viven en el Reino Unido, Estados Unidos, Australia y otras partes del mundo.
El turco chipriota consiste en una mezcla de turco otomano y el dialecto de Yörük que se habla en las montañas de Tauro en el sur de Turquía . Además, ha absorbido influencias del griego , italiano e inglés .
El turco chipriota es mutuamente inteligible con el turco estándar .

Sonidos editar ]

Diferencias entre el turco estándar y el turco chipriota editar ]

El turco chipriota se distingue por una serie de alternaciones de sonido que no se encuentran en el turco estándar, pero algunas de ellas también son bastante comunes en otras lenguas vernáculas turcas:
  • Voz de algunas paradas sin voz.
    • t↔d, k↔g
Estándar turco taş ↔ chipriota turco daş "piedra"
Turquía Standard Kurt ↔ turcochipriota gurt "lobo"
Kıbrıs turcos estándar G Gíprıs turcos chipriotas Chipre "
  • Preservación del anterior Turkic * ŋ
Hijo turco estándar ↔ turco chipriota soŋ "fin, último"
Bandeja turca estándar ↔ Biografía turca chipriota "mil"
  • Cambio de la primera persona del sufijo plural
    • z↔k
Turquía Standard isteriz ↔ turcochipriota isterik "queremos"
  • Desaparición de algunas paradas sonoras.
    • b↔p
Turco estándar: Arabaya binmek Turkish Turco chipriota: Arabaya pinmek "Entra en el auto" citación necesaria ]
Estándar turco hola ↔ chipriota turco hola "no, ninguno"
Las dos últimas alternancias son más específicas para el turco chipriota y se ven con menos frecuencia en otras lenguas vernáculas turcas.

Consonantes editar ]

Fonemas consonantes
 LabialAlveolarPalatalVelarGlotal
Explosivapagsegundoelredoɟkɡ  
Africada    el    
FricativaFvʃʒ ɣh 
Nasalmetronorte  norte  
Flap / Tap  ɾ      
Lateral  lɫ      
Semivocal   j    

Vocales editar ]

frenteatrás
sin redondearredondeadosin redondearredondeado
altoyo (i)y (ü)ɯ (ı)tu (u)
medio / bajoɛ (e)ø (ö)ɑ (a)o (o)

Gramática editar ]

El turco chipriota está estructurado como un idioma VO en comparación con el turco estándar, que es un idioma OV . Es muy típico en la formación de una pregunta.
  • Okula turco estándar gidecek misin? es, en turco chipriota, Gideceŋ okula? ("¿Irás a la escuela?")
El turco chipriota usa el tiempo aoristo en lugar del presente continuo, y muy a menudo en lugar del futuro también.
  • Okula gidiyorum turco estándar Okula gideceğim ("Voy a la escuela") son, en turco chipriota, Giderim okula("Voy a la escuela" / "Voy a la escuela" / "Voy a la escuela")
El turco chipriota no usa el pasado narrativo / indefinido, y solo usa el pasado simple en su lugar.
  • El gitmiş de la víspera turca estándar ("Se dice que se ha ido a casa") no se usa en turco chipriota. En cambio, Eve Gitti o Gitti Eve ("Se fue a casa") son suficientes.
El turco chipriota también carece del sufijo de pregunta de mi . [4] Esto es similar al azerí y al griego coloquial.
  • Norma turca Annen evde midir? ("¿Está tu madre en casa?") Es, en turco chipriota, Anneŋ evdedir?

En turco chipriota, el pronombre reflexivo en tercera persona es diferente, a saber geŋni ("él, él mismo, ellos, ellos mismos"). En turco estándar, esto sería kendisini .










Danés ( d eɪ ɪ ʃ / escuchar )Sobre este sonido ; Dansk pronunciado  [tænˀsk]escuchar )Sobre este sonido , sprog Dansk [ˈTænˀsk ˈspʁɔʊ̯ˀ] ) [1] es una lengua germánica del norte hablada por unos seis millones de personas, principalmente en Dinamarca y en la región del sur de Schleswig en el norte de Alemania , donde tiene unestatus de lengua minoritaria . [6] Además, las comunidades de habla menor de danés se encuentran en Noruega , Suecia , España , Estados Unidos ,Canadá , Brasil y Argentina . Debido a la inmigración y al cambio de idioma en las áreas urbanas, alrededor del 15-20% de la población deGroenlandia habla danés como su primer idioma .
Junto con las otras lenguas del norte de Alemania, el danés es un descendiente del nórdico antiguo , el idioma común de los pueblos germánicos que vivieron en Escandinavia durante la era vikinga . El danés, junto con el sueco, deriva del grupo del dialecto norseoriental, mientras que el idioma noruego medio antes de la influencia del danés y noruego Bokmål se clasifica como noruego occidental junto con feroés e islandés . Una clasificación más reciente basada en la inteligibilidad mutua. separa el danés moderno, el noruego y el sueco como "escandinavo continental", mientras que el islandés y el feroés se clasifican como "escandinavo insular".
Hasta el siglo XVI, el danés era un continuo de dialectos que se hablaban de Schleswig a Scania sin una variedad estándar ni convenciones ortográficas. Con la Reforma protestante y la introducción de la impresión , se desarrolló un lenguaje estándar que se basó en la educación de Copenhague.dialecto. Se extendió a través del uso en el sistema educativo y la administración, aunque el alemán y el latín siguieron siendo los idiomas escritos más importantes hasta el siglo XVII. Tras la pérdida de territorio en Alemania y Suecia, un movimiento nacionalista adoptó el lenguaje como una muestra de la identidad danesa, y el idioma experimentó un fuerte aumento en el uso y la popularidad, con importantes obras literarias producidas en los siglos XVIII y XIX. Hoy en día, los dialectos daneses tradicionales prácticamente han desaparecido, aunque existen variantes regionales del idioma estándar. Las principales diferencias en el lenguaje se dan entre generaciones, y el lenguaje de los jóvenes es particularmente innovador.
El danés tiene un inventario de vocales muy grande que comprende 27 vocales fonémicamente distintivas [7] y su prosodia se caracteriza por el fenómeno distintivo stød , un tipo de fonación laríngea . Debido a las muchas diferencias de pronunciación que diferencian al danés de sus idiomas vecinos, particularmente las vocales, la prosodia difícil y las consonantes pronunciadas "débilmente", a veces se considera un idioma difícil de aprender y entender, [8] y algunas pruebas demuestran que Los niños pequeños son más lentos para adquirir las distinciones fonológicas del danés. [9] La gramática es moderadamente inflexiva.Con conjugaciones e inflexiones fuertes (irregulares) y débiles (regulares). Los sustantivos y los pronombres demostrativos distinguen el género común y el neutral. Al igual que el inglés, el danés solo tiene restos de un sistema de casos anterior , particularmente en los pronombres. A diferencia del inglés, ha perdido todas las marcas de personas en verbos. Su sintaxis es el orden de las palabras V2 , con el verbo finito siempre ocupando el segundo espacio en la oración.

Clasificación editar ]

El danés y su relación con otras lenguas del norte de Alemania dentro de la rama germánica de indoeuropeos
El danés es una lengua germánica de la rama germánicadel norte . Otros nombres para este grupo son las lenguas nórdicas o escandinavas. Junto con el sueco, el danés desciende de los dialectos orientales de la lengua nórdica antigua ; El danés y el sueco también se clasifican como lenguas escandinavas orientales o nórdicas orientales. [10] [11]
Las lenguas escandinavas a menudo se consideran un dialecto continuo, donde no se ven líneas divisorias entre las diferentes lenguas vernáculas. [10]
Al igual que el noruego y el sueco, el danés fue significativamente influenciado por el bajo alemán en la Edad Media, y ha sido influenciado por el inglés desde principios del siglo XX. [10]
El propio danés se puede dividir en tres áreas principales de dialecto: danés occidental (jutlandia), danés insular(incluida la variedad estándar) y danés oriental (incluido Bornholm y Scanian ). Según la opinión de que Escandinavia es un dialecto continuo, el danés oriental puede considerarse intermediario entre el danés y el sueco, mientras que Scanian puede considerarse un dialecto sueco danés, y Bornholmsk es su pariente más cercano. [10]

Inteligibilidad mutua editar ]

El danés es en gran parte mutuamente inteligible con noruego y sueco . Los oradores competentes de cualquiera de los tres idiomas a menudo pueden entender a los otros bastante bien, aunque los estudios han demostrado que los hablantes de noruego generalmente entienden tanto el danés como el sueco mucho mejor de lo que lo hacen los suecos o los daneses. Tanto los suecos como los daneses también entienden el noruego mejor de lo que se entienden los idiomas del otro. [12] La razón por la que Noruega ocupa una posición intermedia en términos de inteligibilidad se debe a su frontera compartida con Suecia que resulta en una similitud en la pronunciación, combinada con la larga tradición de tener el danés como un idioma escrito que ha dado lugar a similitudes en el vocabulario. [13]Entre los daneses más jóvenes, los habitantes de Copenhague son peores para entender el sueco que los daneses de las provincias, y en general, los daneses más jóvenes no son tan buenos para entender los idiomas vecinos como lo son los jóvenes noruegos y suecos. [12]

Historia editar ]

El filólogo danés Johannes Brøndum-Nielsen dividió la historia del danés en un período desde el 800 dC hasta el 1525 para ser "antiguo danés", que subdividió en "rúnico danés" (800-1100), danés medio temprano (1100-1350) y Danés medio tardío (1350-1525). [14]

Rúnico danés editar ]

La extensión aproximada del nórdico antiguo y las lenguas relacionadas a principios del siglo X:
  Dialecto nórdico occidental
  Viejo dialecto noruego oriental
  Otras lenguas germánicas con las que el nórdico antiguo aún conservaba cierta inteligibilidad mutua
Móðir Dyggva var Drótt, dóttir Danps konungs, sonar Rígs er fyrstr var konungr kallaðr á danska tungu . 
La madre de Dyggvi fue Drott, la hija del rey Danp, el hijo de Ríg , quien fue el primero en ser llamado rey en la lengua danesa".
En el siglo VIII, la lengua germánica común de Escandinavia, proto-nórdica , había sufrido algunos cambios y se había convertido en nórdico antiguo . Este idioma generalmente se llamaba "lengua danesa" ( Dǫnsk tunga ), o "lengua nórdica" ( Norrœnt mál ). Los nórdicos se escribieron en el alfabeto rúnico , primero con el futhark mayor y desde el siglo IX con el futhark más joven . [dieciséis]
A partir del siglo VII, el idioma nórdico común comenzó a sufrir cambios que no se extendieron a toda Escandinavia, lo que dio lugar a la aparición de dos áreas dialectales, el Antiguo Noreste Noruega e Islandia ) y el Antiguo Noreste ( Dinamarca y Suecia ). La mayoría de los cambios que separan a los noruegos orientales y los nórdicos occidentales comenzaron como innovaciones en Dinamarca, que se extendieron a través de Scania en Suecia y por contacto marítimo al sur de Noruega. [17] Un cambio que separó el Nórdico Oriental Antiguo (Rúnico Sueco / Danés) del Nórdico Occidental Antiguo fue el cambio del dipthong æi ( Ei del Nórdico Occidental Antiguo ) al monophthong e , como en stæinsten . Esto se refleja en las inscripciones rúnicas donde la mancha de lectura más antigua y el stin posterior Además, se produjo un cambio de au como en dauðr en ø como en døðr . Este cambio se muestra en las inscripciones rúnicas como un cambio de tauþr a tuþr . Por otra parte, el øy (Viejo nórdico de Oeste EY ) diptongo transformó en ø , así, como en la antigua palabra nórdica para "isla". Esta monofongación comenzó en Jutlandia y se extendió hacia el este, habiéndose extendido por toda Dinamarca y la mayor parte de Suecia en 1100. [18]
A través de la conquista danesa, Old East Norse fue una vez ampliamente hablado en los condados del noreste de Inglaterra . Muchas palabras derivadas de los nórdicos, como "gate" ( gade ) para street, aún sobreviven en Yorkshire , East Midlands y East Anglia, y partes del este de Inglaterra colonizadas por vikingos daneses La ciudad de York fue una vez el asentamiento vikingo de Jorvik. Varias otras palabras en inglés derivan de Old East Norse, por ejemplo "are" ( er ), "knife" ( kniv ), "husband" ( husbond ), y "egg" ( æg)). El sufijo "-by" para 'ciudad' es común en los nombres de lugares en Yorkshire y East Midlands, por ejemplo, Selby, Whitby, Derby y Grimsby. La palabra "dale" que significa valle es común en los lugares de Yorkshire y Derbyshire. [19]

Viejo y dialectos Media editar ]

Fangær man saar i hor seng mæth annæns mansz kunæ. oc kumær de han Burt liuænd ... . 
"Si uno atrapa a alguien en la puta con la esposa de otro hombre y se va con vida ..."
Ley de Jutlandia, 1241 [20]
En el período medieval, el danés emergió como un idioma separado del sueco. El idioma escrito principal era el latín, y los pocos textos en idioma danés conservados de este período están escritos en el alfabeto latino, aunque el alfabeto rúnico parece haber persistido en el uso popular en algunas áreas. Los principales tipos de texto escritos en este período son las leyes, que se formularon en lengua vernácula para ser accesibles también para aquellos que no estaban latinizados. La Ley Jutlandica y la Ley ScanianFueron escritos en danés vernáculo a principios del siglo XIII. A partir de 1350, el danés comenzó a utilizarse como un idioma de administración, y nuevos tipos de literatura comenzaron a escribirse en el idioma, como las letras reales y los testamentos. La ortografía en este período no estaba estandarizada ni la lengua hablada, y las leyes regionales demuestran las diferencias dialectales entre las regiones en las que fueron escritas. [21]
A lo largo de este período, Danish estuvo en contacto con bajo alemán , y muchas palabras de préstamo de bajo alemán se introdujeron en este período. [22] Con la Reforma protestante en 1536, el danés también se convirtió en el lenguaje de la religión, lo que despertó un nuevo interés en el uso del danés como un lenguaje literario. También en este período, el danés comenzó a adoptar los rasgos lingüísticos que lo diferencian del sueco y el noruego, como el stød , la expresión de muchas consonantes de parada y el debilitamiento de muchas vocales finales a / e /. [23]
El primer libro impreso en danés data de 1495, el Rimkrøniken ( Rhyming Chronicle ), un libro de historia narrado en versos rimados. [24] La primera traducción completa de la Biblia en danés, la Biblia de Christian II traducida por Christiern Pedersen , se publicó en 1550. Las opciones ortográficas de Pedersen establecen el estándar de facto para su posterior escritura en danés. [25]

Temprano Moderno editar ]

Herrer og Narre tiene frita Sprog . 
"Señores y bufones tienen libertad de expresión".
Peder Syv , proverbios
Después de la primera traducción de la Biblia, se aceleró el desarrollo del danés como idioma escrito , como idioma de la religión, la administración y el discurso público. En la segunda mitad del siglo XVII, los gramáticos elaboraron las gramáticas del danés, entre ellas la gramática latina de 1657 de Rasmus Bartholin De studio lingvæ danicæ ; luego la gramática 1660 de Laurids Olufsen Kock del dialecto neozelandés Introductio ad lingvam Danicam puta selandicam ; y en 1685 la primera gramática danesa escrita en danés, Den Danske Sprog-Kunst ("El arte del idioma danés") de Peder Syv . Los principales autores de este período son Thomas Kingo., poeta y salmista, y Leonora Christina Ulfeldt , cuya novela Jammersminde ( Remembered Woes ) es considerada una obra maestra literaria por los estudiosos. La ortografía aún no estaba estandarizada y los principios para hacerlo se discutieron vigorosamente entre los filólogos daneses. La gramática de Jens Pedersen Høysgaard fue la primera en dar un análisis detallado de la fonología y la prosodia danesas, incluida una descripción de la stødEn este período, los académicos también discutían si era mejor "escribir como se habla" o "hablar como se escribe", incluso si las formas gramaticales arcaicas que habían quedado fuera de uso en lengua vernácula, como la forma plural de los verbos , debe ser conservado por escrito (es decir, han de ER "que está" contra de ERE "son"). [26]
Las provincias danesas del este se perdieron a Suecia después del Segundo Tratado de Brömsebro (1645),después de lo cual fueron gradualmente Swedified; al igual que Noruega se separó políticamente de Dinamarca, comenzando también un final gradual de la influencia danesa en Noruega (la influencia a través del lenguaje estándar escrito compartido se mantuvo). Con la introducción del absolutismo en 1660, el estado danés se integró aún más, y el idioma de la cancillería danesa, una variedad de estilo neozelandés con influencia alemana y francesa, se convirtió en el idioma estándar oficial de facto , especialmente por escrito, este fue el original. llamado rigsdansk ("danés del reino"). También a partir de mediados del siglo XVIII, el skarre-R , elEl sonido uvular R ( [ʁ] ), comenzó a propagarse por Dinamarca, probablemente a través de la influencia del francés parisino y el alemán. Afectó a todas las áreas donde los daneses habían sido influyentes, incluyendo a toda Dinamarca, el sur de Suecia y la costa sur de Noruega. [27]
En el siglo XVIII, la filología danesa fue promovida por Rasmus Rask , quien fue pionero en las disciplinas de lalingüística comparativa e histórica , y escribió la primera gramática en lengua inglesa del danés. El danés literario continuó desarrollándose con las obras de Ludvig Holberg , cuyas obras teatrales y obras históricas y científicas sentaron las bases del canon literario danés. Con la colonización danesa de Groenlandia por Hans Egede , el danés se convirtió en el idioma administrativo y religioso allí, mientras que Islandia y las Islas Feroe tenían el estatus de colonias danesas con el danés como idioma oficial hasta mediados del siglo XX. [26]

Idioma nacional estandarizado editar ]

Moders navn er vort Hjertesprog, 
kun løs er al fremmed Tale. 
Det alene i mund og bog, 
kan vække et folk af dvale. 

"El nombre de la madre es la lengua de nuestro corazón, 
solo inactivo es todo lenguaje extraño. 
Solo, en la boca o en el libro, 
puede despertar a una persona del sueño".
NFS Grundtvig , "Modersmaalet"
Después de la pérdida de Schleswig a Alemania, una fuerte afluencia de hablantes alemanes se mudó a la zona, eventualmente superando a los hablantes daneses. La pérdida política del territorio provocó un período de intenso nacionalismo en Dinamarca, coincidiendo con la llamada " Edad de Oro " de la cultura danesa. Autores como NFS Grundtvig enfatizaron el papel del lenguaje en la creación de pertenencias nacionales. Algunos de los autores de lengua danesa más preciados de este período son existencial filósofo Søren Kierkegaard y prolífica cuento autor Hans Christian Andersen . [28]La influencia de los modelos literarios populares, junto con el aumento de los requisitos de la educación, contribuyó en gran medida a fortalecer el idioma danés y también comenzó un período de homogeneización, en el que el idioma estándar de Copenhague desplazó gradualmente a las lenguas vernáculas regionales. Después del referéndum de Schleswig en 1920 , varios daneses permanecieron como una minoría dentro de los territorios alemanes . [29] A lo largo del siglo XIX, los daneses emigraron, estableciendo pequeñas comunidades de expatriados en las Américas, particularmente en los Estados Unidos, Canadá y Argentina, donde la memoria y algo de uso del danés sigue siendo hoy en día.
Cambio de idioma en el siglo XIX en el sur de Schleswig.
Después de la ocupación de Dinamarca por Alemania en la Segunda Guerra Mundial, la reforma de la ortografía de 1948 eliminó la regla de influencia alemana de los nombres en mayúscula, e introdujo la letra Å / å. Tres autores daneses del siglo XX se han convertido en laureados con el Premio Nobel de Literatura : Karl Gjellerup y Henrik Pontoppidan(ganadores conjuntos en 1917) y Johannes V. Jensen (galardonado en 1944).
Con el uso exclusivo de rigsdansk , el Alto Estándar de Copenhague, en la transmisión nacional, los dialectos tradicionales se vieron sometidos a una mayor presión. En el siglo XX, casi han desaparecido, y el lenguaje estándar se ha extendido por todo el país. [30] La variación de la pronunciación regional menor del idioma estándar, a veces llamada regionssprog ("idiomas regionales") permanece, y en algunos casos es vital. Hoy en día, las principales variedades de danés estándar son Alta Copenhague, asociadas con personas mayores, bien acomodadas y bien educadas de la capital, y baja Copenhagueña tradicionalmente asociada con la clase trabajadora, pero hoy adoptada como la variedad de prestigio de los más jóvenes generaciones [31] [32]También en el siglo XXI, la influencia de la inmigración ha tenido consecuencias lingüísticas, como el surgimiento del llamado multietnolecto en las áreas urbanas, una variedad inmigrante danesa (también conocida como Perkerdansk ), que combina elementos de diferentes idiomas inmigrantes como el árabe, Turco, y kurdo, así como inglés y danés. [31]

Distribución geográfica editar ]

El danés es el idioma nacional de Dinamarca y uno de los dos idiomas oficiales de las Islas Feroe (junto con las Islas Feroe ). Hasta 2009, también había sido uno de los dos idiomas oficiales de Groenlandia (junto con el groenlandés ). El danés se habla ampliamente en Groenlandia ahora como lingua franca , y una parte desconocida de la población nativa de Groenlandia tiene el danés como su primer idioma; un gran porcentaje de la población nativa de Groenlandia habla el danés como segundo idioma desde su introducción en el sistema educativo como idioma obligatorio en 1928. El danés fue un idioma oficial en Islandia hasta 1944, pero hoy en día todavía se usa ampliamente y es un tema obligatorio en En la escuela se enseña como segunda lengua extranjera después del inglés [33]
Aprenda la pancarta danesa en Flensburg , Alemania , donde es un idioma regional reconocido oficialmente
Además, una notable comunidad de oradores daneses se encuentra en el sur de Schleswig , la parte de Alemania que limita con Dinamarca, donde es un idioma regional oficialmente reconocido , al igual que el alemán está al norte de la frontera. Además, el danés es uno de los idiomas oficiales de la Unión Europea y uno de los idiomas de trabajo del Consejo Nórdico . [34] En virtud de la Convención de Lengua Nórdica , los ciudadanos de habla danesa de los países nórdicos tienen la oportunidad de utilizar su lengua materna cuando interactúan con organismos oficiales en otros países nórdicos sin ser responsables de ninguna interpretación o traducción.los costos [34]
La más extendida de las dos variedades del noruego escrito Bokmål , es muy similar al danés, porque el danés se usó como el lenguaje administrativo de facto hasta 1814. Bokmål se basa en el danés, a diferencia de la otra variedad del noruego, Nynorsk , que es basado en los dialectos noruegos, con el noruego antiguo como un importante punto de referencia. [10]
Ninguna ley estipula un idioma oficial para Dinamarca, por lo que el danés es el idioma de facto solamente. El Código de Procedimiento Civil, sin embargo, establece el danés como el idioma de los tribunales. [35] Desde 1997, las autoridades públicas se han visto obligadas a observar la ortografía oficial a través de la Ley de Ortografía. En el siglo XXI, se han celebrado discusiones sobre la creación de una ley de idiomas que haría del danés el idioma oficial de Dinamarca.

No hay comentarios:

Publicar un comentario