Presencia histórica y ubicación [ editar ]
El lugar y el momento en que se formó la lengua albanesa es incierto. [61] El lingüista estadounidense Eric Hamp declaró que durante un período cronológico desconocido una población pre-albanesa (denominada "Albanoid" por Hamp) habitaba áreas que se extendían desde Poloniahasta el suroeste de los Balcanes. [62]Un análisis adicional ha sugerido que se encontraba en una región montañosa en lugar de en una llanura o costa: [63] mientras que las palabras para plantas y animales características de las regiones montañosas son completamente originales, los nombres para peces y para actividades agrícolas (tales como como arado ) son prestados de otros idiomas. [64]
Sin embargo, un análisis más profundo del vocabulario muestra que esto podría ser una consecuencia de un prolongado latín.dominación de las áreas costeras y llanas del país, en lugar de evidencia del entorno original donde se formó el idioma albanés. Por ejemplo, la palabra para 'pez' es prestada del latín, pero no la palabra para 'branquias', que es nativa. Indígenas también son las palabras para 'barco', 'balsa', 'navegación', 'estantes marinos' y algunos nombres de tipos de peces, pero no las palabras para 'navegar', 'fila' y 'puerto' - objetos pertenecientes a La propia navegación y gran parte de la fauna marina. Esto muestra más bien que los proto-albaneses fueron alejados de las zonas costeras en los primeros tiempos (probablemente después de la conquista latina de la región), perdiendo así grandes partes (o la mayoría) del léxico del ambiente marino. Un fenómeno similar podría observarse con los términos agrícolas. Mientras que las palabras para tierra cultivable ',' maíz ',' trigo ',' cereales ',' viñedo ',' yugo ',' cosecha ',' ganadería ', etc. son nativos, las palabras para' arar ',' granja 'y' Los agricultores, las prácticas agrícolas y algunas herramientas de cosecha son extranjeras. Esto, nuevamente, apunta a un contacto intenso con otros idiomas y personas, en lugar de proporcionar evidencia de una posibleUrheimat . [ cita requerida ]
El centro del asentamiento albanés seguía siendo el río Mat . En 1079, se registraron más al sur en el valle del río Shkumbin . [65] El Shkumbin, un arroyo estacional que se encuentra cerca de la antigua Via Egnatia , es aproximadamente el límite de la división de dialectos primarios para el albanés, Tosk y Gheg . Las características de Tosk y Gheg en el tratamiento de los nativos y los préstamos de otros idiomas son pruebas de que la división dialectal precedió a la migración eslava a los Balcanes , [66] [67] [50]lo que significa que en ese período (del 5º al 6º siglo dC), los albaneses ocupaban casi la misma zona alrededor del río Shkumbin, que se extendía a lo largo de la línea Jireček . [68] [63]
Las referencias a la existencia del albanés como un lenguaje distinto sobreviven del siglo XIV, pero no citaron palabras específicas. Los documentos más antiguos que se han escrito en albanés son la " formula e pagëzimit " (fórmula bautismal), Un'te paghesont 'pr'emenit t'Atit e t'Birit e t'Spertit Senit . ("Te bautizo en el nombre del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo ") registrado por Pal Engjelli, obispo de Durrës en 1462 en el dialecto Gheg, y algunos versos del Nuevo Testamento de ese período.
Los lingüistas Stefan Schumacher y Joachim Matzinger (Universidad de Viena) afirman que los primeros registros literarios de albaneses datan del siglo XVI. [69] [70] El libro impreso más antiguo albanés conocido, Meshari , o "misal", fue escrito en 1555 por Gjon Buzuku , un clérigo católico romano . En 1635 Frang Bardhi escribió el primer diccionario latino-albanés. Se cree que la primera escuela albanesa fue inaugurada por franciscanos en 1638 en Pdhanë .
Uno de los primeros diccionarios de la lengua albanesa fue escrito en 1693, un manuscrito en lengua italianaescrito por el capitán de mar montenegrino Julije Balović Pratichae Schrivaneschae e incluye un diccionario multilingüe de cientos de las palabras más utilizadas en la vida cotidiana en el italiano, Slavo-Illirico. , Griego, albanés y turco . [71]
Características de Proto-IE [ editar ]
Aunque se ha referido al albanés como la "hermana extraña" por varias palabras que no corresponden a los cognados de IE, ha conservado muchas características proto-IE: por ejemplo, el pronombre demostrativo * ḱi- es ancestral al albanés ky / kjo , inglés él , y ruso SEJ pero no a Inglés este o el ruso etot .
El albanés se compara con otros idiomas indoeuropeos a continuación, pero tenga en cuenta que el albanés ha mostrado algunos casos notables de deriva semántica (como motër que significa "hermana" en lugar de "madre").
albanés | muaj | Rhode Island | nënë | motor | natë | cien | tre / tri | zi | kuq | verdhë | Kaltër | ujk |
Protoindoeuropeo | * meh₁ns- | * neu- (i) o- | * méh₂tēr | * swésōr | * nókʷts | * neh₂-s- | * treies | * kʷr̥snós * mel-n- | * h₁reudʰ-ó- ~ h₁roudʰ-ó- | * ǵʰelh₃- | * bʰléh₁-uo- | * wĺ̥kʷos |
Inglés | mes | nuevo | madre | hermana | noche | nariz | Tres | negro | rojo | amarillo | azul | lobo |
latín | mēnsis | novus | madre | soror | noct- | nāsus | trēs | después, niger | Ruber | Helvus | flāvus | lupus |
lituano | mė́nuo | naũjas | mota | sesuõ | naktìs | nósis | trỹs | Júodas | raűdas | gel̃tas | mė́lynas | vil̃kas |
Eslavo antiguo de la iglesia | мѣсѧць měsęcь | новъ novъ | мати mati | сестра sestra | ношть noštь | носъ nosъ | три ,триѥtri, trije | чрънъ črъnъ | чръвенъ črъvenъ | жлътъ žlъtъ | син҄ь siņь | влькъ vlьkъ |
La antigua grecia | μην- men- | νέος néos | μήτηρ mḗtēr | ἀδελφή adelphḗ | νυκτ- nukt- | ῥιν- rhin- | τρεῖς treîs | μέλας mélas | ἐρυθρός eruthrós | χλωρός khlōrós | ξανθός ksanthós | λύκος lúkos |
armenio | ամիս amis | նոր ni | մայր mayr | քույր k'uyr | գիշեր gišer | քիթ k'it | երեք yerek ' | սեւ sev | կարմիր karmir | դեղին degin | Կապույտ kapuyt | գայլ gayl |
irlandesa | mi | nua | máthair | deirfiúr | oíche | srón | trí | dubh | Querido G | buí | Gorm | faolchú |
sánscrito | सास māsa | नव nava | मातृ mātr̥ | ्वसृ svasr̥ | नक्त / निश् nakta / niś | नस nasa | ि्रि tri | काल / कृष्ण kāla / kr̥ṣṇa | रुधिर rudhira | पीत / हिरण्य pīta / hiraṇya | नील nīla | वृक vr̥ka |
Correspondencia fonológica albanesa-PIE [ editar ]
Fonológicamente, el albanés no es tan conservador. Al igual que muchas acciones de IE, ha fusionado las dos series de paradas con voz (por ejemplo, tanto * d como * dʰ se convirtieron en d ). Además, las paradas con voz tienden a desaparecer entre las vocales. Hay una pérdida casi completa de las sílabas finales y una pérdida muy generalizada de otras sílabas sin estrés (por ejemplo, mik "amigo" de Lat. Amicus ). PIE * o aparece como a(también como e si sigue una vocal frontal alta i ), mientras que * ē y * ā se vuelven o , y PIE * ō aparece como e. Los palatales, velares y labiovelares permanecen distintos antes de las vocales del frente, una conservación que se encuentra de otra manera en las lenguas luwian y de Anatolia relacionadas. Así, PIE * ḱ , * k , y * kʷ seconvierten en th , q y s , respectivamente (antes de que las vocales anteriores * ḱ se conviertan en th , mientras que * k y * kʷ se fusionan como k ). [ cita requerida ] Una minoría de académicos reconstruye una cuarta laringe * h₄supuestamente emergiendo como Alb. hpalabra-inicialmente, por ejemplo, Alb. herdhe 'testículos' probablemente de PIE * h₄órǵʰi- [72] (en lugar de la reconstrucción habitual * h₃erǵʰi- ), pero esto generalmente no se sigue en ninguna otra parte. [73] [74]
TARTA | albanés | TARTA | albanés |
---|---|---|---|
*pag | pag | * p ékʷ- 'cocinar' | p jek 'hornear' |
* bʰ / b | segundo | * sro bʰ -éi̯e- 'sorber, tragar' | gjer b 'a sorber' |
TARTA | albanés | TARTA | albanés |
---|---|---|---|
* t | t | * t úh₂ 'tú' | Yo soy tú (singular) |
*re | re | * d ih₂tis 'luz' | d itë 'día' |
dh [* 1] | * pér d - 'a pedo' | pjer dh 'a pedo' | |
sol | * d l̥h₁-tó- 'long' | g jatë 'long' (Tosk dial. glatë ) | |
*re | re | * dʰ égʷʰ- 'quemar' | d jeg 'quemar' |
dh [* 1] | * gór dʰ os 'enclosure' | gar dh 'cerca' |
TARTA | albanés | TARTA | albanés |
---|---|---|---|
* ḱ | th | * ḱ éh₁smi 'digo' | th em 'digo' |
s [* 1] | * ḱ upo- 'hombro' | s hasta 'hombro' | |
k [* 2] | * sme ḱ -r̥ 'chin' | mje k ër 'chin; barba' | |
ç / c [* 3] | * ḱ entro- 'pegar' | ç andër 'prop' | |
* ǵ | dh | * ǵ ómbʰos 'diente, clavija' | dh ëmb 'diente' |
* ǵʰ | dh | * ǵʰ ed-ioH 'Yo defecado' | dh jes 'yo defecar' |
d [* 4] | * ǵʰ r̥sdʰi 'grano, cebada' | d rithë 'grano' |
TARTA | albanés | TARTA | albanés |
---|---|---|---|
* k | k | * k ágʰmi ' Atrapo , agarro' | k soy 'tengo' |
q | * k luH-i̯o- 'llorar' | q aj 'llorar, llorar' (marcar. kla (n) j ) | |
*sol | sol | * h₃lí g os 'sick' | li g ë 'malo' |
gj | * h₁reu g - ' volver a' | re gj 'para ocultar las pieles' | |
*sol | sol | * gʰ órdʰos 'enclosure' | g ardh 'cerca' |
gj | * gʰ édn-i̯e / o- 'to get' | gj ej 'to find' (Old Alb. gjãnj ) |
TARTA | albanés | TARTA | albanés |
---|---|---|---|
* kʷ | k | * kʷ eh₂sleh₂ 'tos' | k ollë 'tos' |
s | * kʷ élH- 'girar' | s jell 'para traer, traer' | |
q | * kʷ ṓd | q ë 'eso, cual' | |
*sol | sol | * gʷ r̥H 'piedra' | g ur 'piedra' |
z | * gʷ réh₂us 'pesado' | z o 'duro, difícil' | |
*sol | sol | * dʰé gʷʰ - 'quemar' | dje g 'para quemar' |
z | * do gʷʰ éi̯e- 'encender' | nde z 'encender, encender fuego' |
TARTA | albanés | TARTA | albanés |
---|---|---|---|
* s | gj [* 1] | * s éstis 'six' | gj ashtë 'seis' |
h [* 2] | * no s ōm 'us' (gen.) | na h e 'nosotros' (dat.) | |
sh [* 3] | * bʰreu s os 'broken' | bre sh ër 'granizo' | |
th [* 4] | * s uh₁s 'porcina' | yo soy 'cerdo' | |
∅ | h sé s mi 'soy' | mermelada 'yo soy' | |
*-Dakota del Sur- | th | * gʷé sd os 'hoja' | gje th 'hoja' |
* -sḱ- | h | * sḱ i-eh₂ 'shadow' | h ije 'shadow' |
* -sp- | F | * sp élnom 'discurso' | f jalë 'palabra' |
*-S t- | sht | * h₂o st i 'bone' | un sht 'hueso' |
* -su̯- | re | * su̯ eíd-r̥- 'sweat' | d irsë 'sudor' |
TARTA | albanés | TARTA | albanés |
---|---|---|---|
*yo | gj [* 1] | * i̯ éh₃s- 'ceñir' | (n) gj esh 'ceño; apretar, amasar |
j [* 2] | * i̯ uH 'you' (nom.) | j u 'you (plural)' | |
∅ [* 3] | * tre i̯ es 'three' (masc.) | tre 'tres' | |
* u̯ | v | * u̯ os-éi̯e- 'vestir' | v esh 'vestir, vestir' |
*metro | metro | * m eh₂tr-eh₂ 'maternal' | m otër 'hermana' |
*norte | norte | * n ōs 'nosotros' (acc.) | n e 'nosotros' |
Nueva Jersey | * e n i-h₁ói-no 'ése' | nj ë 'one' (Gheg nj â , nj o, nji ) | |
∅ (Tosk) ~ vocal nasal (Gheg) | * pé n kʷe 'five' | p e së 'five' (vs. Gheg p ê s ) | |
r (solo Tosk) | * ǵʰeime n 'invierno' | dimë r 'invierno' (vs. Gheg dimën ) | |
* l | l | * h₃ l ígos 'enfermo' | l igë 'malo' |
ll | * kʷé l H- 'turno' | sje ll 'ir a buscar, traer' | |
* r | r | * r epe / o 'take' | r jep 'pelar' |
rr | * u̯ r h₁ḗn 'sheep' | rr unjë 'cordero de un año' | |
*norte | mi | * h₁ n̥ hombres 'nombre' | e mër 'nombre' |
*metro | mi | * u̯iḱ m̥ ti 'veinte' | ( një ) z e t 'veinte' |
* l̥ | li, il [* 4] / lu, ul | * u̯ ĺ̥ kʷos 'lobo' | ujk 'lobo' (ulk chamian ) |
* r̥ | ri, ir [* 4] / ru, ur | * ǵʰ r̥ sdom 'grano, cebada' | d ri thë 'grano' |
TARTA | albanés | TARTA | albanés |
---|---|---|---|
* h₁ | ∅ | * h₁ ésmi 'Yo soy' | jam 'ser' |
* h₂ | ∅ | * h₂ r̥tḱos 'oso' | ari 'oso' |
* h₃ | ∅ | * h₃ ónrón 'sueño' | ëndërr 'sueño' |
TARTA | albanés | TARTA | albanés |
---|---|---|---|
*yo | yo | * s í nos 'bosom' | gj yo 'seno, pecho' |
mi | * dw i gʰeh₂ 'ramita' | d e gë 'rama' | |
* ī <* iH | yo | * d ih₂ tis 'luz' | d i të 'día' |
*mi | mi | * p é nkʷe 'five' | p e së 'five' ( Gheg pês ) |
jeje | * w é tos 'year' (loc.) | v je t 'el año pasado' | |
*mi | o | * ē ē sreh₂ 'mano' | d o rë 'mano' |
*una | una | * bʰ a ḱeh₂ 'frijol' | b a thë 'frijol' |
mi | * h₂ é lbʰit 'cebada' | e lb 'cebada' | |
* o | una | * gʰ ó rdʰos 'enclosure' | g a rdh 'cerca' |
* ō | mi | * h₂oḱt ō tis 'eight' | t e të 'ocho' |
* u | tu | * s ú pnom 'dormir' | gj u më 'dormir' |
* ū <* uH | y | * s uH sos 'abuelo' | gj y sh 'abuelo' |
yo | * m uh₂ s 'mouse' | m i 'mouse' |
No hay comentarios:
Publicar un comentario