domingo, 14 de julio de 2019

IDIOMAS POR ORDEN DE PALABRAS - SUJETO , VERBO , OBJETO


IDIOMA DANÉS , CONTINUACIÓN II

Posesión editar ]

Frases posesivas se forman con el enclítico - s , por ejemplo min FARS Hus "casa de mi padre", donde el sustantivo ahora lleva el enclítica posesivo. [65] Sin embargo, este no es un ejemplo de marcación de caso genitivo, porque en el caso de frases con nombres más largos, la -s se une a la última palabra de la frase, que no tiene por qué ser el nombre de la cabeza o incluso un sustantivo. Por ejemplo, las frases kongen af ​​Danmark's bolsjefabrik "el rey de la fábrica de dulces de Dinamarca", o deter pigen Uffe bor sammen meds datter "que es la hija de la niña con la que Uffe vive", donde el enclítico se adhiere a una preposición varada. [66] [67]

Pronombres editar ]

Pronombres personales daneses
PersonaCaso subjetivoCaso objetivodependiente 
posesivo

Posesivo independiente
1er p. sgjeg
yo
mig
me
min / mit
my
mio
mio
2o o. sgdu
you
cavar
usted
din / dit
tu
cena
tuya
3er p. sghan / hun 
/ den / det

él / ella / ella
jamón / hende 
/ den / det

él / ella / ella
hans / hendes 
/ dens / dets

su / ella
hans / hendes 
/ dens / dets

su / ella / su
1er p. pl.vi
nosotros
OS
nosotros
vores
nuestro
vores
nuestro
2do p. pl.Yo
tu
jer
usted (pl.)
jeres
tu (pl.)
jeres
tuyo (pl.)
3er p. plde
ellos
ellos
ellos
deres
su
deres de
ellos
Al igual que el inglés, el sistema pronominal danés conserva una distinción entre caso subjetivo y oblicuo. La forma de caso subjetivo de los pronombres se usa cuando los pronombres aparecen como sujeto gramatical de una oración, y las formas oblicuas se usan para todas las apariciones no subjetivas, incluidas las construcciones acusativas, dativas, predicativas, comparativas y otros tipos de construcciones. Los pronombres singulares en tercera persona también distinguen entre y animan las formas masculinas ( han "he"), animadas femeninas ( hun"she"), así como las inertes neutras ( det "it") y el sexo común inanimado ( den "it") [ 68]
Jeg Sover
"Yo duermo"
Du Sover
"tu duermes"
Jeg Kysser cavar
"Te beso"
du kysser mig
"me besas"
Los pronombres posesivos tienen formas independientes y de adjetivo. La forma de adjetivo se usa inmediatamente antes del sustantivo poseído ( det er min hest "es mi caballo"), mientras que el pronombre posesivo independiente se usa en lugar del sustantivo poseído ( den er min "es mío"). En la tercera persona, el pecado singular se usa cuando el propietario también es el sujeto de la oración, mientras que hans ("his"), hendes (her) y dens / dets "its" se usa cuando el propietario es diferente del sujeto gramatical. [69] [70]
Han tog pecado sombrero
Él tomó su (propio) sombrero
Han tog hans hat
Él tomó su sombrero (el sombrero de alguien más)

Compuestos nominales editar ]

Como todas las lenguas germánicas, el danés forma sustantivos compuestos. Estos están representados en la ortografía danesa como una sola palabra, como en kvindehåndboldlandsholdet , "el equipo nacional femenino de balonmano". En algunos casos, los nombres se unen con una s adicional , originalmente posesiva en su función, como landmand (de land , "country", y mand , "man", que significa "compatriot"), pero landmand (de las mismas raíces, que significa "farmer "). Algunas palabras se unen con una e adicional , como gæstebog (de gæst y bog , que significa "libro de visitas").

Verbos editar ]

-
infinitivoPresentePasado
en være
ser
er
es / son / soy
var
fue / fue
en sí
para ver
ser
ve

vio
en vide
para saber
ved
sabe
vidste
sabía
a Huske
para recordar
husker
recuerda
huskede
recordó
En Glemme
para olvidar
Glemmer
olvida
Glemte
olvidó
Los verbos daneses son morfológicamente simples, marcando muy pocas categorías gramaticales. No marcan persona o número de sujetos, aunque el marcado de temas plurales todavía se usó por escrito hasta el siglo XIX. Los verbos tienen una forma pasada, no pasada e infinitiva, formas participio pasado y presente, y una pasiva y un imperativo. [71]

Tiempo, aspecto, estado de ánimo y voz editar ]

Los verbos se pueden dividir en dos clases principales, los verbos fuertes / irregulares y los verbos regulares / débiles. [59] Los verbos regulares también se dividen en dos clases, los que toman el pasado sufijo - te y los que llevan el sufijo - ede . [72]
El infinitivo siempre termina en una vocal, generalmente -e (pronunciada [ə] ), las formas infinitivas están precedidas por el artículo en (pronunciado [ɒ] ). [72] El tiempo pasado no presente o pasado toma el sufijo - r , excepto por unos pocos verbos fuertes que tienen formas irregulares no pasadas. La forma del pasado no marca necesariamente el tiempo pasado, sino también la contrafactualidad o la condicionalidad, y el no pasado tiene muchos usos además del presente tiempo de referencia. [73]
El participio presente termina en - ende (por ejemplo, løbende "running"), y el participio pasado termina en - et(por ejemplo, løbet "run"), -t (por ejemplo, købt "comprado"). Los tiempos compuestos adicionales se construyen con verbos auxiliares (por ejemplo, en være "to be" y at have "to have") y formas participativas:
Hun er gået
"Ella se ha ido"
Hun har gået
"Ella ha caminado"
Hun var gået
"Se había ido"
Hun Blev Siddende
Ella permaneció sentada (lit. "se quedó sentada")
La forma pasiva toma el sufijo -s: avisen læses hver dag ("el periódico se lee todos los días"). Otra construcción pasiva utiliza el verbo auxiliar en blive "para convertirse": avisen bliver læst hver dag . [73] [74]
El estado de ánimo imperativo se forma a partir del infinitivo mediante la eliminación de la vocal schwa final:
¡lob!
"¡correr!"

Sintaxis editar ]

El orden de constituyente básico danés en oraciones simples con un sujeto y un objeto es Subject-Verb-Object . [75] Sin embargo, el danés también es un lenguaje V2 , lo que significa que el verbo siempre debe ser el segundo constituyente de la oración. Siguiendo al gramático danés Paul Diderichsen [76] La gramática danesa tiende a ser analizada como consistente en ranuras o campos, y en la cual ciertos tipos de material de oraciones pueden moverse al campo pre-verbal (o "puesta a tierra") para lograr diferentes efectos pragmáticos . Por lo general, el material de la oración que ocupa la ranura preverbal tiene que estar marcado de manera pragmática, por lo general, ya sea nueva información o temasNo hay una regla que indique que los sujetos deben aparecer en la ranura preverbal, pero como el sujeto y el tema a menudo coinciden, a menudo lo hacen. Por lo tanto, cada vez que el material de una oración que no es el sujeto aparece en la posición preverbal, el sujeto es degradado a la posición postverbal y el orden de la oración se convierte en VSO. [77]
Peter (S) så (V) Jytte (O)
"Peter vio a Jytte"
pero
I går så (V) Peter (S) Jytte (O)
"Ayer, Peter vio a Jytte"
Cuando no hay componentes marcados pragmáticamente en la oración para tomar la ranura preverbal (por ejemplo, cuando toda la información es nueva), la ranura tiene que tomar un tema "der". [78]
der kom en pige ind ad døren
Llegó una chica por la puerta.
"Una chica entró por la puerta"

Principales cláusulas editar ]

Haberland (1994 , p. 336) describe el orden básico de los constituyentes de las oraciones en las cláusulas principales que comprende las siguientes 8 posiciones:
OgjamónhavdePorikkeSkænketen tankeI rerevis
YélteníaPornodadoun pensamientodurante años
01234567
"Y él Per no había pensado en años"
La posición 0 no es parte de la oración y solo puede contener conectores sentenciales (como conjunciones o interjecciones). La posición 1 puede contener cualquier oración constituyente. La posición 2 solo puede contener el verbo principal. La posición 3 es la posición del sujeto, a menos que el sujeto esté orientado para que ocurra en la posición 1. La posición 4 solo puede contener adverbios luminosos y la negación. La posición 5 es para verbos no finitos, como auxiliares. La posición 6 es la posición de los objetos directos e indirectos, y la posición 7 es para constituyentes adverbiales pesados. [77]
Las preguntas con wh-words se forman de manera diferente de las preguntas de sí / no. En las preguntas de wh, la palabra de la pregunta ocupa el campo preverbal, independientemente de si su función gramatical es sujeto, objeto o adverbial. En las preguntas de sí / no, el campo preverbal está vacío, por lo que la oración comienza con el verbo.
Pregunta:
hvem så hun?
quien la vio
"¿a quién vio?"
så hun jamón?
le vio ella?
"ella lo vio?"

Cláusulas subordinadas editar ]

En las cláusulas subordinadas, la sintaxis difiere de la de las cláusulas principales. En la estructura de la cláusula subordinada, el verbo está precedido por el sujeto y cualquier material adverbial ligero (por ejemplo, negación). [79] cláusulas del complemento comienzan con la partícula a en el campo "conector".
Han sagde en han ikke ville gå
dijo que no iría
"Dijo que no quería ir".
Las cláusulas relativas están marcadas por los artículos relativos som o der que ocupan la ranura preverbal:
Jeg kender en mand som bor i Helsingør [80]
"Conozco a un hombre que vive en Elsinore"

Vocabulario editar ]

Etiqueta danesa que lee militærpoliti, "policía militar", en vehículo policial
Alrededor de 2000 de las palabras no compuestas en danés se derivan del idioma nórdico antiguo y, en última instancia, del proto indoeuropeo . De estas 2000 palabras, 1200 son sustantivos, 500 son verbos, 180 son adjetivos y el resto pertenece a otras clases de palabras. [81] Danés también ha absorbido un gran número de palabras de préstamo , la mayoría de las cuales fueron tomadas de German Low Low en el período medieval tardío. De las 500 palabras más utilizadas en danés, 100 son préstamos medievales de Middle Low German. [82] En los siglos XVII y XVIII, estándar alemán y francés.sustituida por la baja influencia alemana y en el siglo XX, el inglés se convirtió en el principal proveedor de préstamos, especialmente después de la Segunda Guerra Mundial . Aunque aún quedan muchas palabras nórdicas antiguas, algunas fueron reemplazadas por sinónimos prestados, como se puede ver con æde (comer), que se hizo menos común cuando se introdujo la moda del bajo alemán Además de las palabras de préstamo, las palabras nuevas se forman libremente al componer palabras existentes. En los textos estándar del danés contemporáneo, los préstamos de la región media baja de Alemania representan aproximadamente el 16‒17% del vocabulario, los préstamos de greco-latinos del 4‒8%, el francés 2‒4% y el inglés el 1% aproximadamente. [82]
Tanto el danés como el inglés son lenguas germánicas, el danés es una lengua germánica del norte que desciende del nórdico antiguo y el inglés, una lengua germánica occidental desciende del inglés antiguo, y el nórdico antiguo ejerce una fuerte influencia en el inglés antiguo a principios del período medieval. Para ver su herencia germánica compartida, solo hay que tener en cuenta las muchas palabras comunes que son muy similares en los dos idiomas. Por ejemplo, los sustantivos y preposiciones daneses de uso común tales como tener , sobre , debajo , para , dar , bandera, sal y kat son fácilmente reconocibles en su forma escrita para los hablantes de inglés. [83]De manera similar, algunas otras palabras son casi idénticas a sus equivalentes en escocés , por ejemplo, kirke ( kirk escocés , es decir, "iglesia") o granero ( botsn escocés , es decir, "niño"). Además, la palabra por , que significa "aldea" o "ciudad", aparece en muchos topónimos ingleses, como Whitby y Selby , como restos de la ocupación vikinga . Durante el último período, el inglés adoptó "are", la tercera persona en plural del verbo "to be", así como la correspondiente forma de pronombre personal "ellos" del contemporáneo nórdico antiguo.

Numeraleseditar ]

En las formas de palabras de números superiores a 20, las unidades se expresan antes de las decenas, por lo que 21 se convierte en encriptivo , literalmente "uno y veinte".
El número halvanden significa 1½ (literalmente "medio segundo", lo que implica "uno más la mitad del segundo"). Los números halvtredje (2½), halvfjerde (3½) y halvfemte (4½) están obsoletos, pero aún se utilizan implícitamente en el sistema vigesimal descrito a continuación. De manera similar, la designación temporal ( klokken ) halv tre , literalmente "media tres (en punto)", son las dos y media.
Una característica peculiar del idioma danés es el hecho de que los números 50, 60, 70, 80 y 90 (como los números franceses del 80 al 99) se basan en un sistema vigesimal , lo que significa que la puntuación (20) se utiliza como un Unidad base en conteo. Tres (abreviatura de tre-sinds-tyve , "tres veces veinte") significa 60, mientras que 50 es halvtreds (abreviatura de halvtredje-sinds-tyve , "medio tercio veinte", lo que implica dos puntos más la mitad del tercer puntaje). El final de sindstyve que significa "veces veinte" ya no se incluye en los números cardinales , pero aún se puede usar en los números ordinalesPor lo tanto, en el danés moderno, cincuenta y dos se traducen generalmente como tooghalvados desde el ahora obsoleto tooghalvtredsindstyve , mientras que 52 es o tooghalvtredsende o tooghalvtredsindstyvende . Veinte es tyve (derivado del tiughu danés antiguo , una haplología del tuttiughu , que significa 'dos ​​decenas' [84] ), mientras que treinta es tredivo ( þrjatiughu danés antiguo , "tres decenas"), y cuarenta es fyrre ( fyritiughu danés antiguo , " cuatro decenas ", [85]todavía se usa hoy en día como arcaísmo fyrretyve). [86] Por lo tanto, el sufijo -tyve debe entenderse como un plural de ti (10), aunque para los daneses modernos, significa 20, lo que hace difícil explicar por qué el fyrretyvees 40 (cuatro decenas) y no 80 (cuatro veces veinte) .
Numeral cardinaldanésTraducción literalNumeral ordinaldanésTraducción literal
1én / étunoførsteprimero
12sólodoce12ºtolvteduodécimo
23treogtyvetres y veinte23treogtyvendetres y 20
34fireogtredivecuatro y treinta34 °prueba de fuego (i) vtecuatro y 30
45femogfyrre (tyve)cinco y cuarenta (cuatro decenas)45ºfemogfyrretyvendecinco y cuatro decenas
56seksoghalvtreds (indstyve)seis y [dos puntos más] la mitad [de los] terceros (puntaje)56 °seksoghalvtredsindstyvendeseis y [dos puntos más] la mitad [de los] terceros puntos-th
67syvogtres (indstyve)siete y tres (puntuación)67ºsyvogtresindstyvendesiete y tres puntos
78otteoghalvfjerds (indstyve)ocho y [tres puntos más] la mitad [del cuarto] (puntaje)78 °otteoghalvfjerdsindstyvendeocho y [tres puntos más] la mitad [de la] cuarta puntuación-th
89niogfirs (indstyve)nueve y cuatro (puntuación)89ºniogfirsindstyvendenueve y cuatro puntos
90halvfems (indstyve)[cuatro puntos más] la mitad [de] quinto (puntaje)90ºhalvfemsindstyvende[cuatro puntos más] la mitad [de la] quinta puntuación
Para grandes números (mil millones o más), el danés utiliza la escala larga , de modo que a los mil millones a pequeña escala (1,000,000,000) se les llama mil millones , y el billón a pequeña escala (1,000,000,000,000) es mil millones .

Sistema de escritura y alfabeto editar ]

Teclado danés con teclas para Æ, Ø y Å.
Los ejemplos más antiguos conservados del danés escrito (de la Edad del Hierro y Vikingo) están en el alfabeto rúnico . [87] La introducción del cristianismo también trajo el guión latino a Dinamarca, y al final de la Edad Media, las Runas habían sido reemplazadas por letras latinas.
La ortografía danesa es conservadora y utiliza la mayoría de las convenciones establecidas en el siglo XVI. Sin embargo, el idioma hablado ha cambiado mucho desde entonces, creando una brecha entre los idiomas hablados y escritos. [88]
El alfabeto danés moderno es similar al inglés, con tres letras adicionales: æ , ø y å , que aparecen al final del alfabeto , en ese orden. Las letras c, q, w, x y z solo se usan en palabras de préstamo. Una reforma ortográfica en 1948 introdujo la letra å , ya en uso en noruego y sueco, en el alfabeto danés para reemplazar el dígrafo aa . [87] El uso anterior continúa ocurriendo en algunos nombres personales y geográficos ; por ejemplo, el nombre de la ciudad de Aalborg se escribe con Aa después de una decisión del Ayuntamiento en la década de 1970 yAarhus decidió volver a Aa en 2011. Al representar elsonido å , aa se trata como å en laclasificación alfabética , aunque parece ser de dos letras. Cuando las cartas no están disponibles debido a limitaciones técnicas, a menudo son reemplazadas por AE (AE, AE), oe o O (O, O) y bis (a, a), respectivamente.
La misma reforma ortográfica cambió la ortografía de unas pocas palabras comunes, como la vilde en tiempo pasado (sería), kunde (podría) y skulde (debería), a sus formas actuales de ville , kunne y skulle (haciéndolos idénticos a los infinitivos por escrito, como son en el habla). El danés y el noruego modernos usan el mismo alfabeto, aunque la ortografía difiere ligeramente, particularmente con la ortografía fonética de los préstamos; por ejemplo la ortografía de estación y garaje en danés sigue siendo idéntica a otros idiomas, mientras que en Noruega, que están transcrito como stasjon y garasje .

No hay comentarios:

Publicar un comentario