viernes, 31 de mayo de 2019

COLONIZACIÓN ESPAÑOLA DE LAS AMÉRICAS


Enriquillo fue un cacique taíno que se rebeló contra los españoles de 1519 a 1533. Conocido como "Enrique" por los españoles, su rebelión es la rebelión más conocida durante el período caribeño temprano. Es considerado un héroe de la resistencia indígena para aquellos en la moderna República Dominicana y Haití . [1] El fraile dominicano Bartolomé de Las Casas , quien documentó y criticó el abuso de los indígenas por parte de los españoles, escribió con simpatía sobre Enriquillo. [2]
Su padre, junto con otros ochenta jefes regionales y su tía Anacaona , fue asesinado por Nicolás de Ovandomientras asistía a supuestas "conversaciones de paz" con los españoles en Jaragua. cita requerida ] Durante las conversaciones, los soldados españoles tendieron una emboscada a los jefes, también conocidos como caciques, incendiaron la sala de reuniones y mataron a cualquiera que huyera de las llamas (causando la muerte de su padre). Enriquillo fue criado en un monasterio en Santo Domingo . Uno de sus mentores fue Bartolomé de Las Casas . De Las Casas era un sacerdote católico español que se enfocaba en los derechos de los nativos americanos. 

Estatua de Enriquillo, Museo del Hombre Dominicano.

Vida editar ]

Las buenas relaciones entre Cristóbal Colón y los indígenas taínos de la gran isla Colón llamada Hispaniola no duraron más que unos pocos días; después de que Colón había torturado y matado a muchos para obligarlos a que le dieran oro, recurrió a la esclavitud y a las plantaciones de caña de azúcar como una forma de sacar provecho de sus viajes.
Varias revueltas siguieron en la primera mitad del siglo XVI, la más famosa de las cuales comenzó en 1519. Enriquillo, uno de los pocos caciques restantes, o jefes indígenas, comenzó la revuelta con un gran número de indios de la cordillera de Bahoruco y Los indios pudieron continuar la rebelión debido a su mejor conocimiento de la región. [4] Como los españoles no pudieron controlar la rebelión, se firmó un tratado que otorga a la población india, entre otros, el derecho de libertad y de posesión . cita requerida ] Sin embargo, tuvo pocas consecuencias, ya que para entonces la población india estaba disminuyendo rápidamente debido a enfermedades europeas.
Enriquillo también tenía una esposa, llamada Mencía, más tarde con el noble título de Doña debido a la alta reputación de Enriquillo y las relaciones con los españoles. Fue violada por un español llamado Valenzuela. cita requerida ] Cuando Enriquillo trató de llevar el asunto a los tribunales españoles, no se pudo hacer nada, ya que era la palabra de Doña Mencia contra la palabra del español. Esto, según algunos escritores, fue el punto de inflexión para Enriquillo que llevó a su revuelta en las montañas de Bahoruco. cita requerida ]

Guarocuyá editar ]

La mayoría de los historiadores están de acuerdo (ver Sued Badillo) en que Enriquillo era la misma persona que el cacique Guarocuya, lo que significaría que Enriquillo pertenecía a la casa más alta del cacicazgo Jaragua cita requerida ] Guarocuya era el sobrino de Anacaona , hermana del cacique de Jaragua Bohechío y su eventual sucesor, una vez que Bohechío fue asesinado. cita requerida ] Anacaona estaba casada con Caonabo, que era el cacique del vecino reino de Maguana. cita requerida ]Una minoría de historiadores, sin embargo, afirman que Guarocuya fue capturado y ahorcado, mientras que Enriquillo tuvo éxito en su revuelta. La mayoría de los historiadores creen que ambos rebeldes eran la misma persona, argumentando que los relatos de la desaparición de Guarocuya son idénticos a los informes más verificables de la captura y ejecución de su tía Anacaona y las historias han sido combinadas. cita requerida ] También está bien documentado que el personaje de Enriquillo estaba casado con Mencía, la nieta mestiza de Anacaona.
Su nombre Enriquillo vendría después de su bautismo como católico y su nuevo nombre de pila, Enrique, en el cual Enriquillo se llamaba "pequeño Enrique", que probablemente se debía a su edad en el momento del bautismo. cita requerida ]

Lago Enriquillo editar ]

El lago de agua salada Lago Enriquillo en la provincia dominicana de Baoruco recibió su nombre. Mirando hacia fuera es el Trono de Enriquillo , donde se dice que acampó durante la rebelión. [5]

En la cultura moderna editar ]

El rango más alto de la Asociación de Scouts Dominicanos fue nombrado anteriormente por él.










De Wikipedia, la enciclopedia libre
Parte de la primera página del Codex Mendoza , que describe la fundación de Tenochtitlan .
Códice florentino , libro 12 sobre la conquista de México desde el punto de vista mexica.
Diego Durán , un cometa visto por Moctezuma, interpretado como un signo de obstaculizar el peligro.
Detalle de la primera página del Codex Boturini que representa la salida de Aztlán .
Códice magliabechiano , canibalismo ritual.
Codex Xolotl , Chimalpopoca en traje ritual Huitzilopochtli
Códice Vaticano B , parte del grupo de manuscritos Borgia con contenido religioso.
Los códices aztecas ( idiomas náhuatl : Mēxihcatl āmoxtli Pronunciación náhuatl:  [meːˈʃiʔkatɬ aːˈmoʃtɬi] ) son libros escritos por nahuas precolombinos y de la época colonial en forma pictórica y / o alfabética. Estos códices proporcionan algunas de las mejores fuentes primarias para la cultura azteca . La mayoría de los códices precolombinos no utilizan de hecho la forma de códice (la de un libro de bolsillo moderno) y son, o fueron originalmente, hojas plegadas largas. Estas láminas fueron hechas típicamente de piel de ciervo estirada o de las fibras de la planta de agave. [1] También difieren de los libros europeos en que consisten principalmente de imágenes y pictogramasno estaban destinados a simbolizar narraciones habladas o escritas. [2]
Los códices de la época colonial particularmente importantes que se publican con traducciones académicas en inglés son Codex Mendoza , Florentine Codex y las obras de Diego Durán . Codex Mendoza es un manuscrito español, pictórico y mixto. [3] De suma importancia es el Códice florentino , un proyecto dirigido por el fraile franciscano Bernardino de Sahagún , que se basó en el conocimiento de los informantes indígenas sobre la religión, estructura social, historia natural de los aztecas e incluye una historia de la conquista española del Imperio azteca. Desde el mirador mexica. [4]El proyecto dio como resultado doce libros, agrupados en tres volúmenes, de texto alfabético bilingüe náhuatl / español, con ilustraciones de artistas nativos; El náhuatl ha sido traducido al inglés. [5] También son importantes las obras del dominicano Diego Durán , quien se basó en pictóricos indígenas e informantes vivos para crear textos ilustrados sobre historia y religión. [6]Los códices de la era colonial a menudo contienen pictogramas aztecas u otros elementos pictóricos. Algunos están escritos en texto alfabético en náhuatl clásico (en el alfabeto latino ) o en español , y ocasionalmente en latín . Algunos están totalmente en náhuatl sin contenido pictórico.
Aunque hay muy pocos códices prehispánicos supervivientes, la tradición del tlacuilo (pintor del códice) soportó la transición a la cultura colonial; Los académicos ahora tienen acceso a un cuerpo de alrededor de 500 códices de la época colonial. Sin duda, un gran número de textos indígenas prehispánicos y coloniales han desaparecido con el tiempo; sin embargo, el gran cuerpo de manuscritos existentes que sobreviven ahora se puede encontrar en museos, archivos y colecciones privadas. Ha habido un considerable trabajo académico sobre los códices individuales, así como la difícil tarea de clasificación y descripción. Un importante proyecto de publicación realizado por académicos de la etnohistoria mesoamericana se llevó a cabo en la década de 1970, de los cuales una gran parte del material está relacionado con el centro de México. La Guía de cuatro volúmenes a las fuentes etnohistóricas,El Manual de Indios de América Central tiene dos volúmenes que se centran en manuscritos pictóricos, incluida una reproducción de muchas imágenes de pictóricos; un volumen trata de publicaciones de documentos mesoamericanos que se encuentran en colecciones y cuentas religiosas y seculares impresas; y una enteramente dedicada a las relaciones geográficas .
En los dos volúmenes de revistas ilustradas, una encuesta general describe los orígenes de los manuscritos mesoméricos, los clasifica y los sitúa en una encuesta regional. Los tipos de información en los manuscritos se dividen en varias categorías: calendarios, históricos, genealógicos, cartográficos, económicos / homenajes, económicos / censales y catastrales, y económicos / planes de propiedad. [7] Un censo de 434 manuscritos pictóricos de todo Mesoamérica proporciona información sobre el título, sinónimos, ubicación, historia, estado de publicación, clasificación regional, fecha, descripción física, descripción del trabajo en sí, un ensayo bibliográfico, lista de copias, y una bibliografía. [8] Los textos indígenas conocidos como manuscritos techialoyanos están escritos en papel nativo ( amatl) también son encuestados. Siguen un formato estándar, generalmente escrito en náhuatl alfabético con contenido pictórico relacionado con una reunión de los líderes de un pueblo indígena determinado y su marcación en los límites del municipio. [9] Un tipo de textos religiosos pictóricos de la época colonial son los catecismos llamados manuscritos de Tester. Contienen oraciones y dispositivos mnemotécnicos. [10] Un tipo interesante de códice pictórico son los falsificados deliberadamente. John B. Glass publicó un catálogo de dichos manuscritos que se publicaron sin que se conocieran las falsificaciones en ese momento. [11]
Algunos manuscritos en prosa de la tradición indígena a veces tienen contenido pictórico, como el Códice Florentino , el Códice Mendoza y las obras de Durán , pero otros son completamente alfabéticos en español o náhuatl. Charles Gibson ha escrito un resumen de tales manuscritos, y con John B. Glass compiló un censo. Enumeran 130 manuscritos para el centro de México. [12] [13] Una gran sección al final tiene reproducciones de ilustraciones, muchas de ellas del centro de México.
Otra fuente mixta alfabética y pictórica de la etnohistoria mesoamericana son las relaciones geográficas de finales del siglo XVI , con información sobre los asentamientos indígenas individuales en el México colonial, creados por orden de la corona española. Lo ideal era que cada relaciónincluyera una imagen pictórica de la ciudad, generalmente realizada por un residente indígena conectado con el gobierno de la ciudad. Aunque estos manuscritos fueron creados para fines administrativos españoles, contienen información importante sobre la historia y la geografía de las comunidades indígenas. [14] [15] [16] [17]
La documentación del idioma náhuatl a nivel local de la era colonial son los textos fundamentales de la Nueva Filología , que utiliza estos textos para crear trabajos académicos desde el punto de vista indígena. Estos a menudo se encuentran a veces como un solo cuerpo documental, mientras que dicha documentación también se puede encontrar dispersa en la documentación legal en demandas individuales. Hay una variedad de documentos, e incluyen censos como The Book of Tributes (c. 1535); Testamentos y testamentos, como The Testaments of Culhuacan y The Testaments of Toluca , registros del ayuntamiento, como The Tlaxcalan Actas . Las elites indígenas de la época colonial también conservaron documentación de sus propiedades y privilegios, como parte de suscacicazgos . 















































Lista corta de codices editar ]

Conquistador Nuño Beltrán de Guzmáncomo se muestra en el Códice Telleriano Remensis
  • Anales de Tlatelolco , un conjunto de anales de la era colonial temprana escritos en náhuatl, sin contenido pictórico. Contiene información sobrela participación de Tlatelolco en la conquista española .
  • El Manuscrito Herbario de Badianus se llama formalmenteLibellus de Medicinalibus Indorum Herbis (en latín, "Libro Pequeño de las Hierbas Medicinales de los Indios") es un manuscrito de hierbas, que describe las propiedades medicinales de varias plantas utilizadas por los aztecas. Fue traducido al latín por Juan Badiano , de unoriginal náhuatlcompuesto en el Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco en 1552 por Martín de la Cruz que ya no existe. El Libellus es mejor conocido como el Manuscrito de Badianus, después del traductor; el Codex de la Cruz-Badiano, después del autor original y del traductor; y el Codex Barberini, después del cardenal. Francesco Barberini , quien poseía el manuscrito a principios del siglo XVII. [19]
  • El Libro de los Tributos , un conjunto de censos casa por casa en náhuatl alfabético, sin contenido pictórico, de la región de Cuernavaca, escrito ca. 1535. Son los primeros documentos de náhuatl existentes a nivel local, probablemente realizados en respuesta a la disputa de la corona española con Hernán Cortés, aquien se le concedieron los tributos de encomiendas en lo que hoy es Morelos. Es notable por el número de miembros no bautizados de los hogares una década después del comienzo de la llamada "conquista espiritual" de México. [20] [21] [22]
  • Los manuscritos del Grupo Borgia se distinguen por su contenido religioso. Incluyen Codex Borgia , que da nombre al grupo; Codex Cospi ; Codex Fejérváry-Mayer ; Codex Laud ; el Códice Vaticano B . También a veces se incluyen el Manuscrito Aubin No. 20 (o Fonds mexicain 20 ) y el Codex Porfirio Díaz
  • Cantares Mexicanos - una colección de canciones náhuatl transcritas a mediados del siglo XVI.
  • Códice Chavero De Huexotzingo
  • Codex Azcatitlan , una historia pictórica del imperio azteca, incluyendo imágenes de la conquista.
  • Codex Aubin es una historia pictórica o anual de los aztecas desde su partida de Aztlán, a través de la conquista española , hasta el período colonial español temprano, que termina en 1608. Consta de 81 hojas, son dos manuscritos independientes, ahora unidos. Las primeras páginas de la primera, una historia de los anales, llevan la fecha de 1576, lo que lleva a su título informal, Manuscrito de 1576 ("El manuscrito de 1576"), aunque sus entradas del año se extienden hasta 1608. Entre otros temas, Codex Aubin tiene una descripción nativa de lamasacre en el templo de Tenochtitlan en 1520. La segunda parte de este códice es una lista de los gobernantes nativos de Tenochtitlan, hasta 1607. La posee el Museo Británico y una copia de su comentario se encuentra en elBibliothèque Nationale de France . Una copia del original se encuentra en la biblioteca de la Universidad de Princeton en la Colección Robert Garrett. El Códice Aubin no debe confundirse con el nombre similar de Aubin Tonalamatl . [23]
  • Codex Borbonicus está escrito por sacerdotes aztecas en algún momento después de la conquista española de México . Al igual que todos los códices aztecas precolombinos, fue originalmente de carácter pictórico, aunque algunas descripciones en español se agregaron más tarde. Se puede dividir en tres secciones: un tonalamatlintrincadoo un calendario adivinatorio; Documentación del ciclo mesoamericano de 52 años, que muestra en orden las fechas de los primeros días de cada uno de estos 52 años solares. y una sección de rituales y ceremonias, particularmente aquellos que terminan el ciclo de 52 años, cuando el " fuego nuevo " debeencenderse. Codex Bornobicus se lleva a cabo en la Biblioteca de la Asamblea Nacional de Francia .
  • Codex Borgia : códice ritual prehispánico, que da nombre al grupo Borgia Group . El códice se llama así mismo por el cardenal Stefano Borgia , quien lo poseía antes de que fuera adquirido por la Biblioteca del Vaticano .
  • El códice Boturini o la Tira de la Peregrinación fue pintado por un autor desconocido en algún momento entre 1530 y 1541, aproximadamente una década después de la conquista española de México . De naturaleza pictórica, cuenta la historia del legendario viaje azteca de Aztlán al Valle de México . En lugar de emplear páginas separadas, el autor usó una hoja larga de amatl, o corteza de higo, doblada en acordeón en 21 páginas y media. Hay un rasgón en la mitad de la página 22, y no está claro si el autor intentó que el manuscrito terminara en ese momento o no. A diferencia de muchos otros códices aztecas, los dibujos no están coloreados, sino que están simplemente delineados con tinta negra. También conocida como "Tira de la Peregrinación" ("The Strip Showing the Travels"), lleva el nombre de uno de sus primeros propietarios europeos, Lorenzo Boturini Benaduci (1702 - 1751). Ahora se lleva a cabo en el Museo Nacional de Antropología en la Ciudad de México.
  • Codex Chimalpahin , una colección de escritos atribuidos al historiador colonial Chimalpahin sobre la historia de varias ciudades-estado importantes. [24]
  • Codex Chimalpopoca
  • Codex Cospi , parte del Grupo Borgia .
  • Codex Cozcatzin , un manuscrito encuadernado posterior a la conquista que consta de 18 hojas (36 páginas) de papel europeo, con fecha de 1572, aunque tal vez se creó más tarde. En gran parte pictórica, tiene descripciones cortas en español y náhuatl. La primera sección del códice contiene una lista de tierras otorgada por Itzcóatl en 1439 y es parte de una queja contra Diego Mendoza. Otras páginas contienen información histórica y genealógica, enfocada en Tlatelolco y Tenochtitlan . La página final consta de descripciones astronómicas en español. Lleva el nombre de don Juan Luis Cozcatzin, quien aparece en el códice como "alcalde ordinario de esta ciudad de México" ("alcalde ordinario de esta ciudad de México"). El códice está en manos de laBibliothèque Nationale en París.
  • Codex Fejérváry-Mayer - códice del calendario prehispánico, parte del Grupo Borgia .
  • Codex Ixtlilxochitl , un fragmento de códice de principios del siglo XVII que detalla, entre otros temas, un calendario de los festivales y rituales anuales celebrados por los teocalli aztecas durante el año mexicano. Cada uno de los 18 meses está representado por un dios o personaje histórico. Escrito en español, el Codex Ixtlilxochitl tiene 50 páginas que comprenden 27 hojas separadas de papel europeo con 29 dibujos. Se derivó de la misma fuente que el Codex Magliabechiano. Fue nombrado en honor a Fernando de Alva Cortés Ixtlilxochitl (entre 1568 y 1578 - c. 1650), miembro de la familia gobernante de Texcoco , y se encuentra en la Bibliothèque Nationale de París y publicado en 1976. [25] Páginas por página del manuscrito están disponibles en línea.[26]
  • Codex Laud , parte del Grupo Borgia .
  • Codex Magliabechiano se creó a mediados del siglo XVI, a principios del período colonial español. Basado en un códice desconocido anterior, el Codex Magliabechiano es principalmente un documento religioso, que representa los nombres de 20 días del tonalpohualli , las 18 fiestas mensuales, el ciclo de 52 años, varias deidades, ritos religiosos indígenas, trajes y creencias cosmológicas. El Codex Magliabechiano tiene 92 páginas depapel europeo , con dibujos y texto en español en ambos lados de cada página. Lleva el nombre de Antonio Magliabechi , un coleccionista de manuscritos italianos del siglo XVII, y se lleva a cabo en laBiblioteca Nazionale Centrale , Florencia , Italia .
  • Codex Mendoza es un documento pictórico, con anotaciones y comentarios en español, compuesto alrededor de 1541. Se divide en tres secciones: una historia de cada gobernante azteca y sus conquistas; una lista del tributo pagado por cada provincia tributaria; y una descripción general de la vida azteca diaria. Se lleva a cabo en la Biblioteca Bodleian de la Universidad de Oxford . [27]
  • Codex Mexicanus
  • Codex Osuna es un texto alfabético pictórico y náhuatl mixto que detalla las quejas de los indígenas en particular contra los funcionarios coloniales.
  • Códice Porfirio Díaz , a veces considerado parte del Grupo Borgia.
  • Codex Santa Maria Asunción - Censo azteca, similar al Codex Vergara; publicado en facsímil en 1997. [28]
  • Códice Telleriano-Remensis - calendario, almanaque adivinatorio e historia del pueblo azteca, publicado en facsímil. [29]
  • El códice de Tlatelolco es un códice pictórico, producido alrededor de 1560.
  • Códice Vaticano B , parte del Grupo Borgia
  • Codex Vergara : registra las longitudes de las fronteras de las fincas mesoamericanas y calcula sus áreas. [30]
  • Codex Xolotl : un códice pictórico que narra la historia del Valle de México , y Texcoco en particular, desde la llegada de Xolotl al Valle hasta la derrota de Azcapotzalco en 1428. [31]
  • Crónica Mexicayotl , Hernando Alvarado Tezozomoc , prosa manuscrita en la tradición nativa.
  • El Códice florentino es un conjunto de 12 libros creados bajo la supervisión del fraile franciscano Bernardino de Sahagún entre aproximadamente 1540 y 1576. El códice florentino ha sido la principal fuente de vida azteca en los años anteriores a la conquista española . Charles Dibble y Arthur JO Anderson publicaron traducciones en inglés del texto en náhuatl de los doce libros en volúmenes separados, con ilustraciones rediseñadas. En 1979, se publicó una copia en facsímil a todo color del códice completo en tres volúmenes encuadernados.
  • Historia de Tlaxcala , también conocida como Lienzo de Tlaxcala , escrita por y bajo la supervisión deDiego Muñoz Camargo en los años anteriores a 1585, publicada en facsímil. [32]
  • Huexotzinco Codex , Nahua pictóricos que forman parte de una demanda de 1531 por Hernán Cortés contraNuño de Guzmán a la que se unieron los Huexotzincanos.
  • Mapa de Cuauhtinchan No. 2 - un mapa indígena posterior a la conquista, que legitima los derechos sobre la tierra de los Cuauhtinchantlacas.
  • Mapa Quinatzin es un manuscrito pictórico y alfabético mixto del siglo XVI que trata sobre la historia deTexcoco . Tiene información valiosa sobre el sistema legal de Texcocan, que describe crímenes particulares y los castigos especificados, incluido el adulterio y el robo. Un hecho sorprendente es que un juez fue ejecutado por escuchar un caso que se refería a su propia casa. Tiene glifos con nombres para Nezahualcoyotal y su sucesor Nezahualpilli . [33]
  • Matrícula de Huexotzinco . Censo pictórico nahua y texto alfabético, publicado en 1974. [34]
  • Oztoticpac Lands Map of Texcoco , 1540 es una foto ilustrada en papel nativo amatl de Texcoco ca. 1540 relativo a la finca de Don Don Carlos Chichimecatecatl de Texcoco.
  • Códice Ramírez - una historia de juan de tovar.
  • Romances de los señores de Nueva España - una colección de canciones náhuatl transcritas a mediados del siglo XVI.
  • Mapa de Santa Cruz . Pictórica de mediados del siglo XVI del área alrededor del sistema del lago central. También conocido como el Mapa de Santa Cruz. [35]
  • Testamentos de Toluca , una recopilación de las últimas voluntades coloniales náhuatl de varios archivos publicados como un libro. [36]
  • Los Testamentos de Culhuacan , náhuatl alfabético, se unen como un libro cubierto de pergamino del pueblo de la era colonial de Culhuacan, escrito entre 1579 y 1600. [37] [38]
  • Las actas de Tlaxcalan , registros de la época colonial en náhuatl del ayuntamiento ( cabildo ) de Tlaxcala, de los cuales se ha publicado una proporción sustancial.

No hay comentarios:

Publicar un comentario