ántrax y carbunco. El error, grave, consiste en llamar ántrax (así lo hacen todos los medios de comunicación) a lo que en español se llama carbunco, y la causa de ese error es que esas enfermedades en inglés tienen los nombres cambiados con respecto al español, así, lo que para los anglohablantes es anthrax para nosotros es carbunco, y lo que para ellos es carbunclepara nosotros es ántrax.
Y el ántrax, en español, es lo que también se conoce como avispero, que en los libros de dermatología se describe como
Así pues, el ántrax al que se refieren las noticias en las que se habla de armas químicas y guerra bacteriológica es en realidad el carbunco, que sí es una enfermedad grave, virulenta, contagiosa y mortífera, frecuente en el ganado lanar, vacuno, cabrío y caballar y transmisible al hombre.
El médico Fernando Navarro, dedicado a la traducción de terminología médica, en su Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina aclara los términos en cuestión diciendo lo siguiente:
El anthrax bacillus debe decirse 'bacilo del carbunco' o `bacillus anthracis´ nunca *bacilo del ántrax.
aparcar
En Centroamérica y los países del norte de Sudamérica (Venezuela, Colombia, Ecuador, así como Perú) lo más habitual es parquear en los parqueos, excepto en Colombia, donde se parquea en el parqueadero, aunque en todos ellos también se utiliza en ocasiones estacionar en los estacionamientos. En Venezuela lo habitual es estacionar o parquear el carro en el estacionamientoque, a su vez, está atendido por los parqueros (en España esos señores se llaman aparcacoches y trabajan en el parking o aparcamiento). En los países del Cono Sur (Argentina, Chile, Paraguay...) se usan solamente el verbo estacionar y el sustantivo estacionamiento. Y en otros, como Ecuador, se utilizan indistintamente parquear y estacionar.
El Diccionario de la lengua española (DRAE) registra las siguientes voces: aparcar, aparcamiento, aparcadero, aparcacoches, estacionar, estacionamiento, parquear (América), parqueadero (Colombia y Panamá), parqueo (América) y parquímetro (‘máquina para regular mediante pago el estacionamiento de los vehículos’).
Además, si miramos la voz parque, veremos que, entre otras cosas, significa ‘paraje destinado en las ciudades para estacionar transitoriamente automóviles y otros vehículos’, y parque de artillería es el ֹ‘sitio en que se reúnen las piezas, carruajes, máquinas y demás efectos pertenecientes a la artillería’.
Pero aunque aparcar y estacionar puedan usarse como sinónimos, conviene recordar la sutil diferencia existente entre las dos definiciones del DRAE:
aparte
[editar]1 Uso
Puede funcionar como adverbio, como adjetivo, como sustantivo y como preposición.
Cuando desempeña la función de adverbio, significa ‘en otro lugar’; en el caso del adjetivo, es ‘distinto o singular’; como sustantivo, son las palabras que en un texto teatral pronuncian los personajes fingiendo que los demás presentes en la escena no las escuchan; y como preposición, tiene el mismo significado que ‘al margen de’ o ‘con omisión de’.
[editar]2 Escritura
Aparte debe escribirse en una sola palabra cuando tiene los significados dados. No debe confundirse con la construcción de la preposición a y el sustantivo parte (a parte), cuya función es complemento circunstancial de lugar (hacia dónde):
apatía, insensibilidad, indiferencia
La apatía es por lo común natural y resultado del temperamento y de la organización; de consiguiente, esta palabra comprende por lo regular todas las propiedades del alma, pues es imposible que un ente apático pueda tener pasión o inclinación a ningún objeto, sea cual se fuere su naturaleza.
La palabra insensibilidad no supone ni tanta extensión, ni tanta indiferencia, ni depende tanto de la naturaleza del ente, como la de apatía; pues puede uno ser insensible a una cosa, y no serlo a otra. Raro es que la insensibilidad sea general y absoluta: un hombre puede ser insensible al amor por su temperamento o carácter, y no serlo al honor.
La indiferencia no siempre es inactiva, porque el estado del alma en esta indiferencia es la calma, el sosiego, pero no por eso se niega a la razón. No teniendo interés ni inclinación a ninguna cosa, sigue el indiferente, por lo común, el impulso que otros le dan, y por medio de este se ocupa en cosas cuyo éxito le es en sí muy indiferente.apenas
Apenas puede funcionar como adverbio o como conjunción.
Como adverbio puede significar 'difícilmente, casi no':
y 'escasamente o solo':
En algunas zonas de América se utiliza para marcar una acción que acaba de comenzar o que está comenzando:
Como conjunción temporal se utiliza con el significado de 'en cuanto, en el momento en que':
[editar]1 Sobre su escritura: ¿apenas o a penas?
La escritura de esta locución puede plantear problemas. Con los usos que se han descrito anteriormente, aparece documentada su escritura separada hasta mediados del siglo XX. El CORDErecoge el ejemplo más tardío en 1962:
No hay comentarios:
Publicar un comentario