domingo, 30 de diciembre de 2018

LÉXICO


ántrax y carbunco. El error, grave, consiste en llamar ántrax (así lo hacen todos los medios de comunicación) a lo que en español se llama carbunco, y la causa de ese error es que esas enfermedades en inglés tienen los nombres cambiados con respecto al español, así, lo que para los anglohablantes es anthrax para nosotros es carbunco, y lo que para ellos es carbunclepara nosotros es ántrax.
Y el ántrax, en español, es lo que también se conoce como avispero, que en los libros de dermatología se describe como
un conglomerado o una acumulación de forúnculos, producidos por un estafilococo, que suelen localizarse en cogote o en la parte superior de la espalda. Es una enfermedad que se cura bien y pronto con los antibióticos.
Así pues, el ántrax al que se refieren las noticias en las que se habla de armas químicas y guerra bacteriológica es en realidad el carbunco, que sí es una enfermedad grave, virulenta, contagiosa y mortífera, frecuente en el ganado lanar, vacuno, cabrío y caballar y transmisible al hombre.
El médico Fernando Navarro, dedicado a la traducción de terminología médica, en su Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina aclara los términos en cuestión diciendo lo siguiente:
Anthrax. No es ántrax (carbuncle), sino carbunco.
Conviene distinguir claramente entre la inflamación estafilocócica purulenta por confluencia de forúnculos, que nosotros llamamos ántrax y los anglohablantes carbuncle, y la zoonosis por Bacillus anthracis, que nosotros llamamos carbunco y los anglohablantes anthrax.
El anthrax bacillus debe decirse 'bacilo del carbunco' o `bacillus anthracis´ nunca *bacilo del ántrax.









aparcar

En Centroamérica y los países del norte de Sudamérica (Venezuela, Colombia, Ecuador, así como Perú) lo más habitual es parquear en los parqueos, excepto en Colombia, donde se parquea en el parqueadero, aunque en todos ellos también se utiliza en ocasiones estacionar en los estacionamientos. En Venezuela lo habitual es estacionar o parquear el carro en el estacionamientoque, a su vez, está atendido por los parqueros (en España esos señores se llaman aparcacoches y trabajan en el parking o aparcamiento). En los países del Cono Sur (Argentina, Chile, Paraguay...) se usan solamente el verbo estacionar y el sustantivo estacionamiento. Y en otros, como Ecuador, se utilizan indistintamente parquear y estacionar.
El Diccionario de la lengua española (DRAE) registra las siguientes voces: aparcar, aparcamiento, aparcadero, aparcacoches, estacionar, estacionamiento, parquear (América), parqueadero (Colombia y Panamá), parqueo (América) y parquímetro (‘máquina para regular mediante pago el estacionamiento de los vehículos’).
Además, si miramos la voz parque, veremos que, entre otras cosas, significa ‘paraje destinado en las ciudades para estacionar transitoriamente automóviles y otros vehículos’, y parque de artillería es el ֹ‘sitio en que se reúnen las piezas, carruajes, máquinas y demás efectos pertenecientes a la artillería’.
Pero aunque aparcar y estacionar puedan usarse como sinónimos, conviene recordar la sutil diferencia existente entre las dos definiciones del DRAE:
estacionar.
(De estación).
1. tr. Situar en un lugar, colocar. U. t. c. prnl.
2. tr. Dejar un vehículo detenido y, normalmente, desocupado, en algún lugar. U. t. c. prnl.
3. prnl. Quedarse estacionario, estancarse.

aparcar.
(De parque).
1. tr. Colocar transitoriamente en un lugar público, señalado al efecto por la autoridad, coches u otros vehículos.
2. tr. Dicho de un conductor: Detener su vehículo automóvil y colocarlo transitoriamente en un lugar público o privado.
3. tr. Aplazar, postergar un asunto o decisión.











aparte


[editar]1 Uso

Puede funcionar como adverbio, como adjetivo, como sustantivo y como preposición.
Cuando desempeña la función de adverbio, significa ‘en otro lugar’; en el caso del adjetivo, es ‘distinto o singular’; como sustantivo, son las palabras que en un texto teatral pronuncian los personajes fingiendo que los demás presentes en la escena no las escuchan; y como preposición, tiene el mismo significado que ‘al margen de’ o ‘con omisión de’.
Cuando vine del mercado, puse la carne aparte.
Antes de la reunión, estuvo hablando aparte con sus socios más influyentes.
El problema de Diego es un caso aparte; no tiene solución.
En esta obra de teatro no hay ningún aparte; ignoran al público completamente.

[editar]2 Escritura

Aparte debe escribirse en una sola palabra cuando tiene los significados dados. No debe confundirse con la construcción de la preposición a y el sustantivo parte (a parte), cuya función es complemento circunstancial de lugar (hacia dónde):
Este sendero no conduce a parte alguna.










apatía, insensibilidad, indiferencia

La apatía es por lo común natural y resultado del temperamento y de la organización; de consiguiente, esta palabra comprende por lo regular todas las propiedades del alma, pues es imposible que un ente apático pueda tener pasión o inclinación a ningún objeto, sea cual se fuere su naturaleza.
La palabra insensibilidad no supone ni tanta extensión, ni tanta indiferencia, ni depende tanto de la naturaleza del ente, como la de apatía; pues puede uno ser insensible a una cosa, y no serlo a otra. Raro es que la insensibilidad sea general y absoluta: un hombre puede ser insensible al amor por su temperamento o carácter, y no serlo al honor.
La indiferencia no siempre es inactiva, porque el estado del alma en esta indiferencia es la calma, el sosiego, pero no por eso se niega a la razón. No teniendo interés ni inclinación a ninguna cosa, sigue el indiferente, por lo común, el impulso que otros le dan, y por medio de este se ocupa en cosas cuyo éxito le es en sí muy indiferente.










apenas


Apenas puede funcionar como adverbio o como conjunción.
Como adverbio puede significar 'difícilmente, casi no':
Al final de la noche apenas se sostenía en pie.
y 'escasamente o solo':
Apenas hace una semana que vive en esta ciudad.
En algunas zonas de América se utiliza para marcar una acción que acaba de comenzar o que está comenzando:
— Pasen rápido, la función apenas ha comenzado.
Como conjunción temporal se utiliza con el significado de 'en cuanto, en el momento en que':
Apenas me oyó, vino a buscarme entre el público.

[editar]1 Sobre su escritura: ¿apenas o a penas?

La escritura de esta locución puede plantear problemas. Con los usos que se han descrito anteriormente, aparece documentada su escritura separada hasta mediados del siglo XX. El CORDErecoge el ejemplo más tardío en 1962:
El cedro mayor crece en la isla de Cypro, tan alto, que a las veces se halla luengo de ciento y cincuenta pies, y tan grueso por el tronco, que cinco hombres asidos por las manos a penas les pueden bien abrazar... [Font Quer, Pío, Plantas Medicinales. El Dioscórides Renovado, Labor (Barcelona), 1962]
Sin embargo, en la actualidad es desaconsejable e infrecuente su escritura en dos palabras. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario