domingo, 30 de diciembre de 2018

LÉXICO


a la fuerza

[editar]1 a la fuerza, por la fuerza, por fuerza

Se hace una cosa a la fuerza cuando se está obligado de antemano a hacerla por una persona que tiene superioridad sobre el que la ejecuta.
Alguien gobierna por la fuerza cuando hace respetar sus decisiones por medio del ejército o la fuerza de que dispone.
Algo que ocurre por fuerza, es porque necesariamente ha de ser así.








a la mayor brevedad


La fórmula a la mayor brevedad la censura José Martínez de Sousa en el DUDEA, que recomienda «con la mayor brevedad». El diccionario CLAVE también censura la forma con la preposición a, pues dice que es un error sintáctico, pero aprueba la forma con la preposición con.
Sin embargo, el DEA, de Seco et al., solo recoge la forma «a la mayor brevedad», en uso en español desde el siglo XVIII y mayoritaria en los siglos XIX y XX, según el CORDE[falta referencia]. La RAE no censura el giro en ninguna de sus obras normativas, y entre los sentidos de a del DRAE está:
7. prep. Precisa el lugar o tiempo en que sucede algo. Le cogieron a la puerta. Firmaré a la noche.
Sería por tanto un uso similar a al momentoa las tres horasal ratoa su llegada o al día siguiente.
Es impropio el uso de a la menor brevedad con este sentido. Tal vez sea un cruce con en el menor tiempo, pero cuanto menos breve sea algo, el tiempo que llevará será mayor.
También como posible cruce, esta vez de a la mayor brevedad y con brevedad, ha surgido en algunos países a la brevedad, forma recogida en el Diccionario de americanismos con el significado de ‘lo más pronto posible’.








a lo mejor

La expresión a lo mejor significa ‘quizá’, ‘posiblemente’, ‘tal vez’, etc.
Normalmente, indica que se puede dar una circunstancia favorable, agradable o esperada:
Si tiene tiempo, a lo mejor viene a vernos.
¡A lo mejor nos toca la lotería!
No obstante, en bastantes casos su uso puede parecer equivocado e incluso malsonante:
Está muy enfermo y a lo mejor se muere.
Sin embargo, el valor negativo no es incorrecto, tal como se puede comprobar en la definición del DUE[1]:
Posiblemente: A lo mejor nos vamos con vosotros. Generalmente expresa temor o esperanza: ¡A lo mejor no viene! ¡A lo mejor me regala algo!
Tal vez la presencia de la palabra mejor sea el origen de la creencia de que solo puede tener valor positivo de esperanza y no el de temor, por lo que se ha creado la expresión paralela de a lo peor. Sin embargo, esta última no la registra casi ningún diccionario (Vox, ClaveDUE...), con excepción del DEA, que la trata como coloquial y, por tanto, no apropiada en contextos formales.

[editar]1 Diferencias con quizá y tal vez

Matte-Bon señala que a lo mejor presenta una hipótesis que se le ocurre al hablante en el momento de formularla[2]. Se diferencia de otras expresiones como quizá y tal vez en que estas últimas presentan información nueva para el destinatario del mensaje, pero que no lo son para el hablante, que ya las ha pensado o valorado anteriormente. El ejemplo que da es:
—Nada... Imposible: está comunicando sin parar.
A lo mejor tiene el teléfono estropeado.











a nivel de


Esta construcción es gramaticalmente correcta. No obstante, como ocurre con otras como 'de cara a' o 'en base a', se utilizan de modo inapropiado.

[editar]1 Usos correctos

A(l) nivel de significa 'a la altura de'. Se usa para indicar que una cosa está a cierta altura respecto de otra en un plano horizontal. Puede aparecer en sentido propiamente físico o en sentido figurado. Cuando se refiere a la altura física, es más común el empleo con el determinante (al nivel de), aunque, como señala el DPD pueden encontrarse ejemplos de las dos posibilidades:
La riada no ha llegado al nivel de otros años.
El rostro sin sangre del jinete colgaba a nivel de los estribos.
Como se ha dicho, también es posible su uso en sentido figurado. En este caso significa 'categoría' o 'rango'.
Esta empresa está al nivel de las mejores.
Siguiendo al DPD:
«Hoy se ha extendido enormemente el uso figurado de a nivel de + sustantivo, así como el de a nivel + adjetivo. Ambas construcciones son admisibles siempre que en ellas la palabra nivel conserve de algún modo la noción de ‘altura’ o de ‘categoría u orden jerárquico’».
Han decidido establecer relaciones diplomáticas a nivel de embajada.
No existía un programa de rehabilitación a nivel nacional.

[editar]2 Usos incorrectos

El uso de este anglicismo (on level) no es correcto cuando pierde cualquiera de las nociones antes mencionadas: 'altura' u 'orden jerárquico o categoría'. Se emplea, indebidamente con los sentidos de ‘con respecto a’, ‘en el ámbito de’, ‘entre’ o, simplemente, ‘en’:
Con respecto a los resultados
y no A nivel de resultados.
Tanto entre las empresas como entre los profesionales
y no Tanto a nivel de empresas como de profesionales.
Un acuerdo internacional
y no Un acuerdo a nivel internacional
Disfunción cardíaca
y no Disfunción a nivel del corazón










a punta de pistola

El diccionario General Vox recoge a punta de como locución con el significado de ‘mediante el arma que se expresa’ y da los ejemplos un atraco a punta de pistola; logró detenerlo a punta de navaja. También el DEA lo recoge con el significado de ‘mediante el uso de’ y puntualiza que va «seguido de un n[ombre] sin art[ículo], que designa un arma o, fig[uradamente], cualquier instrumento»; entre los ejemplos está a punta de dialéctica.
El diccionario Clave lo censura, ya que dice:
Es innecesario el uso de la expresión a punta de pistola, que puede sustituirse por pistola en mano: Fue atracado {*a punta de pistola > pistola en mano}.
En el MEU de la Fundéu se señala que a punta de pistola «es válido con el sentido de ‘apuntando con una pistola’», aunque anteriormente, en el Vademécum, dijo:
Se puede cometer un delito a punta de cuchillo o de navaja, pero no a punta de pistola. Dígase pistola en mano.
Martínez de Sousa precisa en el DUDEA:
Sin embargo, la frase debería considerarse correcta, ya que en sentido figurado, que es como se usa, el cañón de la pistola tiene punta, ‘extremo de una cosa’. A punta de pistolasignifica, pues, ‘apuntando con una pistola.
Por su parte, Fernando Lázaro Carreter la rechazaba con el siguiente argumento (ABC, 1992, PDF):
... me pregunto siempre dónde tendrá la punta esa arma, dado que, donde podría estar, existe sólo el extremo del cañón bien redondo y romo. Carece, pues, del «extremo agudo» que el Diccionario define como acepción de «punta». Claro que también se habla de la punta del pie [...]. En cualquier caso, siempre se ha aludido a la punta de un arma cuando la tiene y hiere con ella; eso dan a entender las locuciones «a punta de lanza» y «a punta de navaja».
No obstante, la primera definición del DRAE no especifica que el extremo haya de ser agudo (es tan solo ‘extremo de una cosa’).
Mantiene la censura el libro de estilo de El País, que en su última edición (2014) dice:
Debe decirse ‘pistola en mano’. Las pistolas no tienen punta.
Podría ser un calco del inglés at gunpoint (el término inglés gunpoint es ‘boca del cañón de la pistola’). 

No hay comentarios:

Publicar un comentario