lunes, 31 de diciembre de 2018

QUÍMICA

NOMENCLATURA QUÍMICA

Lista de stems para la nomenclatura de anticuerpos monoclonales
123
Prefijo"Substem" objetivoFuente de substemStem
viejonuevosignificadosignificado
variable-anibi-angiogénesis (inhibidor)-a-rata-mab
-pab
-ba(c)--b(a)-bacteria-e-hámster
-ci(r)--c(i)-sistema circulatorio-i-primate
-fung--f(u)-hongos-o-ratón
-gr(o)--gr(o)-factor de crecimiento-u-humano
-ki(n)--k(i)-interleucina-xi-quimérico (humano/extraño)
-les-lesiones inflamatorias-zu-humanizado
-li(m)--l(i)-sistema inmune-vet-veterinario
-mul-sistema musculoesqueleto-xizu-*quimérico/híbrido humanizado
-ne(u)(r)--n(e)-*sistema nervioso-axo-rata/híbrido de ratón
-os--s(o)-hueso
-toxa--tox(a)-toxina
-co(l)--t(u)-tumor del colon
-go(t)-tumor testicular
-go(v)-tumor del ovario
-ma(r)-tumor de mama
-me(l)-melanoma
-pr(o)-tumor de la próstata
-tu(m)-tumor misceláneo
-vi(r)--v(i)-virus
*bajo discusión
La nomenclatura de los anticuerpos monoclonales es un esquema de nombres para la asignación de nombres genéricos, o no propietarios, a los anticuerpos monoclonales. Un anticuerpo es una proteína que se produce en las células B y se utiliza por el sistema inmune de los seres humanos y otros animales vertebrados, para identificar un objeto extraño específico, como una bacteria o virus. Los anticuerpos monoclonales son los que se produjeron en células idénticas, a menudo artificialmente, y así comparten el mismo objeto de destino. Tienen una amplia gama de aplicaciones, incluyendo usos médicos.4
Este esquema de nomenclatura es usado para ambas, la Organización Mundial de la Salud y las Denominaciones Comunes Internacionales (DCI)5​ y las Denominaciones Adoptadas de Estados Unidos (USAN)1​ para los productos farmacéuticos. En general, las palabras madre se utilizan para identificar las clases de drogas, en la mayoría de los casos colocadas al final de palabra. Todos los nombres de anticuerpos monoclonales terminan con -mab. A diferencia de la mayoría de los otros productos farmacéuticos, la nomenclatura de los anticuerpos monoclonales utiliza diferentes partes de las palabras anteriores (morfemas) dependiendo de la estructura y función. Estos se llaman oficialmente "substems" y, a veces erróneamente infijos, incluso por el propio Consejo USAN.


Componentes[editar]

Estructura (diagrama de moño) de un anticuerpo. Los cuatro dominios variables son los racimos más exteriores que muestran la parte superior izquierda y superior derecha.

"Stem"[editar]

La parte -mab es usada para anticuerpos monoclonales así como para sus fragmentos, siempre y cuando que al menos un dominio variable (el dominio que contiene la estructura objetivo de unión) se incluya.6
Este es el caso de los fragmentos de unión a un antígeno7​ y fragmentos variables de una sola cadena,8​ entre otras proteínas artificiales. Otras partes de anticuerpos (tales como regiones Fc) y miméticos de anticuerpos utilizan diferentes esquemas de nombramiento.

"Substem" para el origen/fuente[editar]

Fuente de substems: dibujos de anticuerpos monoclonales de un ratón (arriba a la izquierda), quimérico (arriba a la derecha), humanizado (abajo a la izquierda), quimérico/humanizado (abajo en medio), y humano (abajo de la derecha). Las partes humanas se muestran en café, las no-humanas en azul. Los dominios variables son las cajas en la parte de arriba de cada anticuerpo; las CDRs junto con estos dominios están representados como bucles triples.
El "substem" anterior de la "stem" indica el animal del que se obtiene el anticuerpo.1​ Los primeros anticuerpos monoclonales se produjeron en ratones (substem -o-, produciendo el final -omab, por lo general Mus musculus, el ratón doméstico) u otros organismos no humanos. Ni INN ni USAN han solicitado para anticuerpos de ratas (teóricamente -a-), hamsters (-e-) y primates (-i-).6
Estos anticuerpos no humanos son reconocidos como extraños por el sistema inmune humano y se pueden borrar rápidamente del cuerpo, provocar una reacción alérgica, o ambos.910​ Para evitar esto, las partes del anticuerpo se pueden sustituir por secuencias humanas de aminoácidos, o se pueden diseñar anticuerpos humanos puros. Si la región constante se reemplaza con la forma humana, el anticuerpo se denomina quimérico y la substem utilizada es -xi-. Parte de las regiones variables también puede estar sustituidas, en cuyo caso se llama humanizadas y se utiliza -zu-; típicamente, todo se sustituye excepto las regiones determinantes de la complementariedad (CDR), los tres bucles de secuencias de aminoácidos en el exterior de cada región variable que se une a la estructura objetivo. Parcialmente los anticuerpos quiméricos humanizados y en parte utilizan -xizu-. Estos tres substems no indican las especies foráneas utilizadas para la producción. Por lo tanto, el anticuerpo quimérico humano/de ratón basiliximab termina en -ximab al igual que el anticuerpo humano/de macaco gomiliximab. Los anticuerpos humanos puros utilizan -u-.2
Los anticuerpos híbridos de rata/ratón pueden ser diseñados con sitios de unión para dos antígenos diferentes. Estos medicamentos, llamados anticuerpos trifuncionales, tienen la substem -axo-.11

Substem para el objetivo[editar]

El substem anterior a la fuente del anticuerpo se refiere al objetivo de la medicina. Los ejemplos de objetivos son tumores, órganos y sistemas, como el sistema circulatorio, o agentes infecciosos como las bacterias o los virus. El objetivo a largo plazo no implica qué tipo de acción ejerce el anticuerpo. Los agentes terapéuticos, profilácticos y de diagnóstico no se distinguen por esta nomenclatura.
En el esquema de nomenclatura que se desarrolló originalmente, estos substems, principalmente, de una consonante, vocal, y después, otra consonante. La última letra se puede eliminar si el nombre resultante sería difícil de pronunciar. Los ejemplos incluyen -ci(r)- para el sistema circulatorio, -li(m)- para el sistema inmune (lim es para linfocitos) y -ne(r)- para el sistema nervioso. La última letra se omite por lo general si el siguiente substem comienza con una consonante (como -zu- o -xi-), pero no todos los substems objetivo se utilizan en su forma abreviada. -mul-, por ejemplo, nunca se reduce a -mu- porque no hay anticuerpos quiméricos o humanizados dirigidos al sistema músculo-esquelético que nunca recibieron una DCI. La combinación del objetivo y fuente de substems resulta en las terminaciones como -limumab (sistema inmunológico, humano) o -ciximab (sistema circulatorio, quimérico, consonante r quitada)1
Nuevos y más cortos substems objetivo se adoptaron en 2009. En su mayoría consisten en una consonante, además de una vocal que se omite si el substem fuente comienza con una vocal. Por ejemplo, los anticuerpos humanos dirigidos al sistema inmunológico reciben nombres que terminan en -lumab en lugar de la antigua -limumab. Algunas terminaciones como -ciximab permanecen sin cambios.2​ El sistema antiguo empleó siete substems diferentes para tumores objetivo, dependiendo del tipo de tumor. Debido a que muchos anticuerpos son investigados por varios tipos de tumores, la nueva convención sólo es -t(u)-.1

Prefijo[editar]

El prefijo no lleva ningún significado especial. Debe ser único para cada medicamento y contribuir a un nombre que suena bien.2​ Esto significa que los anticuerpos con los mismos orígenes y substems objetivo, solamente se distinguen por su prefijo. Incluso los anticuerpos dirigidos exactamente a la misma estructura se forman con un prefijo diferente, como son el adalimumab y el golimumab, ambos son inhibidores de TNF pero difieren en su estructura química.1213

Palabras adicionales[editar]

Una segunda palabra a continuación del nombre del anticuerpo indica que otra sustancia se une,2​ y se realiza por varias razones.
  • Un anticuerpo puede ser PEGilado (que se adjunta a las moléculas de polietilenglicol) para frenar su degradación por las enzimas y para disminuir su inmunogenicidad;14​ esto se muestra por la palabra pegol como en alacizumab pegol.15
  • Un agente citotóxico puede estar vinculado a un anticuerpo anti-tumor para los propósitos de las drogas objetivo. La palabra vedotin, por ejemplo, significa monometil auristatina E que es tóxico por sí mismo, pero afecta predominantemente a las células del cáncer si se utiliza en conjugados como glembatumumab vedotin.16
  • Un quelante para la unión de un radioisótopo se puede adjuntar. Pendetida, un derivado del ácido pentético, se utiliza por ejemplo en pendetida capromab para quelar indio-111.17​ Si el fármaco contiene un radioisótopo, el nombre del isótopo precede al nombre del anticuerpo.2​ Consecuentement, indio(111In) pendetida capromab es el nombre del ejemplo de arriba incluyendo indio-111.17

Historia[editar]

Emil von Behring, uno de los descubridores de anticuerpos.
Emil von Behring y Kitasato Shibasaburō descubrieron en 1890 que la difteria y las toxinas del tétanos fueron neutralizadas en el torrente sanguíneo de los animales por las sustancias que se llamaban antitoxinas, que eran específicas para la toxina en cuestión.18​ Behring recibió el primer Premio Nobel de Fisiología o Medicina por su descubrimiento en 1901.19​ Un año después del descubrimiento, Paul Ehrlich utiliza los anticuerpos (en alemán Antikörper) para estas antitoxinas.20
El principio de la producción de anticuerpos monoclonales, llamada tecnología de hibridomas, se publicó en 1975 por Georges Köhler y César Milstein,21​ que fueron galardonados con el premio Nobel de Medicina en 1984 por su descubrimiento, junto con Niels Kai Jerne.22​ Muromonab-CD3 fue el primer anticuerpo monoclonal para ser aprobado para uso clínico en seres humanos, en 1986.23
La Organización Mundial de la Salud (OMS) introdujo el sistema de Denominaciones Internacionales Comunes en 1950, con la primera lista del INN publicada tres años después. Se propuso el mab para anticuerpos monoclonales en torno a 1990, y se desarrolló el sistema actual con origen y destino substems entre 1991 y 1993. Debido a la colaboración entre la OMS y el Consejo de Denominaciones Adoptadas de Estados Unidos, anticuerpos USAN tienen la misma estructura y son en gran parte idénticos a las DCI. Hasta el año 2009, más de 170 anticuerpos monoclonales recibieron nombres siguiendo esta nomenclatura.624
En octubre del 2008, la OMS convocó a un grupo de trabajo para revisar la nomenclatura de los anticuerpos monoclonales, para conocer los desafíos discutidos en Abril de ese mismo año. Esto llevó a la adopción de nuevos susbtems objetivo en Noviembre del 2009.6​ En la primavera 2010, fueron adoptados los primeros nuevos nombres de los anticuerpos .25

Ejemplos[editar]

Nueva convención[editar]

  • Olaratumab es un antineoplásico. Su nombre se compone de los componentes olara-t-u-mab. Esto demuestra que el fármaco es un anticuerpo monoclonal humano que actúa contra los tumores.25
  • El nombre de benralizumab, un fármaco diseñado para el tratamiento de asma, tiene los componentes benra-li-zu-mab, marcándolo como un anticuerpo humanizado que actúa sobre el sistema inmunológico.26

Convención pasada[editar]

  • Adalimumab es un fármaco que se dirige a TNF alfa. Su nombre puede ser dividido en ada-lim-u-mab. Por lo tanto, el fármaco es un anticuerpo monoclonal humano dirigido al sistema inmune. Si adalimumab hubiera sido nombrado después del 2009, habría sido adalumab.12
  • Abciximab es un medicamento utilizado comúnmente para prevenir que las plaquetas se agrupen. Desglosado en ab-ci-xi-mab, su nombre muestra que el fármaco era un anticuerpo monoclonal quimérico utilizado en el sistema cardiovascular. Este y los siguientes dos nombres serían los mismos si se aplicara la nueva convención.27
  • El nombre del medicamento de cáncer de mama, trastuzumab puede ser analizado como tras-tu-zu-mab. Por lo tanto, el fármaco es un anticuerpo monoclonal humanizado utilizado contra un tumor.28
  • Alacizumab pegol es un anticuerpo PEGilado humanizado que se dirige al sistema circulatorio.15
  • Tenecio (99mTc) pintumomab29​ y tenecio (99mTc) nofetumomab merpentan son anticuerpos radio-etiquetados, merpentan siendo un quelante que une el anticuerpo nofetumomab al radioisótopo de tenecio-99m.30
  • Rozrolimupab31​ es un anticuerpo policlonal. Desglosado en rozro-lim-u-pab, su nombre muestra fármaco que es un anticuerpo policlonal humano que actúa sobre el sistema inmunológico. El sufijo -pab muestra que es un anticuerpo policlonal.

Desviaciones[editar]

  • El anticuerpo monoclonal muromonab-CD3, aprobado para uso clínico en 1986, fue nombrado antes de que estos convenios entraran en vigor, y por lo tanto su nombre no los sigue. En cambio, es una contracción del "anticuerpo monoclonal murino dirigido a CD3".















Método de nomenclatura química es un tratado científico de nomenclatura química de Antoine Lavoisier, escrito en colaboración con Louis-Bernard Guyton-MorveauClaude-Louis BertholletAntoine-François Fourcroy, Jean Henri Hassenfratz y Pierre Auguste Adet, y publicado en París en agosto 1787, por la casa editorial Cuchet.
Obra mayor de la historia de la química, constituye la primera tentativa de clasificación metódica de los elementos, de donde se heredaría casi en su totalidad el sistema actual, y serviría de base a los trabajos de Mendeleïev, cerca de 80 años más tarde.1​ Constituye la obra principal de Lavoisier junto con el Tratado elemental de química2​, publicado dos años más tarde, que se apoyaría sobre sus descubrimientos.3
La obra se compone de cinco memorias que exponen el enfoque y la tesis de cuatro químicos, en donde las dos primeras pronunciadas en la Academia de las ciencias en abril-mayo 1787, eran siete tablas desplegables que clasificaban los elementos y sintetizaban las investigaciones, y cinco partes que servían como guía para la utilización de las tablas.

Génesis y publicación[editar]

El Método de nomenclatura química salle de las prensas de la imprenta de Chardon, calle de la Harpe a París, en agosto de 1787, de la casa editorial habitual de Lavoisier, Cuchet.4​ Las teorías que se desarrollaron fueron previamente presentadas frente a la Academia de las ciencias, especialmente después de la lectura de dos memorias que componen el tratado, el 18 de abril y el 2 de mayo de 1787, después aprobadas oficialmente por la institución. La versión impresa se presenta como un informe oficial, certificado “conforme al original y según el juicio de la Academia”, por el mismo Marqués de Condorcet. Dos partes son consagradas a esta aprobación: el “Reporte de la Academia de las ciencias sobre la nueva nomenclatura (p. 238-252) y el “Reporte de la Academia de las ciencias sobre los nuevos caracteres químicos” (p. 288-312) que termina la obra. El libro es editado bajo el privilegio de la Academia.
La edición original constó de dos tirajes sucesivos, que se distinguen por una diferencia principal: el florón de la página de título. En efecto, el florón impreso del primero representa una especie de diablillo sentado al pie de un árbol y leyendo un libro posado sobre un tronco, mientras que una preparación, referencia probable a un experimento alquímico, humea y bulle en un crisol al lado de él. El segundo se distingue por un florón más simple, representando una maceta de donde emergen ramas con flores, que se asemejan a rosas. La primera edición se caracteriza también por ocho errores de paginación: las páginas 258-259 están impresas como 242-243, las páginas 262-263 están impresas como 246-247, las páginas 266-267 están impresas como 250-251, y las páginas 270-271 están impresas como 254-255, sin incidencia sobre el contenido de las páginas.

Composición[editar]

Demostración de la tesis : parte didáctica, oficial, y clasificaciones[editar]

Memoria de Lavoisier (p. 1-25)[editar]

Antoine Lavoisier, redactor principal y maestro de obra del tratado.
La Memoria sobre la necesidad de reformar y de perfeccionar la nomenclatura de la química, escrito y leído por Lavoisier frente a la Asamblea pública de la Academia de las ciencias el 18 de abril de 1787, abre el tratado sobre un descubrimiento: la clasificación y la nomenclatura de las sustancias químicas actuales, heredado de la época alquímica, es dispar y necesita ser unificada y revisada metódicamente. Es lo que propone el Método de nomenclatura química. 

Memoria de Morveau (p. 26-69)[editar]

La Memoria sobre el desarrollo de los principios de la nomenclatura metódica, escrito y leído por Guyton-Morveau en la Academia de las ciencias el 2 de mayo de 1787, completa la primera memoria de Lavoisier al exponer las razones que determinaron la aplicación de una tal reforma de la Química, todo esto explicando las razones que motivaron la elección de las denominaciones principales. Guyton-Morveau se apega también a demostrar la visión universal de esta nueva nomenclatura, donde todos los nuevos términos poseen su traducción en latín, para su utilización común en todos los países. 

Memoria de Fourcroy (p. 75-100)[editar]

El Método para servir como explicación a la Tabla de Nomenclatura, escrito por  Fourcroy, propone una explicación detallada guiando la utilización de la “tabla general de nomenclatura metódica” de la página 100; explicita precisamente el uso general de la tabla, de sus seis columnas, una por una.

Sinonimia y diccionario de las substancias químicas (p. 101-237)[editar]

Advertencia sobre las dos sinonimias (p. 101-106)[editar]
Esta parte introductoria a las dos clasificaciones siguientes expone su utilidad: Sintetizan los nombres de las sustancias presentes en la “tabla general de nomenclatura metódica” de la página 100. Permiten hacer el enlace entre la nomenclatura antigua dispar y la nueva, clasificada y normalizada.
Sinonimia antigua y nueva (p. 107-143)[editar]
La Sinonimia antigua y nueva por orden alfabético, compara los “nombres antiguos”, frecuentemente fantasiosos, presentados del lado izquierdo, con los “nuevos o adoptados nombres” a la derecha, en francés.
Diccionario para la nueva Nomenclatura Química (p. 144-237)[editar]
El Diccionario para la nueva Nomenclatura Química propone lo inverso de la primera tabla: Clasifica por orden alfabético los nuevos nombres (a la izquierda), y hace su correspondencia con los nombres antiguos. Esta parte es mucho más larga que la primera porque hace intervenir numerosos nombres nuevos, descubiertos recientemente, que no tienen equivalencia en la nomenclatura antigua.

Informe de la Academia de las ciencias sobre la nueva nomenclatura (p. 238-252)[editar]

El Informe de la Academia de las ciencias sobre la nueva nomenclatura: extraído de los Registros de la Academia Real de las Ciencias el 13 de junio de 1787 firmado por Baumé, Cadet, Darcet, y Sage, y certificado por el Marqués de Condorcet. Sintetiza la tesis previamente expuesta, retomando el plan de la memoria de Fourcroy, y adhiriéndose a describir la utilidad de la “tabla general de nomenclatura metódica” de la página 100, columna por columna. La Academia concluye su reporte aprobando la tesis expuesta, pero reclamándose un juez más importante:Plantilla:Citation bloc

Memorias de Hassenfratz y de Adet : los nuevos caracteres químicos (p. 253-287)[editar]

Jean Henri Hassenfratz, primer profesor de física de la Escuela polytechnique.
Primera memoria : los caracteres de las substancias simples (p. 253-270)[editar]
La Memoria sobre los nuevos Caracteres a emplear en Química, por  "MM. Hassenfratz, Bajo-Inspector de las Minas, y Adet hijo, Doctor-Regente de la Facultad de Medicina de Paris”, abre la segunda parte importante de la obra sobre un descubrimiento: si la nomenclatura fue reformada, los caracteres simbólicos de las sustancias químicas también deben serlo. En efecto, provienen de la tradición esotérica y no siempre de valor científico. Hassenfratz insiste sobre el hecho de que los caracteres químicos no deben ser, como para « los antiguos »", un medio de reservar los conocimientos a una élite.5​ Conviene difundirlos y volver su utilización universal, como lo hemos adoptado ya « los habitantes de China, de Tongking, y de Japón ».5​ Esta primera memoria se interesa en el estudio de los caracteres químicos de las sustancias simples.
Segunda memoria : los caracteres de las substancias complejas (p. 271-287)[editar]
Pierre Auguste Adet.
La II° memoria sobre los nuevos Caracteres a emplear en Química, y el arreglo que deben tener los nuevos Caracteres, a fin de luego expresar el reporte de cantidad de sustancias simples contenidas en las mezclas, por “MM. Hassenfratz, Inspector de las Minas, y Adet, Doctor-Regente de la Facultad de Medicina, en París”, propone completar la primera memoria interesándose en el estudio de los caracteres de sustancias químicas complejas.

Informe de la Academia de las ciencias sobre los nuevos caracteres químicos (p. 288-312)[editar]

El Informe sobre los nuevos Caracteres químicos: extraídos de los Registros de la Academia Real de las Ciencias, del 27 de junio de 1787fue firmado por Lavoisier, Bertholet, y Fourcroy, y certificado por el  Marqués de Condorcet. En esta última parte de la œuvre, Lavoisier escrito al nombre de la Academia y de sus colegas, y marca su aprobación de los trabajos de Hassenfratz y de Adet, recordando algunos puntos marquants de estas dos memorias.

Índice (p. 313-314)[editar]

El volumen cierra en la Tabla, que ocupa dos páginas de la edición original, y propone otra formulación de las partes de la obra que las que se presentan en el cuerpo del texto. Y están presentes al final las precisiones editoriales: « De la imprenta de Chardon, calle de la Harpe, 1787 ».

La síntesis de los trabajos : las tablas desplegables[editar]

La tabla general de nomenclatura metódica (p. 100)[editar]

Tabla general de nomenclatura metódica de la primera traducción inglesa.
Una de las especificaciones más marcadas de la obra consiste en una tabla sintética desplegable de gran tamaño (75,5 x 51 cm), presentando el conjunto de las búsquedas sobre la nomenclatura química en seis grandes columnas. Se titulan respectivamente « Substancias no descompuestas », «  Puestas al estado de gas », « Combinadas con el oxígeno », « Oxigenados gaseosos », « Oxigenados con bases », y « Combinadas sin estar llevadas al estado de ácido ». el eje de la ordenada cuenta por su parte 55 cabañas. El eje de las ordenadas cuenta por su parte 55 casillas. Esta tabla corta el libro en dos por la mitad y en medio, aislada entre los textos de la Memoria de Fourcroy (p. 75-100) y de la Advertencia sobre las dos sinonimias (p. 101-106).

Las seis otras tablas (p. 314)[editar]

Las seis otras tablas desplegables se encuentran agrupadas al final de la obra, unidas después de la página 314 del índice. Se suceden también la “Plancha 1era” (36,5 x 19,7 cm) sobre los caracteres químicos, la “1era Tabla de caracteres a emplear en China para designar las sustancias simples. Por M.M. Hassenfratz y Adet” (50,5 x 19,7 cm), la “2da Tabla de las combinaciones calóricas” (35,8 x 19,7 cm), la “3era table de las combinaciones conocidas del oxígeno y sus calorías con diferentes cuerpos” (37 x 19,7 cm), la “4ta Tabla. Combinaciones 2 a 2 de algunas sustancias distintas al oxígeno” (32 x 19,7 cm), y finalmente la “5ta Tabla. Combinaciones tres a tres de algunas sustancias que forman sales neutras” (49,4 x 19,7 cm).

Recepción, aportes, y herencia[editar]

Ediciones[editar]

Página de título de una traducción inglesa moderna.

Ediciones francesas[editar]

  • • 1787: Método de nomenclatura química, propuesto por MM. de Morveau, Lavoisier, Bertholet, & de Fourcroy. Hemos juntado un nuevo sistema de Caracteres químicos, adaptados a esta nomenclatura por MM. Hassanfratz & Adet. París, Cuchet, en 8°.
  • 1789 : Nomenclatura Química, o Sinonimia antigua y moderna, para servir a la Inteligencia de los Autores, Nueva Edición, en la cual hemos juntado diferentes Memorias e Informes de MM. Lavoisier, Fourcroy, Morveau, Cadet, Baumé, de Arcet y Sage, sobre la Necesidad de reformar y perfeccionar la Nomenclatura,
  • 1983 : Sobre el “Método de nomenclatura química”. Bosquejo histórico seguido del texto de 1787, presentado por Bernadette Bensaude-Vincent, CNRS, Cuadernos de historia y filosofía de las ciencias, 1983, n°6, 252 páginas.
  • 1994 : Guyton de Morveau, Lavoisier, Berthollet, Fourcroy: Método de nomenclatura química, introducción de Bernadette Bensaude-Vincent, Seuil, colección « Fuentes del saber », 256 páginas.
  • 2011 : Método de Nomenclatura Química: Hemos Unido Un Nuevo Sistema de Caracteres Químicos, Adaptados a Esta Nomenclatura / Por Hassenfratz Y Adet …, Nabu Press, 326 páginas.

Traducciones extranjeras[editar]

  • 1788 : Método de la nueva nomenclatura quı́mica propuesto por M.M. de Morveau, Lavoisier, Bertholet, y de Fourcroy, a la Academia de Ciencias de Parı́s, y traducido al castellano por D. Pedro Gutiérrez Bueno, traducido al español por Don Antonio de Sancha, Madrid, 352 páginas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario