¿Cómo nacieron las Tarjetas de Navidad?
Se cuenta que Sir Henry Cole, en 1843, caballero británico, fundador del Museo Victoria y Alberto, encontró que era justo dedicar un tiempo a escribir tantas cartas de Navidad como su popularidad lo demandaba.
Para tal efecto le encargó al artista John Calcott Horsley, de la Real Academia, que diseñara una postal donde reflejara los sentimientos propios de esta fecha. La escena central de la tarjeta mostraba la convivencia de los integrantes de una familia de tres generaciones, sentados alrededor de una gran mesa, brindando. A los lados, dos paneles mostraban dibujos de alimentos y ropa para los pobres. El saludo impreso decía: "Feliz Navidad y Año Nuevo para usted".
Un millar de copias litografiadas se vendieron en aquel entonces, en un chelín cada una. Así nació la gigantesca industria de las tarjetas de Navidad.
Hoy nos emocionamos con mi esposa al recibir una sencilla tarjeta hecha a mano, con cartulina de dos colores y escrita con un lápiz con tinta dorada. Económica, fuera de serie, profundamente significativa. Quienes la enviaron, evidentemente, la hicieron especialmente para nosotros.
Á l b u m d e ESTAMPAS No hace tanto que las iglesias y los monasterios eran como libros en piedra y en lienzo y en retablos y en sillerías y en vidrieras.
Es que sólo muy pocos sabían leer. Por eso tenían toda la Historia Sagrada y las leyendas piadosas y las doctrinas con sus ejemplos, todo explicado en imágenes.
Pero luego se vio que no sólo de palabras se alimenta el espíritu cultivado, sino que también éste llega a través de las imágenes adonde no llega a través de las palabras.
Con el fin de ilustrar, pues, las ideas y las palabras que hemos vertido en las onomásticas para cantar las excelencias de cada nombre, ofrecemos aquí una colección de estampas que ayudarán a elevar el espíritu.
ESTAMPAS DE NAVIDAD como si fuese un Belén gráfico
Es éste quizás el tema que más ha atraído a los artistas de todas las épocas y de todos los niveles.
¿Quién no ha pintado en su niñez una felicitación de Navidad? ¿Quién no ha ejercido de diseñador, yesero, alfarero y pintor para construir un Belén?
Para que dispongas en estas Navidades de las más bellas postales, para que tengas a mano esas pequeñas delicias con que transmitimos y contagiamos a todo el mundo nuestra alegría navideña, te ofrecemos en primer lugar los pasajes del Nacimiento de Jesús, como si de un Belén se tratara.
Así podrás pasarte estas navidades repartiendo felicidad, además de desearla.
Y para que las imágenes lleven alma, para que resplandezca en ellas el espíritu con que se compusieron, adjuntamos al margen los textos bíblicos que se refieren a las imágenes.
Si durante estas navidades adjuntas en tus correos una postal (mejor si les añades tu propia felicitación) y un villancico, será mucha la felicidad que repartirás.
Las tradiciones son como el agua que nos permite nadar por la vida como quien no hace nada, sin tener que inventar cada vez una manera de celebrar los grandes momentos de nuestra vida. Sería muy duro que perdiésemos la memoria colectiva y que cada año tuviésemos que reinventar la Navidad, la Nochevieja, los Reyes Magos, con todos los ritos que configuran la celebración de estas fiestas. Por eso, con mayor o con menor respeto hacia la idea de la tradición, todos nos cobijamos en ella, porque nos hace la vida más segura y confortable. Es que no podemos reinventarlo todo cada año.
Trado, trádere, trádidi, tráditum; este es el verbo del que deriva nuestro concepto de tradición. Completan el campo léxico traditio, traditor y traditus. Compuesto de trans, que significa más allá, de la otra parte, del otro lado, a través de, y do, das, dare, dedi, datum, que significa dar (con todos sus sinónimos). Es inevitable que unos términos tan genéricos sean aplicables a multitud de situaciones. El derivado traditio recoge en latín todos los significados del verbo tradere: acción de entregar, remitir, transmitir; transmisión, enseñanza; relación, relato, doctrina. En el sigloII el gramático Aulo Gelio introduce el significado específico de tradición (implícito´en el verbo tradere); en el siglo IV registramos en san Agustín un significado más, que sin duda debía estar ganando terreno entre los hablantes, que es el de traición para traditio, obtenido a partir del significado de entregar, abandonar, etc. que es uno de los numerosos significados de tradere. El latín prefiere para este uso el verbo proderey el sustantivo proditio, pero la realidad es que ambos verbos son intercambiables en buena parte de su significado. El propio Tácito, un clásico, usa traditor con el valor de "traidor", siendo su valor dominante el de transmisor de algo, el que hace entrega de algo. Es el hecho de que procedan del mismo origen lo que hace que la distancia entre tradición y traición se nos haya quedado tan sutil, dando lugar a errores y juegos de palabras.
Obsérvese que del grupo léxico de tradere sólo tenemos el sustantivo tradición (traditio), del que desarrollaremos derivados que el latín no tiene: tradicional, tradicionalmente, tradicionalista. No tenemos el verbo correspondiente, que sería "tradir", por lo que hemos tenido que recurrir a otro lexema, mitto, mittere, missum (enviar, mandar ; de él hemos derivado "meter"), manteniendo el prefijo trans, para verter en él todos los significados de tradere, traditum: transmitir, transmisión, transmisor; y pasados por el cedazo de la evolución fonética, trámite tramitar y tramitación. En cuanto a traditio tiene todos los significados que corresponden al verbo tradere, siendo el de tradición sólo uno entre muchos. Esto nos lleva a una reflexión: nuestras lenguas han tenido necesidad de crear el sustantivo tradición, (sin el verbo, que no nos hacía ninguna falta) para recoger en él unos valores de los que cada vez ha sido más necesario hablar para promoverlos. Los romanos no tenían necesidad de promocionar este valor porque formaba parte del aire que respiraban. Pero cayó el imperio romano, y se tuvo que reinventar la vida.
How "Merry Christmas" is said .....
Afrikaans: Gesëende Kersfees
Afrikander: Een Plesierige Kerfees
African/ Eritrean/ Tigrinja: Rehus-Beal-Ledeats
Albanian:Gezur Krislinjden
Arabic: Idah Saidan Wa Sanah Jadidah Argentine: Feliz Navidad
Armenian: Shenoraavor Nor Dari yev Pari Gaghand
Azeri: Tezze Iliniz Yahsi Olsun
Bahasa Malaysia: Selamat Hari Natal
Basque: Zorionak eta Urte Berri On!
Bengali: Shuvo Naba Barsha
Bohemian: Vesele Vanoce
Brazilian: Boas Festas e Feliz Ano Novo
Breton: Nedeleg laouen na bloavezh mat
Bulgarian: Tchestita Koleda; Tchestito Rojdestvo Hristovo
Catalan: Bon Nadal i un Bon Any Nou!
Chile: Feliz Navidad
Chinese: (Cantonese) Gun Tso Sun Tan'Gung Haw Sun
Chinese: (Mandarin) Kung His Hsin Nien bing Chu Shen Tan (Catonese) Gun Tso Sun Tan'Gung Haw Sun
Choctaw: Yukpa, Nitak Hollo Chito
Columbia: Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo
Cornish: Nadelik looan na looan blethen noweth
Corsian: Pace e salute
Crazanian: Rot Yikji Dol La Roo
Cree: Mitho Makosi Kesikansi
Croatian: Sretan Bozic
Czech: Prejeme Vam Vesele Vanoce a stastny Novy Rok
Danish: Glædelig Jul
Duri: Christmas-e- Shoma Mobarak
Dutch: Vrolijk Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar! or Zalig Kerstfeast
English: Merry Christmas
Eskimo: (inupik) Jutdlime pivdluarit ukiortame pivdluaritlo!
Esperanto: Gajan Kristnaskon
Estonian: Ruumsaid juulup|hi
Faeroese: Gledhilig jol og eydnurikt nyggjar!
Farsi: Cristmas-e-shoma mobarak bashad
Finnish: Hyvaa joulua
Flemish: Zalig Kerstfeest en Gelukkig nieuw jaar
French: Joyeux Noel
Frisian: Noflike Krystdagen en in protte Lok en Seine yn it Nije Jier!
Galician: Bo Nada
Gaelic: Nollaig chridheil agus Bliadhna mhath ùr!
German: Froehliche Weihnachten
Greek: Kala Christouyenna!
Hausa: Barka da Kirsimatikuma Barka da Sabuwar Shekara!
Hawaiian: Mele Kalikimaka
Hebrew: Mo'adim Lesimkha. Chena tova
Hindi: Shub Naya Baras
Hausa: Barka da Kirsimatikuma Barka da Sabuwar Shekara!
Hawaian: Mele Kalikimaka ame Hauoli Makahiki Hou!
Hungarian: Kellemes Karacsonyi unnepeket
Icelandic: Gledileg Jol
Indonesian: Selamat Hari Natal
Iraqi: Idah Saidan Wa Sanah Jadidah
Irish: Nollaig Shona Dhuit, or Nodlaig mhaith chugnat
Iroquois: Ojenyunyat Sungwiyadeson honungradon nagwutut. Ojenyunyat osrasay.
Italian: Buone Feste Natalizie
Japanese: Shinnen omedeto. Kurisumasu Omedeto
Jiberish: Mithag Crithagsigathmithags
Korean: Sung Tan Chuk Ha
Latin: Natale hilare et Annum Faustum!
Latvian: Prieci'gus Ziemsve'tkus un Laimi'gu Jauno Gadu!
Lausitzian:Wjesole hody a strowe nowe leto
Lettish: Priecigus Ziemassvetkus
Lithuanian: Linksmu Kaledu
Low Saxon: Heughliche Winachten un 'n moi Nijaar
Macedonian: Sreken Bozhik
Maltese: LL Milied Lt-tajjeb
Manx: Nollick ghennal as blein vie noa
Maori: Meri Kirihimete
Marathi: Shub Naya Varsh
Navajo: Merry Keshmish
Norwegian: God Jul, or Gledelig Jul
Occitan: Pulit nadal e bona annado
Papiamento: Bon Pasco
Papua New Guinea: Bikpela hamamas blong dispela Krismas na Nupela yia i go long yu
Pennsylvania German: En frehlicher Grischtdaag un en hallich Nei Yaahr!
Peru: Feliz Navidad y un Venturoso Año Nuevo
Philipines: Maligayan Pasko!
Polish: Wesolych Swiat Bozego Narodzenia or Boze Narodzenie
Portuguese:Feliz Natal
Pushto: Christmas Aao Ne-way Kaal Mo Mobarak Sha
Rapa-Nui (Easter Island): Mata-Ki-Te-Rangi. Te-Pito-O-Te-Henua
Rhetian: Bellas festas da nadal e bun onn
Romanche: (sursilvan dialect): Legreivlas fiastas da Nadal e bien niev onn!
Rumanian: Sarbatori vesele
Russian: Pozdrevlyayu s prazdnikom Rozhdestva is Novim Godom
Sami: Buorrit Juovllat
Samoan: La Maunia Le Kilisimasi Ma Le Tausaga Fou
Sardinian: Bonu nadale e prosperu annu nou
Serbian: Hristos se rodi
Slovakian: Sretan Bozic or Vesele vianoce
Sami: Buorrit Juovllat
Samoan: La Maunia Le Kilisimasi Ma Le Tausaga Fou
Scots Gaelic: Nollaig chridheil huibh
Serb-Croatian: Sretam Bozic. Vesela Nova Godina
Serbian: Hristos se rodi.
Singhalese: Subha nath thalak Vewa. Subha Aluth Awrudhak Vewa
Slovak: Vesele Vianoce. A stastlivy Novy Rok
Slovene: Vesele Bozicne. Screcno Novo Leto
Spanish: Feliz Navidad
Swedish: God Jul and (Och) Ett Gott Nytt År
Tagalog: Maligayamg Pasko. Masaganang Bagong Taon
Tami: Nathar Puthu Varuda Valthukkal
Trukeese: (Micronesian) Neekiriisimas annim oo iyer seefe feyiyeech!
Thai: Sawadee Pee Mai
Turkish: Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun
Ukrainian: Srozhdestvom Kristovym
Urdu: Naya Saal Mubarak Ho
Vietnamese: Chung Mung Giang Sinh
Welsh: Nadolig Llawen
Yugoslavian: Cestitamo Bozic
Yoruba: E ku odun, e ku iye'dun!
|
|
|
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario