sábado, 14 de diciembre de 2019

SISTEMAS DE ESCRITURA


El alfabeto árabe bielorruso ( bielorruso : Беларускі арабскі алфавіт , Biełaruski arabski ałfavit ( escritura latina )) o Arabitsa ( Арабіца ), se basó en la escritura árabe y se desarrolló en el siglo XVI (posiblemente el 15). Consistía en veintiocho grafemas , incluidas varias adiciones para representar fonemas bielorrusos que no se encuentran en el idioma árabe .
El alfabeto árabe bielorruso fue utilizado por los tártaros de Lipka , que habían sido invitados a establecerse en territorio bielorruso, en ese momento parte del Gran Ducado de Lituania . Durante los siglos XIV-XVI, gradualmente dejaron de usar su propio idioma y comenzaron a usar el idioma bielorruso antiguo traducido en el alfabeto árabe bielorruso. Los libros de esa tradición literaria se conocen en bielorruso como Kitab ( bielorruso : "Кітаб" ), que en árabe significa libro .
Kitab
Algunos textos polacos también se escribieron en la escritura árabe en el siglo XVII o más tarde.







Grafemas adicionales editar ]

Infografía que demuestra la génesis del alfabeto árabe bielorruso
  • Para los sonidos / ʒ / (ж), / tʃ / (ч) y / p / (п), que están ausentes del idioma árabe , se utilizaron los siguientes grafemas persas :
پ چ ژ
  • Para denotar los sonidos suaves / dz / (дз) y / ts / (ц), se utilizaron los siguientes grafemas recién construidos:
ࢮ ࢯ ( )Carta triste con tres puntos.png Letra dal con tres puntos.png
Estos grafemas se usaron durante los siglos XVI y XX para escribir bielorruso y polaco. [1]
  • Los sonidos / w / (ў) y / v / (в) fueron representados por el mismo símbolo:
و

Tabla de equivalencia editar ]

Las vocales no se enumeran ya que se marcaron con signos diacríticos, como en árabe.
cirílicolatínArábica
А, аA, aا
Б, бB, bب
Ц, цC, c ( Carta triste con tres puntos.png)
Ч, чČ, čچ
Х, хCH, chخ
Д, дD, dد
ДЖ, джDŽ, džج
Ф, фF, fف
Ґ, ґG, gغ
Г, гS.Sه
Й, ©J, jى
К, кK, kق
Л, лŁ, łل
М, мM, mم
Н, нN, nن
П, пP, pپ
Р, рR, rر
С, сS, sص
Ш, шŠ, šش
Т, тT, tط
Ў, ўŬ, ŭو
В, вV, vو
З, зZ, zض
Ж, жŽ, žژ
ЦЬ, цьĆ, ćس
ДЗЬ, дзьDŹ, dź ( Letra dal con tres puntos.png)
ЛЬ, льL, lل
НЬ, ньŃ, ńن
СЬ, сьŚ, śث
ЗЬ, зьŹ, źز
ТЬ, тьTJ, tjت
КЬ, кьKJ, kjك
'-ع
Ь, ь--










De Wikipedia, la enciclopedia libre
Poesía en lengua bereber en escritura árabe con su traducción al francés
Documento en idioma bereber de Jebel Nefousa - Libia
El alfabeto árabe bereber es un alfabeto árabe que se utilizó para escribir varios idiomas bereberes en la Edad Media. Hoy en día, los usuarios han vuelto al alfabeto Tifinagh en Marruecos [1] o al alfabeto latino bereber en Argelia .










































De Wikipedia, la enciclopedia libre
Un letrero de calle en dos idiomas, Jl. Sultan Hasanuddin , en Baubau , escrito en idioma indonesio y en Buri Wolio.
Buri Wolio es una escritura árabe / jawi modificada para escribir Wolio , un idioma hablado en y alrededor de Baubau , la capital de Buton , Sulawesi sudoriental , Indonesia . En general, este guión es el mismo que el de Jawi, excepto en Buri Wolio, los sonidos de las vocales están simbolizados. Este script tiene 22 letras , 17 letras del alfabeto árabe y 5 letras del script Jawi. 















Para el idioma tártaro de Crimea moderno se utilizan los alfabetos latino y cirílico . La escritura latina domina en Internet y la escritura cirílica en producciones impresas. Históricamente, también se utilizó la escritura árabe .

Historia editar ]

La escritura árabe editar ]

Un ejemplo de escritura árabe tártara de Crimea.
Los tártaros de Crimea usaron la escritura árabe desde el siglo XVI hasta 1928 cuando fue reemplazada por el alfabeto latino basado en Yañalif . La variante de Crimea contenía un par de letras árabes modificadas.
AisladoFinalMedioInicialNombre
Latín moderno
-elifa, â
-hemze-
serb, p (palabra-finalmente)
Educación físicapags
tet
ses
cimdo
çimdo
decir ah-
Holah
-dalre
-zelz
-rer
-zez
-jej
pecados
pecadoş
tristes
ﺿpapád, z
t
z
ayn-
ğaynsol
feF
qafq
kef
(kef-i arabiy)
k (g, ñ) 1
gef
(farsiy-KEF i)
sol
nef
(kef-i nuniy, sağır kef)
norte
justicial
mimmetro
monjanorte
-vavv, o, ö, u, ü
él-, e, a
-lâm-elifla, lâ
S.Myo, yo
1 - La carta ك (KEF) se utiliza a menudo en lugar de گ y ڭ .

El alfabeto latino editar ]

Un ejemplo del alfabeto latino tártaro de Crimea de la década de 1920. En ortografía moderna: «KÖYLİ VE SU ANASI: Bir köyli baltasını özenge tüşürgen, su kenarında oturub qayğısından ağlamağa başlağan edi. Su Anasi BUNI işitdi, köylini ACIDI cinco sudán Altin bir Balta çıkarıb “bu seniñmi?” Deb soradı »en cirílico:.« КОЙЛИ ВЕ СУ АНАСЫ: Бир койли балтасыны озенге тюшюрген, су кенарында отуруб къайгъысындан агъламагъа башлагъан эди. Су анасы буны ишитди, койлини аджиди ве судан алтын бир балта чыкарыб „бу сенинъми?“ Деб сорады. »
En 1928, durante la latinización en la URSS, el alfabeto árabe tártaro de Crimea fue reemplazado por el alfabeto latino basado en la escritura Yañalif . Este alfabeto contenía una serie de diferencias con la variante moderna. Particularmente, en las letras Ь ь , Ƣ ƣ , N̡ ᶇ , Ɵ ɵ , X x , Ƶ ƶ , I i en lugar de moderno Â â , Ğ ğ , I ı , İ i , Ñ ​​ñ , Ö ö , y Ü ü .
Alfabeto de 1928.Alfabeto de 1997Alfabeto de 1928.Alfabeto de 1997Alfabeto de 1928.Alfabeto de 1997
A aA aЬ ьYo ıR rR r
B ʙB bK kK kS sS s
C cÇ çQ qQ qŞ şŞ ş
Ç çC cƢ ƣĞ ğT tT t
D dD dL lL lU uU u
E eE eM mM mY yÜ ü
F fF fN nN nV vV v
G gG gN̡ ᶇÑ ​​ñX xS.S
S.SS.SO oO oZ zZ z
Yo iİ iƟ ɵÖ öƵ ƶJ j
J jY yP pP p

Alfabetos modernos editar ]

Latín editar ]

Escritura latina tártara de Crimea sobre la mesa en Bakhchisaray .
El alfabeto latino moderno para el tártaro de Crimea se introdujo en la década de 1990. Se basa en el alfabeto turco con tres letras especiales: Q , Ñ , Â . Su uso oficial en Crimea fue aceptado en 1997 por el Parlamento de Crimea .
A a â *B bC cÇ çD dE eF f
G gĞ ğS.SYo ıİ iJ jK kL l
M mN nÑ ​​ñO oÖ öP pQ qR r
S sŞ şT tU uÜ üV vY yZ z
﹡ Ââ no se reconoce como letra separada. Se usa para mostrar la suavidad de una consonante seguida de Aa .

Cirílico editar ]

"Bienvenido a Crimea" (Qırımğa hoş keldiñiz!) Escrito en cirílico tártaro de Crimea, autobús del aeropuerto, aeropuerto internacional de Simferopol
El cirílico para el tártaro de Crimea se introdujo en 1938 como parte de la cirilización de idiomas en la Unión Soviética . Se basa en el alfabeto ruso sin letras especiales. De 1938 a 1990, ese fue el único alfabeto utilizado para el tártaro de Crimea.
А аБ бВ вГ гГъ гъ *Д дЕ еЁ ё
Ж жЗ зИ иЙ йК кКъ къ *Л лМ м
Н нНъ нъ *О оП пР рС сТ тУ у
Ф фХ хЦ цЧ чДж дж *Ш шЩ щЪ ъ
Ы ыЬ ьЭ эЮ юЯ я
﹡ Гъ (ğ) , къ (q) , нъ (ñ) y дж (c) son letras separadas del alfabeto ( dígrafos ).

Cirílico al latín transliteración editar ]

cirílicolatínNotas
А аA a
Б бB b
В вV v
Г гG g
Гъ гъĞ ğ
Д дD d
Е еE esiguiendo una consonante
Ye yeinicialmente, siguiendo una vocal o ь
Ё ёÖ ösiguiendo una consonante
Yö yöpalabra-inicialmente en palabras "suaves"
Yo yopalabra-inicialmente en palabras "duras"; después de una vocal, ь o ъ
Ж жJ j
З зZ z
И иİ i
Й йY y
К кK k
Къ къQ q
Л лL l
М мM m
Н нN n
Нъ нъÑ ​​ñ
О оÖ ösi ® es la primera letra de una palabra "suave"
O oen otros casos
П пP p
Р рR r
С сS s
Т тT t
У уÜ üsi у es la primera letra de una palabra "suave"
U uen otros casos
Ф фF f
Х хS.S
Ц цTs ts
Ч чÇ ç
Дж джC c
Ш шŞ ş
Щ щŞç şç
ъ-no es una letra separada en cirílico
Ы ыYo ı
ь-sin signos especiales de suavidad
Э эE e
Ю юÜ üsiguiendo una consonante
Yü yüpalabra-inicialmente, siguiendo una vocal o ь en palabras "suaves"
Yu yuinicialmente, siguiendo una vocal o ь en palabras "duras"
Я я âsiguiendo una consonante
Ya yainicialmente, siguiendo una vocal o ь

No hay comentarios:

Publicar un comentario