domingo, 15 de diciembre de 2019

SISTEMAS DE ESCRITURA


Pegon es una escritura árabe utilizada para escribir los idiomas javanés y sundanés , como una alternativa a la escritura latina o la escritura javanesa [1] y la antigua escritura sundanés . [2] En particular, se utilizó para la escritura religiosa (islámica) y la poesía del siglo XV, particularmente en la escritura de comentarios del Corán . Pegon incluye símbolos para sonidos que no están presentes en el árabe estándar moderno . Pegon ha sido estudiado mucho menos que su contraparte jawi para malayo , acehnese yMinangkabau .

Etimología editar ]

La palabra Pegon se originó a partir de una palabra javanesa pégo , que significa "desviarse", debido a la práctica de escribir el idioma javanés con escritura árabe, que los javaneses consideraban poco convencional .

Historia editar ]

Uno de los ejemplos más antiguos del uso de Pegon puede ser Masa'il al-ta'lim , un trabajo sobre la ley islámica escrito en árabe con traducción interlineal y comentarios marginales en javanés. El manuscrito está fechado en 1623 y escrito en dluwang , un papel hecho de la corteza del árbol de morera. [4]

Comparación de Jawi y Pegon editar ]


La principal diferencia entre Jawi y Pegon es que este último casi siempre se escribe con signos vocales. Dado que el lenguaje javanés contiene más aksara swara (signos vocales) que su contraparte malaya , los signos vocales deben escribirse para evitar confusiones. Además del malayo, el lenguaje javanés también utiliza un sistema de escritura similar sin signos vocales llamado Gundhul.









La escritura taʿlīq (en Nastaliq : تعلیق ) es un estilo de escritura en caligrafía islámica diseñada específicamente para satisfacer las necesidades del idioma persa . Fue ampliamente utilizado, especialmente en las sociedades persianas , hasta ser reemplazado por la escritura Nastaliq . [1] Taʿlīq también se usa generalmente como el nombre de la escritura Nastaliq en el idioma turco [2] y, a menudo, en el idioma árabe. [3] El guión Nastaliq también está inspirado en Ta'liq.

Ta'liq script 1.jpg









El alfabeto turcomano ( turcomano : Türkmen elipbiýi ) es una variante del alfabeto latino utilizado con fines oficiales en Turkmenistán .
A principios del siglo XX, cuando los turcomanos comenzaron a escribirse, utilizaba la escritura árabe , pero en 1928 se adoptó la escritura latina. En 1940, la influencia rusa en el Turkmenistán soviético provocó un cambio a un alfabeto cirílico , y se creó un alfabeto cirílico turcomano (que se muestra a continuación en la tabla junto al latín). Cuando Turkmenistán se independizó en 1991, el presidente Saparmurat Niyazov instigó de inmediato un regreso a la escritura latina. Cuando se reintrodujo en 1993, se suponía que debía usar algunas letras inusuales, como la libra ( £ ), el dólar ( $ ), el yen ( ¥ ) y los signos de centavo ( ¢), pero estos fueron reemplazados por símbolos de letras más convencionales en 1999. Victoria Clement (2008) ha documentado las fuerzas políticas y sociales que se han combinado para provocar estos cambios de escritura, y luego modificaciones de la escritura latina.
El turcomano todavía se escribe a menudo con un alfabeto árabe en otros países donde se habla el idioma y donde la escritura árabe es dominante (como Irán y Afganistán ).

Evolución editar ]

latínCirílico,
1940–1993
ArábicaIPA
Actual,
desde 1999
1993-19991992
(proyecto)
1929-1940Correspondencia en
alfabeto turco común
RSS de Turkmenistán
(1923–1929)
Irán y
Afganistán
A aА аآ عآ[ɑ]
B bБ бب[si]
Ç çC cÇ çЧ чچ[tʃ]
D dД дد[re]
E einicial Э э
no init. Е е
ٱاِ / ه[mi]
Ä äEa eaӘ әӘ әأ[æ]
F fФ фف[ɸ]
G gG / Ğ g / ğГ гگق غ گ[g ~ ɢ ~ ʁ]
S.SH / X h / xХ хخخ ه ح[h ~ x]
Yo iİ iИ иىاى[yo]
J jÇ çC cҖ җج[dʒ]
Ž ž£ ſJh jhƵ ƶJ jЖ жژ[ʒ]
K kK / Q k / qК кک قق ك[k ~ q]
L lЛ лل[l ~ ɫ]
M mМ мم[metro]
N nН нن[norte]
Ň ňÑ ​​ñNg ngŊ ŋÑ ​​ñҢ ңڭنگ[ŋ ~ ɴ]
O oО оاواوْ / وْ[o]
Ö öQ qӨ өÖ öӨ өاۇاؤ / ؤ[ø]
P pП пپ[pags]
R rР рر[ɾ ~ r]
S sС сث س ص[θ]
Ş ş$ ¢Sh shŞ şШ шش[ʃ]
T tТ тط تت[t̪]
U uУ уاواو / ُو[u]
Ü üV vY yÜ üҮ үاۇاۆ / ۆ[y]
W wV vВ вو[β]
Y yX xЬ ьYo ıЫ ыىایٛ[ɯ]
Ý ý¥ ÿY yJ jY yЙ йی[j]
Z zЗ зظ ض ذ ز[re]

Texto de muestra (artículo 1 de la DUDH ) editar ]

  • Hemme adamlar öz mertebesi we hukuklary boýunça deň ýagdaýda dünýä inýärler. Olara aň hem wyždan berlendir nosotros olar bir-birleri bilen doganlyk ruhundaky garaýyşda bolmalydyrlar. (Latín 1999-presente)
  • Hemme adamlar öz mertebesi we hukuklary boÿunça deñ ÿagdaÿda dünÿä inÿärler. Olara añ hem wyſdan berlendir nosotros olar bir-birleri bilen doganlyk ruhundaky garaÿy ¢ da bolmalydyrlar. (Latín 1993-1999)
  • Hemme adamlar qz mertebesi we hukuklarx boyunca deng yagdayda dvnyea inyearler. Olara ang hem wxjhdan berlendir we olar bir-birleri bilen doganlxk ruhundakx garayxshda bolmalxdxrlar. (Latín 1992–1993)
  • Хемме адамлар өз мертебеси ве хукуклары боюнча дең ягдайда дүнйә инйәрлер. Олара аң хем выждан берлендир ве олар бир-бирлери билен доганлык рухундакы гарайышда болмалыдырлааты. (Cirílico)
  • Hemme adamlar өz mertebesi ve hukuklarь bojunca deŋ jagdajda dynjә injәrler. Olara aŋ hem vьƶdan berlendir ve olar bir-birleri bilen doganlьk ruhundakь garajьşda bolmalьdьrlar. (Latín 1927-1940)
  • Hemme adamlar öz mertebesi ve xuquqları boyunça deñ yağdayda dünyə inyərler. Olara añ hem vıjdan berlendir ve olar bir-birleri bilen doğanlıq ruxundaqı ğarayışda bolmalıdırlar. (Alfabeto turco común)
  • [hemo ɑdɑmɫɑɾ OD me̞ɾt̪e̞be̞θi βe̞ χuquqɫɑɾɯ bo̞jund͡ʒɑ DEN jaʁd̪ɑjd̪ɑ d̪ynjæ injæɾle̞ɾ ‖ o̞ɫɑɾɑ ɑɴ dobladillo βɯʒd̪ɑn be̞ɾle̞nd̪iɾ βe̞ o̞ɫɑɾ biɾbiɾle̞ɾi bilen d̪o̞ʁɑnɫɯq ruχund̪ɑqɯ ɢɑɾɑjɯʃd̪ɑ bo̞ɫmɑɫɯd̪ɯɾɫɑɾ ‖] ( transcripción IPA )

Nombres de letras y pronunciación editar ]

CartaNombreIPACartaNombreIPA
A , auna/ a, aː /N , nen/norte/
B , bser/si/Ň , ň/norte/
Ç , ççe/ tʃ /O , Oo/ o, oː /
D , dDelaware/re/Ö , öö/ ø, øː /
E , emi/mi/P , pEducación física/pags/
Ä , äuna/ æ, æː /R , rer/ r /
F , ffe/ ɸ /S , ses/ θ, s /
G , gge/ ɡ ~ ʁ /Ş , şşe/ ʃ /
H , hél/ h ~ x /T , tte/ t /
Yo yoyo/ i, iː /T , Utu/ u, uː /
J , jje/ dʒ /Ü , üü/ y, yː /
Ž , žže/ ʒ /W , wnosotros/ β /
K , kka/ k ~ q /Y , yy/ ɯ, ɯː /
L , lel/ l /Ý , ýS.M/ j /
M , mem/metro/Z , zze/ ð, z /












Urdu es una forma estandarizada de hindustani ampliamente hablado en el subcontinente indio . El significado de 'Urdu' es "campamento (idioma)". El alfabeto Urdu es la de derecha a izquierda alfabeto utilizado para el idioma urdu . Es una modificación del alfabeto persa , que en sí mismo es un derivado del alfabeto árabe . El alfabeto urdu tiene hasta 40 letras. [1] Con 39 letras básicas y sin mayúsculas y minúsculas, el alfabeto urdu generalmente se escribe en la escritura caligráfica Nastaʿlīq , mientras que el árabe es más común en Naskh estilo.
Por lo general, las transliteraciones simples del urdu en letras romanas (llamadas urdu romanas ) omiten muchos elementos fonémicos que no tienen equivalente en inglés u otros idiomas comúnmente escritos en la escritura latina . La Autoridad Nacional de Idiomas de Pakistán ha desarrollado una serie de sistemas con anotaciones específicas para significar sonidos que no están en inglés, pero estos solo pueden ser leídos correctamente por alguien que ya esté familiarizado con las cartas de préstamo.

El idioma urdu surgió como un registro distinto del hindustani mucho antes de la Partición de la India . Se distingue más por sus extensas influencias persas . Esto es lógico: el persa era el idioma oficial del gobierno mogol y la lengua franca más prominente del subcontinente indio durante varios siglos antes de la solidificación del dominio colonial británico durante el siglo XIX. El script urdu estándar es una versión modificada del script persa-árabe y tiene sus orígenes en el Irán del siglo XIII Está estrechamente relacionado con el desarrollo del estilo Nastaʻliq deEscritura Persa-Árabe . La escritura urdu en su forma extendida se conoce como escritura Shahmukhi y también se usa para escribir otras lenguas indo-arias del subcontinente indio del norte como el punjabi y el saraiki .
A pesar de la invención de la máquina de escribir urdu en 1911, los periódicos urdu continuaron publicando impresiones de guiones escritos a mano por calígrafos conocidos como katibs o khush-navees hasta finales de la década de 1980. El periódico nacional paquistaní Daily Jang fue el primer periódico urdu en utilizar la composición informática Nastaʿlīq . Se están realizando esfuerzos para desarrollar un soporte Urdu más sofisticado y fácil de usar en computadoras e Internet . Hoy en día, casi todos los periódicos, revistas, diarios y publicaciones periódicas urdu están compuestos en computadoras con programas de software urdu.
El urdu y el hindi , un idioma federal oficial de la India , son registros diferentes del mismo idioma y, por lo tanto, son mutuamente inteligibles y pueden usar el guión de cada uno para escribir el idioma del otro. El uso del guión generalmente significa la fe del usuario: los musulmanes generalmente usan el guión Urdu (Perso-Árabe), mientras que los hindúes usan el guión Devanagari . Además de Pakistán, el guión urdu es oficial en cinco estados de la India con un porcentaje sustancial de musulmanes que hablan hindustani: Bihar , Delhi , Jammu y Cachemira , Telangana y Uttar Pradesh .
Además del subcontinente indio , la gran diáspora de Pakistán utiliza el guión urdu , incluso en el Reino Unido , los Emiratos Árabes Unidos , los Estados Unidos , Canadá , Arabia Saudita y otros lugares. [2]

Nastaʿlīq editar ]

El estilo de escritura caligráfica Nastaʿlīq comenzó como una mezcla persa de guiones Naskh y Ta'liq . Después de la conquista de Mughal , Nastaʻliq se convirtió en el estilo de escritura preferido para el urdu. Es el estilo dominante en Pakistán , y muchos escritores urdu en otras partes del mundo lo usan. Nastaʿlīq es más cursiva y fluida que su contraparte Naskh .

Alfabeto editar ]

La escritura Urdu es una escritura abjad derivada de la escritura persa-árabe , que es en sí misma una derivada de la escritura árabe . El alfabeto urdu fue estandarizado en 2004 por la National Language Authority , que es responsable de estandarizar el urdu en Pakistán . Según la Autoridad Nacional de Idiomas, el urdu tiene 58 letras, de las cuales 39 son letras básicas, mientras que 18 son dígrafos para representar consonantes aspiradas hechas al adjuntar letras de consonantes básicas con una variante de He llamado do chashmi he. [3] [4] [1] Tāʼ marbūṭaha veces también se considera una carta, aunque rara vez se usa, excepto en ciertas palabras de préstamo del árabe .
Como abjad, el guión urdu solo muestra consonantes y vocales largas; las vocales cortas solo pueden inferirse por la relación de las consonantes entre sí. Si bien este tipo de escritura es conveniente en idiomas semíticos como el árabe y el hebreo , cuyas raíces consonánticas son la clave de la oración, el urdu es un idioma indoeuropeo , que no tiene el mismo lujo, por lo que requiere más memorización.

Diferencias del alfabeto persa editar ]

Urdu tiene más letras agregadas a la base persa para representar sonidos que no están presentes en persa, que ya tiene letras adicionales agregadas a la base árabe para representar sonidos que no están presentes en árabe. Las letras agregadas incluyen: ٹ para representar / ʈ / , ڈ para representar / ɖ / , ڑ para representar / ɽ / , ں para representar / ◌̃ / y ے para representar / ɛ: / o / e: / . Además, existe una letra de do-cashmi- he , ھ , para denotar a / ʰ / o a / ʱ /Esta carta se usa principalmente como parte de la multitud de dígrafos, detallados a continuación.
No.Nombre [5]ALA-LC [6]Cazador [7]IPAGlifo aislado
1الفAlifuna, -/ ɑː, ʔ, ∅ /ا
2بےsersi/si/ب
3پےEducación físicapags/pags/پ
4 4تےt/ t /ت
5 5ٹےṭēt/ ʈ /ٹ
6 6ثےs̱ēs/ s /ث
7 7جيمjīmj/ d͡ʒ /ج
8چےdoch/ t͡ʃ /چ
9 9بڑی حےbaṛī ḥēh/ ɦ /ح
10خےk͟hēk͟hkh/X/خ
11دالdālre/re/د
12ڈالḍālrere/ ɖ /ڈ
13ذالẕālz/ z /ذ
14رےrer/ r /ر
15ڑےrer/ ɽ /ڑ
dieciséisزےz/ z /ز
17ژےzhēZ hZ h/ ʒ /ژ
18 añosسینpecados/ s /س
19شینespinillashsh/ ʃ /ش
20صادṣwāds/ s /ص
21ضادẓwādz/ z /ض
22طوےdedo del piet/ t /ط
23ظوےz̤oʼēz/ z /ظ
24عینʻAinʻ/ ɑː, oː, eː, ʔ, ʕ, ∅ /ع
25غینg͟haing͟hgh/ ɣ /غ
26فےF/F/ف
27قافqāfq/ q /ق
28کافkāfk/ k /ک
29گافgafsol/ ɡ /گ
30لامjusticial/ l /ل
31میمmīmmetro/metro/م
32نونmonjanorte/ n, ɲ, ɳ, ŋ /ن
33نون غنّہnūn g͟hunnahnortenorte◌̃ /ں
34واؤwāʼov , ū , u, o , auw , ū , u , o , au/ ʋ, uː, ʊ, oː, ɔː /و
35چھوٹی ہے
گول ہے
choṭī hē
gol hē
h, ā, e/ ɦ, ɑː, e: /ہ
36دو چشمی ہےdo-cashmī hēh/ ʰ / o / ʱ /ھ
37ہمزہhamzahʼ, -, yi/ ʔ / , / ∅ /ء
38چھوٹی يےchoṭī yēy , ī , á/ j, iː, ɑː /ی
39بڑی يےbaṛī yēai, e/ ɛː, eː /ے
Ninguna palabra urdu comienza con ں , ھ , ڑ o ے . Los dígrafos de las consonantes aspiradas son los siguientes.
No.Dígrafo [6]Transcripción [6]IPAEjemplo
1بھbh[si]بھاری
2پھph[pags]پھول
3تھth[tʰ]تھم
4 4ٹھṭh[ʈʰ]ٹھیس
5 5جھJ h[d͡ʒʱ]جھاڑی
6 6چھch[t͡ʃʰ]چھوکرا
7 7دھdh[re]دھوبی
8ڈھḍh[ɖʱ]ڈھول
9 9رھrh[rʱ]No hay ejemplo?
10ڑھrh[ɽʱ]کڑھنا
11کھkh[kʰ]کھولنا
12گھgh[ɡʱ]گھبراہٹ
13لھlh[lʱ]No hay ejemplo?
14مھmh[metro]No hay ejemplo?
15نھNueva Hampshire[norte]ننھا
dieciséisوھwh[ʋʱ]No hay ejemplo?
17یھyh[jʱ]No hay ejemplo?

Letras retroflex editar ]

Hindustani Urdu retroflex letra T.svg
El antiguo hindustani usaba cuatro puntos sobre tres letras árabes para representar consonantes retroflex: ٿ , ڐ , ڙ . [8] Al escribir a mano esos puntos a menudo se escribían como una pequeña línea vertical unida a un pequeño triángulo. Posteriormente, esta forma se volvió idéntica a una letra minúscula ط . [9] (Se asume comúnmente y erróneamente que ṭāʾ mismo se usó para indicar consonantes retroflex debido a que es una consonante alveolar enfática que los escribas árabes pensaban que se aproximaba a los retroflexes hindustani. En el urdu moderno ط , llamado to'e siempre se pronuncia como un dental, no un retroflex.)

Vocales editar ]

El idioma urdu tiene 10 vocales y 10 vocales nasalizadas. Cada vocal tiene cuatro formas dependiendo de su posición: inicial, media, final y aislada. Al igual que en su alfabeto árabe principal , las vocales urdu se representan usando una combinación de dígrafos y signos diacríticos. Alif , Waw , Ye , He y sus variantes se usan para representar vocales.

Gráfico de vocales editar ]

Urdu no tiene letras vocales independientes. Las vocales cortas ( a , i , u ) están representadas por diacríticos opcionales ( zabar , zer , pesh ) sobre la consonante precedente o una consonante de marcador de posición ( alif , ain o hamzah ) si la sílaba comienza con la vocal y las vocales largas por consonantes alif , ain , ye y wa'o como matres lectionis, con diacríticos desambigadores, algunos de los cuales son opcionales ( zabar , zer , pesh ), mientras que otros no lo son (madd , hamzahUrdu no tiene vocales cortas al final de las palabras. Esta es una tabla de vocales urdu:
RomanizaciónPronunciaciónFinalMedioInicial
una/ ə /N / Aـَاَ
una/una/ـَا ، ـَی ، ـَہـَاآ
yo/ ɪ /N / Aـِاِ
yo/yo/ـِىـِيـاِی
mi/mi/ـےـيـاے
ai/ ɛː /ـَےـَيـاَے
tu/ ʊ /N / Aـُاُ
ū/ uː /ـُواُو
o/ oː /ـواو
au/ ɔː /ـَواَو

Alif editar ]

Alif es la primera letra del alfabeto urdu, y se usa exclusivamente como vocal. Al comienzo de una palabra, alif se puede usar para representar cualquiera de las vocales cortas: اب ab , اسم ism , اردو Urdū . Por mucho tiempo se usa ā al comienzo de las palabras alif-mad: آپ āp , pero un alif simple en el medio y al final: بھاگنا bhāgnā .

Wāʾo editar ]

Wāʾo se usa para representar las vocales "ū", "o", "u" y "au" ([uː], [oː], [ʊ] y [ɔː] respectivamente), y también se usa para representar el labiodental aproximada , [ʋ]. Solo cuando esté precedido por la consonante k͟hē ( خ ), wāʾo puede reproducir el sonido "u" ([ʊ]) (como en خود , " kh ud " - yo mismo ), o no pronunciarse en absoluto (como en خواب , " kh aab "- sueño ).

Ye editar ]

Ye está dividido en dos variantes: choṭī ye ("pequeño ye") y baṛī ye ("gran ye").
Choṭī ye ( ی ) está escrito en todas las formas exactamente como en persa. Se utiliza para la vocal larga "ī" y la consonante "y".
Baṛī ye ( ے ) se usa para representar las vocales "e" y "ai" ( / eː / y / ɛː / respectivamente). Baṛī ye se distingue por escrito de choṭī ye solo cuando viene al final de una palabra / ligadura. Además, Baṛī ye nunca se usa para comenzar una palabra / ligadura, a diferencia de choṭī ye .
Nombre de la cartaForma definitivaForma mediaForma inicialForma aislada
چھوٹی يے
Choṭī ye
ـیـیـیـی
بڑی يے
Baṛī ye
ـےے

El 2 es editar ]

Está dividido en dos variantes: gol he ("round he") y do-cashmī he ("two-eyed he").
Gol he ( ہ ) está escrito alrededor y en zigzag, y puede impartir el sonido "h" ( / ɦ / ) en cualquier parte de una palabra. Además, al final de una palabra, se puede usar para representar las vocales largas "a" o "e" ( / ɑː / or / e: / ), que también altera ligeramente su forma (vale la pena señalar eso en modernos sistemas de escritura digital, esta forma final se logra escribiendo dos de forma consecutiva).
Do-cashmī he ( ھ ) está escrito en estilo Naskh árabe (como un bucle), para crear las consonantes aspiradas y escribir palabras en árabe.
Nombre de la cartaForma definitivaForma mediaForma inicialForma aislada
گول ہے
Gol he
ـہ
ـہہ
ـہـہـہ
دو چشمی ہے
Do-cashmī he
ـھـھـھـھ

Ayn editar ]

Ayn en su posición inicial y final es silenciosa en la pronunciación y se reemplaza por el sonido de su vocal anterior o posterior.

Monja Ghunnah editar ]

Las vocales nasalizadas están representadas por monjas ghunnah escritas después de sus versiones no nasalizadas, por ejemplo: ہَے cuando nasalizado se convertiría en ہَیں . En forma media, la monja gunnah se escribe igual que la monja y se diferencia por un diacrítico llamado maghnoona o ulta jazm, que es un símbolo de superíndice V sobre el ن٘ .
Ejemplos:
FormarUrduTranscripción
Ortografíaںnorte
Finalizar formularioمیںprincipal
Forma mediaکن٘ولkaṉwal

Hamza editar ]

En urdu , hamza es silencioso en todas sus formas, excepto cuando se usa como hamza-e-izafat . El uso principal de hamza en urdu es indicar un grupo de vocales.

Diacríticos editar ]

Urdu usa el mismo subconjunto de diacríticos que se usa en árabe según las convenciones persas. Urdu también usa nombres persas de los signos diacríticos en lugar de nombres árabes. Diacríticos utilizados están zabar (árabe fátha ), zer (árabe Kasrah ), pesh (árabe dammah ) que se usan para aclarar la pronunciación de las vocales, como se muestra arriba. Jazam ( , árabe sukun ) se utiliza para indicar un grupo de consonantes y Tashdid ( , árabe sháddah ) se utiliza para indicar unageminación , aunque nunca se usa para verbos, que requieren que las consonantes dobles se deletreen por separado. Otros signos diacríticos incluyen khari zabar ( daga árabe alif ), do zabar (árabe fathatan ) que se encuentran en algunas palabras comunes de préstamo en árabe . Otros diacríticos árabes también se usan a veces, aunque muy raramente en palabras prestadas del árabe . Zer-e-izafat y hamza-e-izafat se describen en la siguiente sección.
Además de los signos diacríticos comunes, el urdu también tiene signos diacríticos especiales, que a menudo solo se encuentran en los diccionarios para aclarar la pronunciación irregular. Estos diacríticos incluyen Kasrah-e-mayhul , fátha-e-mayhul , dammah-e-mayhul , maghnoona , ulta jazam , alif-e-WAVI y algunos otros diacríticos muy raros. Entre estos, solo maghnoona se usa comúnmente en los diccionarios y tiene una representación Unicode en U + 0658. Otros diacríticos rara vez se escriben en forma impresa, principalmente en algunos diccionarios avanzados.

No hay comentarios:

Publicar un comentario