domingo, 15 de diciembre de 2019

SISTEMAS DE ESCRITURA


Uyghur es una lengua turca con una larga tradición literaria hablada en Xinjiang , China por los uigures . Hoy, el alfabeto árabe uigur es el sistema de escritura oficial utilizado para uigur en Xinjiang. Mientras que otros alfabetos como el alfabeto latino uigur y los alfabetos cirílicos uigures todavía se usan fuera de China, especialmente en Asia Central .

Historia editar ]

Uigur viejo y uigur moderno editar ]

El idioma uigur antiguo y el uigur moderno son idiomas turcos distintos y no son etapas diferentes del mismo idioma. El antiguo idioma uigur es ancestral del yugur occidental , mientras que el uigur moderno desciende de uno de los idiomas karluk .

Antiguos alfabetos uigures editar ]

5 al siglo 18 editar ]

En el siglo V, el antiguo uigur se escribió por primera vez utilizando el alfabeto sogdiano . Esto dejó de usarse durante el siglo X, cuando se convirtió en el antiguo alfabeto uigur , aunque se volvió a usar entre los siglos XV y XVI. Mientras el alfabeto de Sogdian todavía estaba en uso, fue escrito con el antiguo alfabeto turco de los siglos VI al IX.
El antiguo idioma uigur evolucionó hasta convertirse en el moderno Yugur occidental, y permaneció en uso hasta el siglo XVIII entre los yugur .

Alfabetos uigures modernos editar ]

Siglo 10 al siglo 19 editar ]

Un alfabeto árabe introducido junto con el Islam en el siglo X al Karluk Kara Khanids , que evolucionó hasta convertirse en el moderno alfabeto árabe uigur . cita requerida ]
El alfabeto derivado del árabe que se comenzó a usar se convirtió en la llamada escritura Chagatai, que se usaba para escribir el idioma Chagatai y el idioma Turki (uigur moderno), pero dejó de usarse a principios de la década de 1920, cuando el uigur- Las áreas de habla se convirtieron en parte de la Unión Soviética , o bajo su influencia [1]
El alfabeto Chagatai era conocido como Ⱪona Yeziⱪ ("escritura antigua") (Kona Yëziq).
El alfabeto siríaco también se ha utilizado para escribir Old Uyghur en algún momento entre el siglo V y el siglo XIX. [2]

Siglo XX al XXI editar ]

Diseño de teclado MS Windows Uyghur. Tenga en cuenta que las vocales todavía usan el abjad más antiguo de la escritura árabe, y no las letras simples más nuevas para las vocales del alfabeto árabe uigur (compuesto por pares de letras árabes, comenzando por un alef con hamza , que deben ingresarse por separado en este teclado antes de la vocal real). De hecho, el teclado también se basa en el antiguo alfabeto latino utilizado para la Nueva Escritura Uigur mixta y no permite ingresar todas las vocales correctamente para el alfabeto árabe actual.
La escritura de Uyghur vio muchos cambios durante el siglo XX principalmente relacionados con decisiones políticas, tanto del lado soviético como chino. La Unión Soviética primero trató de romanizar la escritura del idioma, pero poco después decidió promover una escritura cirílica a fines de la década de 1920 conocida como el alfabeto cirílico uigur, por temor a que una romanización del idioma fortaleciera la relación de los uigures con otros turcos. pueblos .
Con el establecimiento de la República Popular de China en 1949, comenzó la promoción de una escritura cirílica, pero cuando crecieron las tensiones entre la Unión Soviética y China a fines de la década de 1950, los chinos idearon un nuevo alfabeto basado en Pinyin y Cirílico (con algunos letras tomadas del Alfabeto turco uniforme de la Unión Soviética, un alfabeto latino con influencia cirílica, con letras latinas como Ə , Ƣ ,  , Ɵ , etc.), que se conoce como la Nueva Escritura Uigur y promovió esto, y que pronto se convirtió en el Alfabeto oficial de uso durante casi 10 años.
En 1982 se abolió la nueva escritura uigur, el alfabeto árabe se restableció en una forma modificada como el alfabeto árabe uigur. [3] Sin embargo, debido a la creciente importancia de la tecnología de la información , ha habido solicitudes de un alfabeto latino , para un uso más fácil en las computadoras . Esto dio lugar a cinco conferencias entre 2000 y 2001, donde se ideó un alfabeto auxiliar derivado del latín conocido como el alfabeto latino uigur. [4]

Situación actual editar ]

Alfabetos comparativos: árabe-escritura uigur, latín-escritura uigur;  Alfabeto árabe uigur, alfabeto latino uigur sëlishturma ëlipbesi
Alfabetos actuales comparativos: árabe-escritura uigur, latín-escritura uigur;
Uigur Ereb Yëziqi nosotros Uigur alfabeto latino sëlishturma ëlipbesi.
Hoy, el idioma uigur se escribe utilizando cuatro alfabetos diferentes, que son:
  • UEY , el alfabeto árabe uigur , el único alfabeto oficial en la provincia china de Xinjiang , y es ampliamente utilizado en el gobierno, las redes sociales y en la vida cotidiana con mucha frecuencia;
  • ULY : el alfabeto latino uigur se introdujo en 2008, y se utilizará únicamente en los campos relacionados con la computadora como un sistema de escritura auxiliar, pero hoy en día se usa ampliamente fuera de China, especialmente en los países occidentales;
  • UKY , el alfabeto cirílico uigur es utilizado principalmente por los uigures que viven en países de Asia Central, especialmente en Kazajstán;
  • UYY : el antiguo Uyghur New Script mixto , también llamado Pinyin Yeziⱪi , UPNY , este alfabeto también es de base latina, ahora la mayoría de las personas usan ULY en lugar de UYY.
En la tabla a continuación, los alfabetos se muestran uno al lado del otro para la comparación, junto con una transcripción fonética en el alfabeto fonético internacional . Solo se agrupa por proximidad fonémica; cada alfabeto tiene su propio orden de clasificación. Algunas formas de letras utilizadas para palabras prestadas (en particular, nombres propios) de otros idiomas, o que se mantienen ocasionalmente de convenciones ortográficas anteriores, se muestran entre paréntesis.
Consonantes
IPAUEYUKYUYYULY
m /مМ мm
n /نН нn
d /دД дd
t /تТ тt
b /بБ бb
p /پП пp
f /فФ фf
q /قқ қⱩ q
k /كК кk
ŋ /ڭҢ ңNg ng
ɡ /گГ гg
ʁ /غҒ ғƢ ƣGh gh
h /ھҺ һⱧ h
χ /خХ хhx
t͡ʃ /چЧ чqCh ch
d͡ʒ /جҖ җj
ʒ /ژЖ жⱫ Zh zh
z /زЗ зz
s /سС сs
ʃ /شШ шxSh sh
r /رР рr
l /لЛ лl
Vocales
IPAUEYUKYUYYULY
ɑ /ئاА аa
ɛ /ئەӘ әƏ əe
e /ئېЕ еeË ë
i /ئىИ иYo i
ø /ئۆӨ өƟ ɵÖ ö
o /ئوО оo
u /ئۇУ уu
y /ئۈҮ үÜ ü
Semivowels
IPAUEYUKYUYYULY
j /يЙ йy
v / ~ w /ۋВ вvw
Compuestos de cirílico
IPAUEYUKYUYYULY
u /ي‍ ‍ۇЮ юu
a /ي‍ ‍اЯ яa
Un monumento en Niya (Minfeng) con inscripciones en uigur romanizado y chino
Como se puede ver, el alfabeto árabe uigur, la nueva escritura uigur y el alfabeto latino uigur tienen un total de 32 letras (incluido un dígrafo para NG / ng en los dos alfabetos en latín, más cuatro dígrafos en ULY). Todavía pueden existir diferencias en los textos que usan la ortografía latina más nueva, donde la elección estándar de ⟨ë⟩ a veces se escribe ⟨é⟩, con el acento agudo en lugar de la diéresis estandarizada: esto no debería hacer ninguna diferencia en Uyghur.
El alfabeto Uyghur cirílico tiene tres letras adicionales, las letras suaves cirílico / ligaduras ⟨ GMT ⟩, ⟨ À ⟩, y ⟨ ß ⟩, representando / je / , / jo / , y / ja / , respectivamente, que se escribe con consonante independiente + vocal en los otros alfabetos. Algunas palabras aún pueden usar el signo suave cirílico. Además, los préstamos de origen ruso a menudo se escriben tal como están en ruso y, por lo tanto, no se adaptan a la ortografía uigur [5]
Otra característica notable de la nueva escritura uigur fue el uso de la letra ⟨ ƣ ⟩ para representar / ʁ / (a veces incorrectamente representa como / ɣ / ). Esta letra se ha denominado erróneamente LETRA LATINA OI en Unicode , aunque se la conoce correctamente como gha [6] y se ha reemplazado por el dígrafo ⟨gh⟩ en el nuevo alfabeto latino uigur.
En el alfabeto latino uigur, solo se necesita el alfabeto básico en latín básico, siendo la diéresis común (diéresis) el único diacrítico agregado por encima de las vocales, y soportado en muchas fuentes y estándares de codificación. La letra ⟨c⟩ solo se usa en el dígrafo ⟨ch⟩, y la letra ⟨v⟩ normalmente no se usa, excepto en préstamos, donde la diferencia entre / v / y / w / es necesaria para una correcta pronunciación y distinción. El / ʒ / puede representarse indistintamente de dos maneras, ya sea como ⟨zh⟩ o como ⟨j⟩, aunque este último también se usa para / dʒ /(que normalmente se infiere contextualmente en uigur, y solo se necesita como una carta separada para los préstamos que necesitan la distinción). En las ortografías árabe y cirílica, la distinción de / dʒ / solo se ve como una variante gráfica de / ʒ / , reduciendo el alfabeto latino a solo 31 letras efectivas. Esta variación se debe a varios argumentos opuestos y, por lo tanto, se aceptó que ambos son aceptables, siempre que no sea necesaria una distinción semántica. [7]
Una de las principales diferencias entre los cuatro alfabetos son las reglas de cuándo se escribe la parada glótica / ʔ / . En el alfabeto árabe uigur se escribe consistentemente, usando el hamza en un diente ⟨ﺋ⟩, también al comienzo de las palabras. Sin embargo, en ese caso, esa letra árabe no se considera como una letra separada en Uyghur, sino como el titular de la vocal árabe que sigue, sin pronunciar la parada glótica en sí, sino solo un hiato (que separa las vocales en lugar de crear diptongos, los únicos diptongos son los formados con / j / y / w /, vistos como consonantes que comienzan una sílaba separada en uigur). Sin embargo, algunas palabras de origen árabe no siempre usarán esta herramienta (que transforma la escritura árabe en un alfabeto verdadero con vocales simples en uigur, y no un abjad).
En el alfabeto cirílico de Uyghur y en el nuevo script de Uyghur New Script, el stop glótico solo se escribió en palabras medialmente, usando un apóstrofe ⟨'⟩, pero no es obligatorio y, por lo tanto, no es muy consistente.
Y finalmente, en el alfabeto latino uigur, la parada glótica se escribe entre consonantes y vocales , también usando un apóstrofe pero de manera consistente, y también para separar ⟨gh⟩, ⟨ng⟩, ⟨sh⟩ y ⟨zh⟩ cuando representan dos fonemas y no dígrafos para consonantes simples; por ejemplo, considere la palabra uigur bashlan'ghuch , pronunciada / bɑʃlɑnʁutʃ / y que significa principio , que se habría pronunciado / bɑʃlɑŋhutʃ / sin el apóstrofe.

Ejemplo editar ]

A continuación se muestra el mismo texto en uigur, pero escrito usando cada uno de los cuatro alfabetos de uso común en la actualidad.
El texto está tomado del primer artículo de la Declaración Universal de Derechos Humanos . [2]

Alfabeto árabe (UEY) :  ھەممە ئادەم تۇغۇلۇشىدىنلا ئەركىن ، ئىززەت۔ھۆرمەت ۋە ھوقۇقتا باب۔باراۋەر بولۇپ تۇغۇلغان. ئۇلار ئەقىلگە ۋە ۋىجدانغا ئىگە ھەمدە بىر۔بىرىگە قېرىنداشلىق مۇناسىۋىتىگە خاس روھ بىلەن مۇئامىلە قىلىشى كېرەك.
Alfabeto cirílico (UKY) :  Һәммә адәм туғулушидинла әркин, иззәт-һөрмәт вә һоқуқта баббаравәр болуп туғулған. Улар әқилгә вә виҗданға игә һәмдә бир-биригә қериндашлиқ мунасивитигә хас роһ билән муамилә қиелик.
Antiguo alfabeto basado en pinyin (UYY) :  Ⱨəmmə adəm tuƣuluxidinla ərkin, izzət-ⱨɵrmət wə ⱨoⱪuⱪta babbarawər bolup tuƣulƣan. Ular əⱪilgə wə wijdanƣa igə ⱨəmdə bir-birigə ⱪerindaxliⱪ munasiwitigə ha roⱨ bilən mu'amilə ⱪilixi kerək.
Alfabeto latino uigur (ULY) :  Hemme adem tughulushidinla erkin, izzet-hörmet nos hoquqta babbarawer bolup tughulghan. Ular eqilge wijdan'gha ige hemde bir-birige qërindashliq munasiwitige xas roh bilen muamile qilishi kërek.
Inglés :  Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Están dotados de razón y conciencia y deben actuar uno hacia el otro en un espíritu de hermandad.

















El alfabeto Uyghur Perso-Árabe ( Uyghur : ئۇيغۇر ئەرەب يېزىقى , ULY : Uyghur Ereb Yëziqi o UEY , USY : Уйғур Әрәб Йезиқи ) es un alfabeto árabe utilizado para escribir el idioma uigur , principalmente por los uigures que viven en China . Es uno de varios alfabetos uigures y ha sido el alfabeto oficial de la lengua uigur desde 1982. [1]
El primer alfabeto derivado de Perso-Árabe para Uyghur se desarrolló en el siglo X, cuando se introdujo el Islam allí. La versión utilizada para escribir el idioma chagatai . Se convirtió en el idioma literario regional , ahora conocido como el alfabeto Chagatay . Se usó casi exclusivamente hasta principios de la década de 1920. Los guiones uigures alternativos comenzaron a surgir y colectivamente desplazaron a Chagatai en gran medida; Kona Yëziq , que significa "escritura antigua", ahora lo distingue y UEY de las alternativas que no se derivan del árabe. Entre 1937 y 1954, el alfabeto persa-árabe utilizado para escribir uigur se modificó eliminando letras redundantes y agregando marcas para las vocales. [2] [3]Un alfabeto cirílico se adoptó en la década de 1950 y un alfabeto latino en 1958. [4] El moderno alfabeto persa-árabe uigur se oficializó en 1978 y fue reinstituido por el gobierno chino en 1983, con modificaciones para representar las vocales uigures. [5] [6] [7] [8]
El alfabeto árabe utilizado antes de las modificaciones (Kona Yëziq) no representaba las vocales uigures y, según Robert Barkley Shaw , la ortografía era irregular y las letras de las vocales largas se escribían con frecuencia para las vocales cortas, ya que la mayoría de los hablantes de turki no estaban seguros de la diferencia entre las vocales largas y cortas. . [9] El alfabeto previo a la modificación utilizó diacríticos árabes (zabar, zer y pesh) para marcar vocales cortas. [10]
Robert Shaw escribió que los escritores turki "insertaron u omitieron" las letras para las vocales largas ا, و y ي a su antojo, por lo que algunos escritores turcos pudieron usar la ortografía múltiple de la misma palabra y la ة . [11] [12] [13]
El alfabeto árabe uigur moderno reformado eliminó las letras cuyos sonidos solo se encontraban en árabe y deletreaban préstamos en árabe y persa, como palabras religiosas islámicas, como se pronunciaban en uigur y no como se escribían originalmente en árabe o persa.
Diseño de teclado MS Windows Uyghur. En este diseño de teclado, las vocales usan el alfabeto antiguo de la escritura árabe y no las letras simples más nuevas del alfabeto Uyghur Ereb Yëziqi (compuesto de pares de letras árabes, comenzando con una alef con hamza que debe ingresarse por separado en este teclado antes del vocal real). La distribución del teclado también se basa en el antiguo alfabeto latino utilizado para el Uigur Mixto Yëngi Yëziq y no permite ingresar todas las vocales correctamente para la escritura árabe actual. Se asemeja más al antiguo script Chatagai, que ahora está en desuso para Uyghur y se considera adecuado solo para el Kona Yëziq , es decir, "antiguo script".
Orden alfabético de la escritura tradicional persa-árabe (Kona Yëziq) utilizada antes del siglo XX
Cartaابپتجچحخدرزسش
latínunasipagstjchhkhrerzssh
Cartaعغفقكگنگلمنوھى
latínainGh, GhainFqksolnglmetronortew, o, uhe, e, i
Marcas de vocal utilizadas para la escritura tradicional persa-árabe utilizada antes del siglo XX
Cartaـَـِـُ
Nombrezabarzerpesh
Cartaايو
NombreAlifS.Mwáo
Orden alfabético para la escritura árabe uigur moderna reformada
Cartaئا ، ائە ، ەبپتجچخدرزژسشغف
IPAɑ, aɛ, æsipagstχ, xrer, ɾzʒsʃʁ, ɣf, ɸ
Cartaقكگڭلمنھئو ، وئۇ ، ۇئۆ ، ۆئۈ ، ۈۋئې ، ېئى ، ىي
IPAqksolnortelmetronorteh, ɦo, ɔu, ʊøy, ʏVirginia Occidentalmii, ɨj
Varias de estas alternativas fueron influenciadas por consideraciones de política de seguridad de la Unión Soviética o la República Popular de China . (Las áreas uigures soviéticas experimentaron varios alfabetos no árabes y los antiguos países de la CEI , especialmente Kazajstán , ahora usan principalmente un alfabeto cirílico , llamado Uyghur Siril Yëziqi ).
Un alfabeto basado en el latín derivado del pinyin (con letras adicionales tomadas del cirílico), luego llamado "Nuevo guión" o Uyghur Yëngi Yëziq o UYY , fue durante un tiempo el único alfabeto oficialmente aprobado utilizado para Uyghur en Xinjiang . Tenía defectos técnicos y encontró resistencia social; Uyghur Ereb Yëziqi (UEY), una expansión del antiguo alfabeto Chagatai basado en la escritura árabe , ahora se reconoce, junto con un alfabeto latino más nuevo llamado Uyghur Latin Yëziqi o ULY , que reemplaza el antiguo alfabeto derivado de Pinyin; UEY a veces se pretende cuando se usa el término " Kona Yëziq ". [14]

Alfabeto antiguo comparado con el moderno editar ]

Alfabeto persa-árabe antiguo (Kona Yëziq) usado antes del siglo XXAlfabeto árabe uigur modernolatínSentido
بغرابۇغراbughracamello
ارسلانئارىسلانArislanleón
سلطانسۇلتانsultánsultán
يوسفيۈسۈپYüsüpYusuf
حسنھەسەنHesenHassan
خلقخەلقxelqpersonas
كافركاپىرkapirinfiel
مسلمانمۇسۇلمانmusulmanmusulmán
منافقمۇناپىقmunapiqhipócrita
اسلامئىسلامislamislam
ديندىنestruendoreligión
كاشقرقەشقەرQeshqerKashgar
ختنخوتەنXotenKhotan
ينگي حصاريېڭىسارYëngisarYangi Hissar
ساريق قولسارىقولSariqolSarikol
قيرغيزقىرغىزQirghizKirghiz
دولاندولانDolanGente de Dolan
كوندوزكۈندۈزkündüztiempo de día
ساريغ o ساريقسېرىقsériqamarillo
مارالباشيمارالبېشىMaralbëshiCondado de Maralbexi
لونگيلۇنگىLun'giPulmón
آلتی شهرئالتە شەھەرAlte sheherAltishahr
آفاق خواجهئاپاق خوجاApaq XojaAfaq Khoja
پيچاقپىچاقpichaqcuchillo

No hay comentarios:

Publicar un comentario