domingo, 15 de diciembre de 2019

SISTEMAS DE ESCRITURA


De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegaciónSaltar a búsqueda
Monja
Representación fonéticanorte
Posición en alfabeto14
Valor numérico50
Derivados alfabéticos del fenicio
Nun es la decimocuarta carta de los abjads semíticos , incluyendo fenicia Nun Monja fenicia.svghebreo Nun נ , arameo Nun siríaco Nun ܢܢ y árabe Nun ن (en orden abjadi ). Es la tercera letra en Thaana ( ނ ), pronunciada como "nonou". En todos los idiomas, representa el alveolar nasal / n /. Nun.svg
La letra fenicia dio lugar a la griega nu (Ν), etrusca norte , América N , y el cirílico Н .









Orígenes editar ]

Se cree que Nun se deriva de un jeroglífico egipcio de una serpiente (la palabra hebrea para serpiente, nachash comienza con una monja y la serpiente en arameo es monja ) o anguila. Algunos cita requerida ] han planteado la hipótesis de un jeroglífico de peces en el agua como su origen (en árabe, nūn significa peces grandes o ballenas). La letra fenicia se llamaba nūn "pez", pero se ha sugerido que el glifo descienda de una hipotética "serpiente" de Proto-Canaanita naḥš , basada en el nombre en etíope , en última instancia de un jeroglífico que representa una serpiente,
I 10
(Ver alfabetos de la Edad del Bronce Medio ). Naḥs en árabe moderno significa literalmente "mala suerte". La letra afín en Ge'ez y las lenguas semíticas descendientes de Etiopía es nehas , que también significa "latón".

Monja hebrea editar ]

Variantes ortográficas
posición
en la
palabra
Diversas fuentes de impresión
Hebreo cursivo

Guión Rashi
SerifSans-serifMonoespaciado
no finalנננLetra hebrea Nun handwriting.svgLetra hebrea Nun-nonfinal Rashi.png
finalןןןLetra hebrea Nun-final handwriting.svgLetra hebrea Nun-final Rashi.png
Ortografía hebrea: נוּן

Pronunciación editar ]

Nun representa una nasal alveolar , ( IPA : / n / ), como la letra Inglés N .

Variaciones editar ]

Nun, como Kaph , Mem , Pe y Tzadi , tiene una forma final , utilizada al final de las palabras. Su forma cambia de נ a ן . También hay nueve instancias de una monja invertida ( ׆ ) en el Tanakh .

Importancia editar ]

En gematria , Nun representa el número 50. Su forma final representa 700 pero esto rara vez se usa, Tav y Shin (400 + 300) se usan en su lugar.
Como en árabe, monja como abreviatura puede significar neqevah , femenino. En los escritos rabínicos medievales, Nun Sophit (Final Nun) significaba "Hijo de" ( hebreo ben o ibn ).
Nun es también una de las siete letras que reciben una corona especial (llamada etiqueta : tagin plural ) cuando se escribe en una Sefer Torah . Ver Tag (escritura hebrea) , Shin , Ayin , Teth , Gimmel , Zayin y Tzadi .
En el juego de dreidel , una Monja rodada pasa el juego al siguiente jugador sin otra acción.

Árabe nūn editar ]

Monja
ن
Uso
Sistema de escrituraEscritura árabe
TipoAbjad
Idioma de origenlenguaje árabe
Uso fonéticon /
Historia
Desarrollo
  • ن
Otro
La letra se llama nūn , y se escribe de varias maneras dependiendo de su posición en la palabra:
Posición en la palabra:AisladoFinalMedioInicial
Forma de glifo:
Ayuda )
نننن
Algunos ejemplos sobre sus usos en árabe estándar moderno :
Nūn se usa como sufijo que indica sustantivos femeninos plurales en tiempo presente; por ejemplo, هِيَ تَكْتُب hiya taktub ("ella escribe") se convierte en هُنَّ تَكْتَبْنَ hunna taktabna ("escriben [femenino]").
Nūn también se usa como prefijo para los verbos imperfectivos / tiempo presente en primera persona del plural Así هُوَ يَكْتُب huwwa yaktub ("él escribe") → نَحْنُ نَكْتُب naḥnu naktub ("nosotros escribimos").

Saraiki nūn editar ]

Es un símbolo de sonido consonántico nasal retroflex , utilizado en algunos idiomas hablados . El símbolo en el Alfabeto Fonético Internacional que representa este sonido es ⟨ ɳ ⟩, y el equivalente X-SAMPA símbolo es Al igual que todas las consonantes retroflex , el símbolo IPA se forma agregando un gancho que apunta hacia la derecha que se extiende desde la parte inferior de un en (la letra utilizada para la consonante alveolar correspondiente ). Es similar a ⟨ ɲ ⟩, la carta para la palatal nasal , que tiene un gancho hacia la izquierda que apunta que se extiende desde la parte inferior del vástago de la izquierda y a ⟨ ŋ n`⟩, La letra del velar nasal , que tiene un gancho que apunta hacia la izquierda que se extiende desde la parte inferior del tallo derecho. Saraiki usa la letra ⟨ݨ⟩ para ɳ / . Es un compuesto de nūn y rre (⟨ڑ⟩). Por ejemplo:
کݨ مݨ ، چھݨ چھݨ ، ونڄݨ۔

Campaña de redes sociales (2014) editar ]

Después de la caída de Mosul , el EIIL exigió a los cristianos asirios de la ciudad que se convirtieran al Islam , pagaran tributo o se enfrentaran a la ejecución. [1] ISIL comenzó a marcar hogares de residentes cristianos con la letra nūn para Nassarah (" Nazareno "). [2] [3] Miles de cristianos, yazidíes (estos últimos a quienes solo se les dio la opción de conversión o muerte) y otros, en su mayoría musulmanes chiítas (a quienes el EIIL considera apóstatas ) abandonaron sus hogares y tierras.
En respuesta a la persecución de cristianos y yazidíes por parte del EIIL, se lanzó una campaña internacional de medios sociales para aumentar la conciencia mundial sobre la difícil situación de las minorías religiosas en Mosul, haciendo uso de la letra ن ( monja ), la marca en la que las tropas del EIIL pintaron con spray. propiedades propiedad de cristianos. [4] Algunos cristianos cambiaron sus imágenes de perfil en Facebook y Twitter a imágenes de la letra ن como símbolo de apoyo. [5] La letra ن , en relación con esta campaña en las redes sociales, se llama la "Marca del Nazareno" de naṣrānī (نصراني ; plural naṣārā نصارى ), un término normativo árabe que ISIL utiliza despectivamente para calificar a los cristianos. [5]
La palabra naṣārā proviene del árabe clásico . El término más común utilizado para referirse a los cristianos en el árabe estándar moderno es masihi ( مسيحي , plural مسيحيون ), mientras que la naranja coránica ahora puede usarse para referirse a extranjeros de origen europeo, independientemente de su religión.








Qoph
Representación fonéticaq ], [ g ], [ ʔ ], [ k ]
Posición en alfabeto19
Valor numérico100
Derivados alfabéticos del fenicio
Qoph o Qop ( Phoenician Qōp Fenicia qoph.svg) es la decimonovena letra de los abjads semíticos . El arameo Qop Qoph.svgse deriva de la letra fenicia, y las derivaciones del arameo incluyen el hebreo Qof ק , el siríaco Qōp̄ ܩ y el árabe Qāf ق .
Su valor de sonido original era una parada enfática semítica occidental , presumiblemente  ] o q ] . En hebreo gematria , tiene el valor numérico de 100.












Orígenes editar ]

El origen de la forma del glifo de qōp ( Fenicia qoph.svg) es incierto. Por lo general, se sugiere haber representado originalmente una aguja de coser , específicamente el ojo de una aguja (en hebreo קוף y arameo קופא ambos se refieren al ojo de una aguja), o la parte posterior de la cabeza y el cuello ( qāf en árabe significa " nuca " "). [1] Según una sugerencia anterior, también puede haber sido una imagen de un mono y su cola (el hebreo קוף significa "mono"). [2]
Además del arameo Qop , que dio origen a la letra en los abjads semíticos utilizados en la antigüedad clásica, el fenicio qōp es también el origen de la letra latina Q y el griego Ϙ ( qoppa ) y Φ ( phi ). [3]

Qof hebreo editar ]

El Diccionario Oxford Hebreo-Inglés translitera la letra Qoph ( קוֹף ) una transliteración como q o k ; y, cuando finaliza la palabra, puede transcribirse como ck . La ortografía inglesa de los nombres bíblicos (como se deriva del latín a través del griego bíblico ) que contiene esta letra puede representarla como c o k , por ejemplo, Caín para el hebreo Qayin o Kenan para Qenan (Génesis 4: 1, 5: 9).
Variantes ortográficas
Diversas fuentes de impresión
Hebreo cursivo

Guión Rashi
SerifSans-serifMonoespaciado
קקקLetra hebrea Kuf handwriting.svgLetra hebrea Kuf Rashi.png

Pronunciación editar ]

En el hebreo israelí moderno, la letra también se llama kuf . La letra representa / k / ; es decir, no se hace distinción entre Qof y Kaph .
Sin embargo, muchos grupos históricos han hecho esa distinción, con Qof pronunciado q ] por judíos iraquíes y otros Mizrahim , o incluso como ɡ ] por judíos yemenitas bajo la influencia del árabe yemení .

Gematria editar ]

Qof en guematría representa el número 100. Sarah se describe en Génesis Rabba como בת ק 'כבת כ' שנה לחטא , literalmente 'En años Qof de edad, ella era como Kaph años de edad en el pecado', lo que significa que cuando tenía 100 años viejo, ella era tan impecable como cuando tenía 20. cita requerida ]

Qāf árabe editar ]

La letra árabe ق se llama قاف qāf . Está escrito de varias maneras dependiendo de su posición en la palabra:
Posición en la palabra:AisladoFinalMedioInicial
Forma de glifo:
Ayuda )
قققق
Por lo general, se transcribe a la escritura latina como q , aunque algunas obras académicas usan  . [4]

Pronunciación editar ]

Según Sibawayh , autor del primer libro sobre gramática árabe , la carta se pronuncia como un fonema sonoro . [5] Como se señaló anteriormente, el árabe estándar moderno tiene el plosivo uvular sin voz q / como su pronunciación estándar de la letra, pero las pronunciaciones dialécticas varían de la siguiente manera:
Las tres pronunciaciones principales:
  • q ] : en la mayoría de Túnez, Argelia y Marruecos, el sur y el oeste de Yemen y partes de Omán, norte de Irak, partes del Levante (especialmente los dialectos alauitas y drusos ). De hecho, es tan característico de los alauitas y los drusos que los levantinos inventaron un verbo "yqaqi" / jqæqi / que significa "hablar con a / q /". Sin embargo, la mayoría de los otros dialectos del árabe usarán esta pronunciación en palabras aprendidas que se toman prestadas del árabe estándar en el dialecto respectivo o cuando los árabes hablan árabe estándar moderno.
  • ɡ ] : en la mayor parte de la Península Arábiga , el norte y el este de Yemen y partes de Omán, el sur de Irak , algunas partes del Levante (dentro de Jordania), el Alto Egipto ( Ṣaʿīd ), Sudán , Libia , Mauritania y, en menor medida, en algunos partes de Túnez , Argelia y Marruecos, pero también se usa parcialmente en esos países en algunas palabras. [6]
  • ʔ ] : en la mayor parte del Levante y Egipto , así como en algunas ciudades del norte de África como Tlemcen y Fez .
Otras pronunciaciones:
  • ɢ ] : en sudaneses y algunas formas de yemení , incluso en préstamos del árabe estándar moderno o cuando se habla árabe estándar moderno.
  • k ] : En las zonas rurales de Palestina , a menudo se pronuncia como una voz velosa sin voz k ] , incluso en palabras prestadas del árabe estándar moderno o cuando se habla árabe estándar moderno.
Pronunciaciones marginales:
  • d͡z ] : en algunas posiciones en Najdi , aunque esta pronunciación se desvanece a favor de ɡ ] . [7] [8]
  • d͡ʒ ] : Opcionalmente en iraquí y en árabe del golfo , a veces se pronuncia como un postalveolar affricate expresado d͡ʒ ] , incluso en palabras de préstamo del árabe estándar moderno o cuando se habla árabe estándar moderno.
  • ɣ ] ~ ʁ ] : en sudanés y algunos dialectos yemeníes ( Yafi'i ), y algunas veces en árabe del Golfo por influencia persa, incluso en préstamos del árabe estándar moderno o cuando se habla árabe estándar moderno.

Velar gāf editar ]

No se conoce bien cuando la pronunciación de qaf ⟨ Þ ⟩ como una velar [ɡ] ocurrió o la probabilidad de que sea conectado a la pronunciación de Jim ⟨ Ì ⟩ como un affricate [dʒ] , pero en la mayor parte de la península arábiga ( Arabia Saudita, Kuwait, Qatar, Bahrein, Emiratos árabes Unidos y partes de Yemen y Omán), que es la cuna de la lengua árabe, el ⟨ Ì ⟩ representa un [dʒ] y ⟨ Þ ⟩ representa un [ɡ] , excepto en el oeste y el sur Yemen y partes de Omán , donde ⟨ Ì ⟩ representa un [ɡ] y ⟨Þ ⟩ representa un [q] , que muestra una fuerte correlación entre la palatalization de ⟨ Ì ⟩ a [dʒ] y la pronunciación de la ⟨ Þ ⟩ como [ɡ] como se muestra en la tabla siguiente:
Idioma / dialectosPronunciación de las letras
جق
Proto-semitag ] ]
Partes del sur de Arabia 1g ]q ]
La mayor parte de la península arábigad͡ʒ ] 2g ]
Árabe estándar modernod͡ʒ ]q ]
Notas:
  1. Yemen occidental y meridional y partes de Omán.
  2. [ʒ] puede ser un alófono en algunos dialectos.
El texto de Maghribi traduce qāf y fāʼ de manera diferente que en cualquier otro lugar:
منكم فقد ضل سواء السبيل فبما نقضهم ميثقهم لعنهم وجعلنا قلوبهم قسية يحرفون الكلم عن مواضعه ونسوا حظا مما ذكروا به ولا تزال تطلع

Variante magrebí editar ]

El estilo magrebí de escribir qāf es diferente: tener solo un punto (punto) arriba; cuando la letra está aislada o final de palabra, a veces puede quedar sin puntaje. [9]
El Maghrebi qāf
Posición en la palabra:AisladoFinalMedioInicial
Forma de carta:ڧ ٯ
ڧ ٯ
ڧڧ
Los primeros manuscritos árabes muestran qāf en varias variantes: puntiagudas (arriba o abajo) o sin punta. [10] Entonces la convención prevaleciente era tener un punto arriba para qāf y un punto abajo para fāʼ ; esta práctica ahora solo se conserva en manuscritos del Maghribi, [11] con la excepción de Libia y Argelia, donde prevalece la forma Mashriqi (dos puntos arriba: ق ).
Dentro de los textos magrebíes, no hay posibilidad de confundirlo con la letra fā' , ya que está escrito en su lugar con un bajo punto ( ڢ ) en el guión magrebí.

No hay comentarios:

Publicar un comentario