El alfabeto turco otomano ( turco otomano : الفبا , elifbâ ) es una versión del alfabeto persa-árabe utilizado para escribir turco otomano hasta 1928, cuando fue reemplazado por el alfabeto turco moderno de origen latino .
Aunque el turco otomano se escribió principalmente en este guión, los sujetos otomanos no musulmanes a veces lo escribieron en otros guiones, incluidos los alfabetos armenio , griego , latino y hebreo .
Historia [ editar ]
Orígenes [ editar ]
El primer alfabeto turco conocido es la escritura Orkhon . Los diversos idiomas turcos se han escrito en varios alfabetos diferentes, incluidos el cirílico , el árabe , el griego , el latín y algunos otros sistemas de escritura asiáticos.
El alfabeto turco otomano es una forma turca de la escritura persa-árabe. Muy adecuado para escribir préstamos árabes y persas, era poco adecuado para las palabras turcas nativas. En lo que respecta a las consonantes, el árabe tiene varias consonantes que no existen en turco, lo que hace superfluas varias letras árabes, excepto las palabras de préstamo árabes; a la inversa, se tuvieron que inventar algunas letras para escribir en persa y turco que el árabe no tenía (como g o p ). En el caso de las vocales, el turco contiene ocho vocales cortas diferentes y no largas, mientras que el árabe (y el persa) tienen tres vocales cortas y tres largas; Para complicar aún más las cosas, en la escritura árabe, solo se expresan vocales largas. Aún así, las lenguas turcas comoLos azerbaiyanos y uzbekos continúan siendo escritos con escritura árabe en Irán , Afganistán e Irak .
La introducción del telégrafo y la imprenta en el siglo XIX expuso más debilidades en la escritura árabe. [1]
Algunos reformadores turcos promovieron la escritura latina mucho antes de las reformas de Atatürk . En 1862, durante un período anterior de reforma , el estadista Münuf Pasha abogó por una reforma del alfabeto. A principios del siglo XX, varios escritores asociados con el movimiento Joven Turco hicieron propuestas similares , incluidos Hüseyin Cahit , Abdullah Cevdet y Celâl Nuri . [1]
La cuestión se volvió a plantear en 1923 durante el Congreso Económico de Esmirna de la nueva República Turca , lo que provocó un debate público que continuaría durante varios años. Un alejamiento de la escritura árabe fue fuertemente opuesto por elementos conservadores y religiosos. Se argumentó que la romanización del guión separaría a Turquía del mundo islámico más amplio, sustituyendo un concepto extranjero (europeo) de identidad nacional por la comunidad confesional .
Otros se opusieron a la romanización por razones prácticas, ya que no era una adaptación adecuada de la escritura latina que pudiera usarse para los fonemas turcos. Algunos sugirieron que una mejor alternativa podría ser modificar la escritura árabe para introducir caracteres adicionales para representar mejor las vocales turcas. [2]
En 1926, las repúblicas turcas de la Unión Soviética adoptaron la escritura latina, dando un gran impulso a los reformadores en Turquía. [1]
Reemplazo [ editar ]
La escritura turca otomana fue reemplazada por el nuevo alfabeto turco basado en el latín . Su uso se hizo obligatorio en todas las comunicaciones públicas en 1929. [3] [4] El cambio fue formalizado por la Ley de Adopción e Implementación del Alfabeto Turco , [5] aprobada el 1 de noviembre de 1928 y efectiva el 1 de enero, 1929. [6]
Alfabeto [ editar ]
Al igual que con el árabe y el persa, los textos en el alfabeto turco otomano se escriben de derecha a izquierda. La apariencia de una letra cambia según su posición en una palabra:
- aislado (en una palabra de una letra);
- final (en cuyo caso se une a la derecha de la letra anterior);
- medial (unidos por ambos lados); y
- inicial (unido a la izquierda a la siguiente letra).
Algunas letras no se pueden unir a la izquierda y, por lo tanto, no poseen formas mediales e iniciales separadas. En posición medial, se utiliza la forma final. En la posición inicial, se usa la forma aislada.
| Aislado | Final | Medio | Inicial | Nombre | Turco moderno | ALA-LC [7] | IPA [8] |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ا | ا | - | elif | a, e | -, una, ' | æ , e , -, ( ʔ ) | |
| ء | - | hemze | -, ' | -, ' | -, [ ʔ ] | ||
| ب | ب | ب | ب | ser | b (p) | si | b ( p ) |
| پ | پ | پ | پ | Educación física | pags | pags | pags |
| ت | ت | ت | ت | te | t | t | t |
| ث | ث | ث | ث | se | s | s̠ | s |
| ج | ج | ج | ج | cim | do | do | d͡ʒ |
| چ | چ | چ | چ | çim | do | do | t͡ʃ |
| ح | ح | ح | ح | decir ah | h | ḥ | h |
| خ | خ | خ | خ | Hola | h | ḫ | X |
| د | د | - | dal | re | re | re | |
| ذ | ذ | - | zel | z | z̠ | z | |
| ر | ر | - | re | r | r | ɾ | |
| ز | ز | - | ze | z | z | z | |
| ژ | ژ | - | je | j | j | ʒ | |
| س | س | س | س | pecado | s | s | s |
| ش | ش | ش | ش | pecado | ş | ș | ʃ |
| ص | ص | ص | ص | triste | s | ṣ | s |
| ض | ض | ض | ض | papá | d, z | ż | z ( d ) |
| ط | ط | ط | ط | tı | t | ṭ | t , d |
| ظ | ظ | ظ | ظ | zı | z | ẓ | z |
| ع | ع | ع | ع | ayn | ', - | ' | -, ʔ |
| غ | غ | غ | غ | gayn | g, ğ, (v) | sol | [ɣ → g ], ◌ː , ( v ), |
| ف | ف | ف | ف | fe | F | F | F |
| ق | ق | ق | ق | Qaf | k | q | k , [ q ] |
| ك | ك | ك | ك | kef | k | k | k |
| گ | گ | گ | گ | gef (1) , kāf-ı fārsī | g, ğ, (v) | sol | [g → ɟ ], j , ( v ) |
| ڭ | ڭ | ڭ | ڭ | nef, ñef, sağır kef (1) , kāf-ı nūnī | norte | norte | n , [ ŋ ] |
| ل | ل | ل | ل | justicia | l | l | l |
| م | م | م | م | mim | metro | metro | metro |
| ن | ن | ن | ن | monja | norte | norte | norte |
| و | و | - | vav | v, o, ö, u, ü | v, ū, aw, avv, ūv | v , o , œ , u , y | |
| ه | ه | ه | ه | él (3) | h, e, a | h (2) | h , æ , e , ( t ) |
| ی | ی | ی | ی | S.M | yo, yo | y, y, ay, y | j , ɯ , i |
Notas [ editar ]
- En la mayoría de textos, KEF , gef , y Sagir KEF están escritos de forma idéntica [8] , aunque una variante otomana de gef tiene un "mini- kaf " de ك así como la carrera superior de doble گ . En general, los sonidos / g / y / ŋ / están representados por kef ك. [9]
- La Biblioteca del Congreso recomienda que él ( هـ ) en una palabra en el estado de construcción se romanice t y cuando una palabra que termina en él se usa adverbialmente, se debe romanizar tan .
- Mientras que en el orden árabe original, las tres letras finales son él, vāv, ye, en el reordenamiento persa (y otomano), son vāv, él, ye. [9]
- Otro signo, que no se considera una letra real, es el llamado te merbūṭa ('t conectado'), que puede indicar la terminación singular femenina en árabe y que a menudo también se escribe en textos otomanos. Te merbūṭa siempre está al final de una palabra y toma la forma de ه (he) con dos puntos arriba, por lo tanto: ة o ـة (aunque en los textos otomanos los puntos a menudo se omiten). [9]
- Ghayn y GEF eran conocidos para hacer un / v / sonido en palabras con una considerable influencia azerí y turcomanos.
Correspondencia sonido-letra [ editar ]
La ortografía del turco otomano es compleja, ya que muchos sonidos turcos se pueden escribir con varias letras diferentes. Por ejemplo, el fonema / s / se puede escribir como ⟨ث⟩, ⟨س⟩ o ⟨ص⟩. Por el contrario, algunas letras tienen más de un valor: ⟨ك⟩ k puede ser / k /, / ɡ /, / n /, / j / o / ː / (alarga la vocal anterior; moderna ğ ), y las vocales se escriben ambigua o nada en absoluto. Por ejemplo, el texto ⟨ كورك ⟩ kwrk se puede leer como / ɡevrek / 'biscuit', / Kyrk / 'piel', / kyrek / 'pala', / kœryk / 'fuelle', / ɡœrek / 'vista', que a su La ortografía moderna se escribe gevrek , kürk , kürek , körük , görek .
Los préstamos árabes y persas están escritos en su ortografía original: sabit 'firma' se escribe como ⟨ثابت⟩ s̱'bt , con ⟨ث⟩ s̱ representando / s / (en árabe / θ /), y ⟨ا⟩ ' representando / aː / como en árabe pero sin indicación del corto / i /. Las letras ث ح ذ ض ظ ع se encuentran solo en préstamos del árabe; ژ es solo en préstamos de persas y franceses. Aunque los puntos vocales árabes ( harakat ) se pueden usar usedابِت⟩ s̱a'bit , generalmente se encuentran solo en diccionarios y trabajos didácticos, como en árabe y persa, [8] y todavía no identifican los sonidos vocálicos de manera inequívoca.
Las letras consonantes se clasifican en tres series, basadas en la armonía vocal : suave, dura y neutra. Las letras consonantes suaves, ت س ك گ ه, se encuentran en contextos de vocal frontal ; el duro, ح خ ص ض ط ظ ع غ ق, en contextos de vocales posteriores ; y el neutral, ب پ ث ج چ د ذ ر ز ژ ش ف ل م ن, en cualquiera de los dos. En los préstamos persas-árabes, la vocal utilizada en turco depende de la suavidad de la consonante. Por lo tanto, ⟨ كلب ⟩ KLB 'perro' (árabe / Kalb /) es / kelb /, mientras que ⟨ قلب ⟩ KLB 'corazón' (árabe / qalb /) es / Kalb /. Por el contrario, en palabras turcas, la elección de la consonante refleja la vocal nativa. [8]
| Fonema | / t / | /re/ | / s / | / z / | / k / | / ɡ / | / ∅ / | / h / |
| Suave (frente) | ت | س | ك | گ | ء | ه | ||
| Neutral | د | ث | ذ ز | |||||
| Duro (espalda) | ط | ط ض | ص | ض ظ | ق | غ | ع | ح خ |
(Todos los demás sonidos solo se escriben con letras consonantes neutrales).
En palabras turcas, las vocales a veces se escriben usando las letras de las vocales como la segunda letra de una sílaba: elif ⟨ا⟩ para / a /; ye ⟨ی⟩ para / i /, / ɯ /; vav ⟨و⟩ para / o /, / œ /, / u /, / y /; él ⟨ه⟩ para / a /, / e /. Los harakat correspondientes están ahí: ustun ⟨َ ○⟩ (árabe fatḥah ) para / a /, / e /; ESRE ⟨○⟩ (árabe Kasrah ) para / ɯ /, / i /; Otre ⟨○⟩ (árabe dammah ) para / o /, / œ /, / u /, / a / a. Los nombres del harakat también se usan para las vocales correspondientes. [8]
| Nombre | Nombre árabe | Punto | Carta | Lectura frontal | Lectura de vuelta |
|---|---|---|---|---|---|
| ustun | fatḥah | َ ○ | ا elif ه he | /mi/ | /una/ |
| esre | kasrah | ِ ○ | ی ye | /yo/ | / ɯ / |
| ötre | ḍammah | ُ ○ | و vav | / œ /, / y / | / o /, / u / |
Otros guiones [ editar ]
Algunas veces los no musulmanes utilizaron otros guiones para escribir turco otomano, ya que el alfabeto árabe se identificaba con el Islam.
La primera novela que se escribió en el Imperio Otomano fue Akabi (1851), que fue escrita en la escritura armenia por Vartan Pasha . De manera similar, cuando la familia armenia de Duzian manejó la casa de moneda otomana durante el reinado del sultán Abdülmecid I ( r. 1839-1861), mantuvieron registros en turco otomano pero usaron la escritura armenia. [11]
El alfabeto griego y la escritura rashi del hebreo fueron utilizados por griegos y judíos para el otomano. Los musulmanes de habla griega escribirían griego usando la escritura turca otomana.
Números [ editar ]
El turco otomano usaba números árabes orientales . La siguiente es la lista de números cardinales básicos con la ortografía en el alfabeto turco moderno:
| Forma árabe | Número | Turco otomano [12] | Turco moderno |
|---|---|---|---|
| 0 | 0 0 | sıfır | |
| 1 | 1 | bir | |
| 2 | 2 | iki | |
| 3 | 3 | üç | |
| 4 | 4 4 | dört | |
| 5 | 5 5 | beş | |
| 6 | 6 6 | altı | |
| 7 | 7 7 | yedi | |
| 8 | 8 | sekiz | |
| 9 | 9 9 | dokuz | |
| 10 | 10 | en |

No hay comentarios:
Publicar un comentario