Hay tres sistemas de escritura para Saraiki , pero muy pocos de los altavoces del lenguaje, incluso aquellos que son leer y escribir en otros idiomas, son capaces de leer o escribir Saraiki en cualquier sistema de escritura.
Escritura multani [ editar ]
Multani es una escritura Brahmic que se origina en la región Multan de Punjab. El guión se utilizó para la escritura de rutina y actividades comerciales. Multani es uno de los cuatro guiones Landa cuyo uso se extendió más allá del dominio mercantil y se formalizó para la actividad literaria y la impresión; los otros son Gurmukhi (Punjabi), Khojki (Marwari) y Khudawadi (Sindhi). Aunque Multani ahora está obsoleto, es un guión histórico en el que existen registros escritos e impresos. Los comerciantes o tenedores de libros escribieron en un guión conocido como Langdi , aunque el uso de este guión se ha reducido significativamente en los últimos tiempos. Anshuman Pandey presentó la propuesta preliminar para codificar la secuencia de comandos Multani en ISO / IEC 10646, el 26-04-2011. [1] Saraiki Unicode fue aprobado en 2005.[2]
Escritura árabe [ editar ]
El sistema de escritura Saraiki más común hoy en día es la escritura persa-árabe . Saraiki tiene un alfabeto de 45 letras que incluye 39 del alfabeto urdu y seis letras exclusivas de Saraiki. Las letras adicionales incluyen: [3]
| Carta | Romanización | IPA |
|---|---|---|
| ⟨ٻ⟩ | cama y desayuno | / ɓ / |
| ⟨ڄ⟩ | jj | / ʄ / |
| ⟨ڋ / ݙ⟩ | dd | / ɗ / |
| ⟨ڰ / ڳ⟩ | gg | / ɠ / |
| ⟨ݨ⟩ | norte | / ɳ / |
Los guiones de Devanagari y Gurmukhi , escritos de izquierda a derecha, fueron utilizados por los sijs y los hindúes . Aunque no se usa en el Pakistán actual, todavía hay hablantes emigrantes en India que conocen los guiones de Devanagari o Gurmukhi para Saraiki. [4]
Diacríticos de Saraiki [ editar ]
- (ئ ؤ y solo ء) hamza : indica una parada glótica .
- ḥarakāt (en árabe: حركات también llamado تشكيل tashkīl ):
- (ــَـ) fatḥa (a)
- (ــِـ) kasra (i)
- (ــُـ) ḍamma (u)
- (ــْـ) sukūn (sin vocal)
- (ــٰـ) superíndice alif (también "short" o "dagger alif": un reemplazo para un alif original que se elimina al escribir algunas palabras raras, por ejemplo, لاكن no se escribe con el alif original que se encuentra en la pronunciación de la palabra, en su lugar se escribe como لٰكن.
- (ــّـ) shadda : Geminación (duplicación) de consonantes.
- (--ٖ--) subíndice árabe alef (U + 0656), KhaRRi Zeer
- (___ ٗ__) Zamma invertido, Ulti Pesh, como en: کٗرتا ، مٗردا
- (___ ٘__) Ghunna, sobre el mediodía
- Tanween
ـٌ ـٍ ـً
- (__ً_) ݙو زبر
- (ٍ--) ݙو زیر
- (____) ݙو پیش
Números de Saraiki [ editar ]
Los números Saraiki (también llamados números arábigos de Indic y números arábigos del Este ) son los símbolos ( 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ) utilizados para representar el sistema de numeración hindú-árabe en junto con el alfabeto árabe en los países del este árabe , y su variante en otros idiomas y países.
| Hindú-árabe | 0 0 | 1 | 2 | 3 | 4 4 | 5 5 | 6 6 | 7 7 | 8 | 9 9 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Saraiki | ٠ | ١ | ٢ | ٣ | ٤ | ٥ | ٦ | ٧ | ٨ | ٩ |
Romanización [ editar ]
La romanización a menudo se denomina "transliteración", pero eso no es estrictamente correcto, [ cita requerida ] ya que la transliteración es la representación directa de letras mediante el uso de símbolos extranjeros, pero la mayoría de los sistemas para romanizar el árabe son en realidad sistemas de transcripción que representan el sonido del idioma. Por ejemplo, la representación anterior munāẓaratu l-ḥurūfi l-ʻarabīyah del árabe : مناظرة الحروف العربية es una transcripción, que indica la pronunciación; Un ejemplo de transliteración sería mnaẓrḧ alḥrwf alʻrbyḧ .
Para Saraiki, todas las letras y símbolos se usan en Saraiki en escritura latina.
Shahmukhi ( شاہ مکھی , Gurmukhi : ਸ਼ਾਹਮੁਖੀ, que significa literalmente "de la boca del Rey ") es un alfabeto persa-árabe utilizado por los musulmanes en punjab para escribir el idioma punjabi . Generalmente está escrito en la mano caligráfica Nastaʿlīq , que también se usa para urdu . Perso-Arabic es uno de los dos guiones utilizados para Punjabi, el otro es Gurmukhi .
El alfabeto Shahmukhi fue utilizado por primera vez por los poetas sufíes del Punjab ; se convirtió en el estilo de escritura convencional para la población musulmana de la provincia pakistaní de Punjab después de la Partición de la India , mientras que el estado de Punjab, en gran parte hindú y sij de hoy en día , adoptó la escritura Gurmukhi para grabar el idioma punjabi.
Se usa como el alfabeto principal para escribir el dialecto Pothohari en hindú Jammu y Cachemira . [1]
Shahmukhi se escribe de derecha a izquierda, mientras que Gurmukhi se escribe de izquierda a derecha. A continuación se muestra la comparación de los dos guiones.
Características [ editar ]
- Las consonantes se duplicaron con (ੱ). Ej: ﷲ (ਅੱਲਾਹ) "Allāh", كَچَّا (ਕੱਚਾ) Kachchā "inmaduro".
- Los sonidos Gurumukhi ñ (ਞ), ṅ (ਙ), ṇ (ਣ), nh (ੰ / ં) están todos escritos con ں nun ghunna (monja sin punto). En las posiciones inicial y media, el punto se retiene.
- ے (Bari ye) solo se encuentra en la posición final, al escribir los sonidos e (ਏ) o æ (ਐ), y en las posiciones inicial y medial, toma la forma de ی .
- Las vocales se expresan de la siguiente manera:
| Romanización | Final | Medio | Inicial |
|---|---|---|---|
| a (ਅ) | N / A | ـَ | اَ |
| ā (ਆ) | ـَا ، ـَی ، ـَہ | ـَا | آ |
| yo (ਇ) | N / A | ـِ | اِ |
| ī (ਈ) | ـِى | ـِيـ | اِی |
| e (ਏ) | ـے | ـيـ | اے |
| ai (ਐ) | ـَے | ـَيـ | اَے |
| u (ਉ) | N / A | ـُ | اُ |
| ū (ਊ) | ـُو | اُو | |
| o (ਓ) | ـو | او | |
| au (ਔ) | ـَو | اَو | |
Palabras de préstamo [ editar ]
En Punjabi, hay muchos préstamos en árabe y persa . Estas palabras contienen algunos sonidos que eran ajenos a los idiomas del sur de Asia antes de la influencia del árabe y el persa y, por lo tanto, se representan introduciendo puntos debajo de caracteres Gurumukhi específicos. Como el alfabeto Gurmukhi es fonético , cualquier palabra de préstamo que contuviera sonidos preexistentes se transcribía más fácilmente sin la necesidad de caracteres modificados con puntos de subíndice .
| Carta Shahmukhi | Carta Gurmukhi |
|---|---|
| ذ | ਜ਼ |
| ص | ਸ |
| ض | ਜ਼ |
| ط | ਤ |
| ظ | ਜ਼ |
| غ | ਗ਼ |
| ح | ਹ |
| ث | ਸ |
| گ | ਗ |
| چ | ਚ |
| پ | ਪ |
| ژ | ਜ਼ |
| خ | ਖ਼ |
| ز | ਜ਼ |
| ف | ਫ਼ |
| ق | ਕ਼ |
| ع | variable |
ژ se pronuncia 'j' en francés
ع a menudo se transcribe de muchas maneras debido a su sonido cambiante en varias palabras árabes y persas.
Sorabe , o Sora-be , es un alfabeto basado en el árabe que se usaba anteriormente para transcribir el idioma malgache (perteneciente a la familia de lenguas malyo -polinesias ) y el dialecto malgache de Antemoro que data en particular del siglo XV. [1]
Los investigadores siguen planteando hipótesis sobre los orígenes de este sistema de transcripción. "Sorabe" significa literalmente "grandes escritos" del árabe "sura" (escritura) y malgache "be" (grande). Esta denominación podría señalar la existencia de un sistema de escritura anterior con caracteres más pequeños de origen sánscrito utilizados en el sudeste asiático, como se evidencia en algunas palabras malgaches .
Tradicionalmente, los investigadores han especulado que este sistema de escritura se introdujo a través de contactos comerciales de malgache con musulmanes árabes . [2] Sin embargo, estudios más recientes afirman que este esquema de escritura podría haber sido introducido por musulmanes javaneses . [3] [4] Hay sorprendentes similitudes entre los escritos "Sorabe" y " Pegon " (la versión javanesa de la escritura árabe ).
Un par de cientos de manuscritos antiguos han sobrevivido hasta nuestros días, aunque el más antiguo puede haber sido escrito no antes del siglo XVII. [2] Esos "Sorabe" están encuadernados en cuero y los textos llevan el nombre del color de la piel. La mayoría de los textos contienen fórmulas mágicas, pero también hay algunos textos históricos sobre el origen de algunas de las tribus del sureste de Madagascar . Estos orígenes se remontan a La Meca o al Profeta Mahoma , aunque la práctica del Islam no se ve en los textos. [ cita requerida ]
Sorabe se extendió a través del principio isla en el siglo 17 y, al final del siglo 18, la Merina rey Andrianampoinimerina pidió Antemoro escribas para enseñar a los hijos de su corte a leer y escribir. Así fue como el futuro rey Radama aprendí a leer y escribir en Sorabe desde su infancia.
Hoy en día, el malgache se escribe con un alfabeto latino, introducido en 1823.
Alfabeto [ editar ]
| Transcripción literal de sora-be con la escritura actual del alfabeto malgache | ||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ـَ | ب | د | ـِ | ف | غ | ه | ـِ | ج | ك | ل | م | ن | ـُ | ڡ | ر | س | ط | و | ‹ي› o ‹ز› | ع | ‹ڊ› o ‹رّ› | ‹̣ط› o ‹رّ› | ت | ڡّ | طّ | ـَيْ | ـَوْ | ـُوً | ـُيْ | ‹ـِيَا› o ‹ـِيْا› | ـِوْ | ـِيْ |
| una | si | re | mi | F | g, ng | h | yo | j | k | l | metro | norte | o | pags | r | s | t | v | z | norte | Dr | tr | ts | mp | Nuevo Testamento | ai | ao | oa | oi | ia, ea | io, eo | es decir |
No hay comentarios:
Publicar un comentario