viernes, 1 de marzo de 2019

RITMO POÉTICO


salto de línea en la poesía es la terminación de la línea de un poema y el comienzo de una nueva línea.

Fondo editar ]

En las convenciones estándar de la literatura occidental , el salto de línea es usualmente pero no siempre en el margen izquierdo. Los saltos de línea pueden aparecer en la mitad de la cláusula, creando un enjambment , un término que literalmente significa "a horcajadas". Enjambment "tiende [s] a aumentar el ritmo del poema", [1]mientras que las líneas terminadas, que son líneas que se rompen en cesesuras (pensamientos-pausas [2] amenudo representadas por Ellipsis ), enfatizan estos silencios y disminuyen la velocidad. poema abajo [1]
Los saltos de línea también pueden servir para indicar un cambio de movimiento o para suprimir o resaltar ciertas características internas del poema, como una rima o una rima inclinada .
Los saltos de línea pueden ser una fuente de dinamismo, proporcionando un método por el cual las formas poéticas imbuyen sus contenidos con intensidades y significados corolarios que no habrían sido posibles en el mismo grado en otras formas de texto.

Ejemplos de saltos de línea editar ]

Cummings editar ]

Se puede tomar un ejemplo del poema de EE Cummings, "vejez".
regaña Forbid 
den Stop no 
debe
hacer
El salto de línea dentro de 'must / n't' permite una doble lectura de la palabra como 'must' y 'must', por lo que el lector se da cuenta de que la vejez impone y prohíbe las actividades de los jóvenes. Al mismo tiempo, el salto de línea subvertido 'no debe': la prohibición de cierta actividad: en el contexto del poema, el control moral que el antiguo intento de imponer a los jóvenes, solo sirve para hacer que la actividad sea más atractiva.
Mientras que los saltos de línea de Cummings se utilizan en una forma poética que se pretende apreciar a través de un medio visual impreso, los saltos de línea también están presentes en los poemas anteriores a la llegada de la impresión.

Shakespeare editar ]

Se pueden encontrar ejemplos, por ejemplo, en los sonetos de Shakespeare . Aquí hay dos ejemplos de esta técnica operando de diferentes maneras en el Cymbeline de Shakespeare :
En el primer ejemplo, el salto de línea entre las dos últimas líneas de corta aparte, haciendo hincapié en el corte de la cabeza:
Con su propia espada,
Lo que él hizo agitar contra mi garganta, he ta'en
Su cabeza de él.
En el segundo ejemplo, el texto anterior al salto de línea conserva un significado aislado del contenido de la nueva línea. Este significado es encontrado por el lector antes de que sea modificado por el texto después del salto de línea, lo que aclara que, en lugar de "Yo, como persona, como mente, soy 'absoluto'", "realmente" significa: "Yo Estoy absolutamente seguro de que era Cloten ":
Soy absoluto 
Es muy cloten.

Características editar ]

Donde las líneas se rompen en relación con las ideas en el poema, afecta la sensación de leer la poesía. Por ejemplo, el sentimiento puede ser irregular o sorprendente frente a calmante y natural, que puede usarse para reforzar o contrastar las ideas del poema. Las líneas a menudo se rompen entre las palabras, pero ciertamente hay una gran cantidad de poesía donde al menos algunas de las líneas se rompen en el medio de las palabras: esto puede ser un dispositivo para lograr esquemas inventivos de rimas .
En general, los saltos de línea dividen la poesía en unidades más pequeñas llamadas líneas (esta es una modernización del término verso ) que a menudo se interpretan en términos de sus significados y valores estéticos independientes: de ahí el término " buena línea ". Los saltos de línea, las sangrías y la longitud de las palabras individuales determinan la forma visual de la poesía en la página, que es un aspecto común de la poesía, pero nunca es el único propósito de un salto de línea. Una linea caídaes una línea dividida en dos partes, en la que la segunda parte está sangrada para que permanezca visualmente secuencial a través del espaciado. En la poesía métrica, los lugares donde se rompen las líneas están determinados por la decisión de tener las líneas compuestas de números específicos de sílabas .
La poesía en prosa es poesía sin saltos de línea de acuerdo con la estructura del párrafo en lugar de la estrofa .Enjambment es un salto de línea en medio de una oración, frase o cláusula, o uno que ofrece texto interno (sub) o jars rítmicamente para mayor énfasis. La alternancia entre el enjambmento y las líneas de parada final es característica de algunas poesías complejas y bien compuestas, como en el Paraíso Perdido de Milton .
Una nueva línea puede comenzar con una letra minúscula o mayúscula. Las nuevas líneas que comienzan con letras minúsculas se corresponden vagamente con el cambio de la poesía anterior a la poesía posterior: por ejemplo, el poeta John Ashbery generalmente comienza sus líneas con letras mayúsculas antes de su poema de 1991 "Flow-Chart", mientras que en y después " Diagrama de flujo "él casi siempre comienza líneas con letras minúsculas a menos que el principio de la línea sea también el comienzo de una nueva oración . Hay, sin embargo, una poesía muy anterior donde las nuevas líneas comienzan con letras minúsculas.
El comienzo de una línea con una letra mayúscula cuando el comienzo de la línea no coincide con el comienzo de una nueva oración es conocido por algunos como " majusculation ". (Este es un término inventado derivado de majuscule ). El término correcto es un verso coronado .
En TS Eliot 's The Waste Land , donde abunda la ambigüedad, un salto de línea en la abertura ( ll . 5-7) comienza las cosas.
El invierno nos mantuvo calientes, cubriéndonos.
Tierra en nieve olvidada, alimentando 
un poco de vida con tubérculos secos.

Debido a que las líneas comienzan con letras en mayúsculas, Eliot podría estar diciendo "Tierra" como el planeta o "Tierra" como el suelo.








Medidor largo o Medida larga , abreviado LM o LM , es un medidor poético que consta de cuatro estrofas , o cuartetos , en tetrametro yámbico con patrón de rima alternativo abab . El término también se usa en el área estrechamente relacionada de los medidores de himnos . Cuando el poema se usa como un himno cantado, el contador del texto se denota por el recuento de sílabas de cada línea; para medidor largo, el conteo se denota por 8.8.8.8, 88.88, o 88 88, dependiendo del estilo. Es similar al metro común (para poemas o melodías).denotado como 8.6.8.6, 86,86, o 86 86) que consta de cuatro líneas en la alternancia de tetrameter iambic y trimeter yámbico .

Historia editar ]

Los poetas y los compositores han usado el metro largo durante más de un milenio: Venantius Fortunatus (c. 530-c. 600/609) escribió Vexilla regis , y probablemente también escribió Quem terra, pontus, aethera , ambos en largo metro. El mismo medidor también se encuentra en melodías y arreglos más recientes : el Salmo 100, All People That on Earth Do Dwell , a veces se canta en un arreglo de la melodía calypso usada en Jamaica Farewell , y la canción Hernando's Hideaway [1] from The Pyjama El juego también es en gran parte en metros largos; Jimmy Crack Cornestá en el medidor largo, con frecuentes variaciones métricas , pero el estribillo está en 88 86.

Contadores relacionados editar ]

Relacionado con el metro largo están otros metros: el metro largo doble, 88 88 88 88, como en la tradicional melodía irlandesa St. Patrick , que se ha usado con el himno I Bind to Myself Today , Breastplate de St. Patrick , traducido por Cecil Frances Alexander ; [2] y medidor particular largo, 88 88 88, como en la melodía Melita , compuesta por John Bacchus Dykes , que ha sido utilizada con el himno Eternal Father, Strong to Save , the Navy Hymn, de William Whiting .








◌̄
Macron (diacrítico)
Diacríticos en latín y griego
acento
agudo´ )
doble agudo˝ )
tumba` )
doble tumba ̏ )
circunfleja)
Caron, Háček)
breve˘ )
breve invertido  ̑   )
cedilla¸ )
diéresis, diéresis¨ )
punto· )
gancho palatal  ̡ )
gancho retroflex  ̢ )
gancho arriba , dấu hỏi ̉ )
cuerno ̛ )
iota subíndice) 
macronˉ )
ogonek, nosinė˛ )
perispomene) 
overring˚ )
underring˳ )
rough breathing )
smooth breathing᾿ )
Marks sometimes used as diacritics
apostrophe )
bar◌̸ )
colon: )
comma, )
period. )
hyphen˗ )
prime )
tilde~ )
Diacritical marks in other scripts
Arabic diacritics
Early Cyrillic diacritics
kamora ҄ )
pokrytie ҇ )
titlo ҃ )
Gurmukhī diacritics
Hebrew diacritics
Indic diacritics
anusvara  )
chandrabindu )
nukta )
virama )
visarga  )
IPA diacritics
Japanese diacritics
dakuten )
handakuten )
Khmer diacritics
Syriac diacritics
Thai diacritics
Related
Dotted circle
Punctuation marks
Logic symbols
macron ( m æ ɒ n , m  - / ) es una marca diacrítica : es una barra recta (¯)colocado por encima de una letra, por lo general una vocal . Su nombre deriva del griego, Moderno μακρόν (makrón) , que significa "largo", ya que originalmente se usaba para marcar sílabas largas o pesadas en métricas grecorromanas . Ahora más a menudo marca una vocal larga . En el alfabeto fonético internacional , el macrón se utiliza para indicar un tono medio el signo de una vocal larga es en cambio un triangular modificada de colon ⟨ ː ⟩.
El opuesto es el breve , que marca una sílaba corta o ligera o una vocal corta.


















































Usos editar ]

Peso de la sílaba editar ]

En las métricas grecorromanas y en la descripción de las métricas de otras literaturas, el macrón se introdujo y todavía se usa ampliamente para marcar una sílaba larga (pesada) . Incluso los diccionarios relativamente recientes de griego y latín [1] siguen preocupados por indicar solo la longitud (peso) de las sílabas; es por eso que la mayoría todavía no indica la longitud de las vocales en sílabas que de otra manera se determinan métricamente. Muchos libros de texto sobre la Antigua Roma y Grecia usan el macron, incluso si no se utilizaron en ese momento.

Longitud de la vocal editar ]

Los siguientes idiomas o sistemas de transliteración usan el macron para marcar las vocales largas :
  • Los eslavos usan el macrón para indicar una vocal larga no tónica o un líquido silábico no tónico, como en l , lj , m , n , nj y r . Los idiomas con esta función incluyen variedades estándar y dialectales de serbocroata , esloveno y búlgaro . [2]
  • Las transcripciones del árabe normalmente usan macrones para indicar vocales largas - ا ( alif cuando se pronuncia / aː / ), و ( waw , cuando se pronuncia / uː /or / oː / ), y ي ( ya ' , cuando se pronuncia / iː / or / eː / ). Así, la palabra árabe ثلاثة (tres) se transliteró thalāthah .
  • Algunos diccionarios modernos y libros de texto de griego clásico y latín , donde el macrón a veces se usa junto con el breve . Sin embargo, muchos de estos diccionarios todavía tienen ambigüedades en su tratamiento y distinción de vocales largas o sílabas pesadas. En la romanización del griego , las letras η ( eta ) y ω ( omega ) se transcriben, respectivamente, como ē y ō . Esto corresponde a la longitud de la vocal, en contraste con las vocales cortas ε ( épsilon ) y ο ( omicron).), que se transcriben como llano e y o . En latín se pueden marcar las vocales largas, lo que a veces también lo hacían los romanos (véase el vértice ).
  • El sistema de romanización de Hepburn del japonés , por ejemplo, kōtsū ( 交通 , こ う つ つ ) "tráfico" en lugar de kotsu (  , こ つ ) "hueso" o "knack".
  • El idioma siríaco utiliza macrones para indicar vocales largas en su transliteración romanizada: ā para / aː /, ē para / eː /, ū para / uː / y ō para / ɔː /.
  • Lenguas bálticas y lenguas báltico-fincas :
    • Letonia . Ā , ē , ī , ū son letras separadas pero se les da la misma posición en colación que a , e , i , u , respectivamente. Ō también se usó en letón, pero se descartó a partir de 1946. [3]
    • Lituania . Ū es una letra aparte, pero se le asigna la misma posición en la intercalación que la u sin acento Marca una vocal larga; otras vocales largas están indicadas con un ogonek (que solía indicar una nasalización, pero ya no lo hace): ą , ę , į , ų y o siempre son largas en lituano, excepto por algunos préstamos recientes. Para el largo homólogo de i , y se utiliza.
    • Livonian . Ā , ǟ , ē , ī , ō , ȱ , ȭ y ū son letras separadas que se clasifican en orden alfabético inmediatamente después de a , ä , e , i , o , ȯ , õ y u respectivamente.
    • Samogitian . Ā , ē , ī , ū y ō son letras separadas que se clasifican en orden alfabético inmediatamente después de a , e , i , u y o respectivamente.
  • Transcripciones del náhuatl , el idioma de los aztecas , hablado en México . Cuando llegaron los conquistadores españoles, escribieron el idioma en su propio alfabeto sin distinguir las vocales largas. Más de un siglo después, en 1645, Horacio Carochi definió los macrones para marcar las vocales largas ā , ē , ī y ō , y las vocales cortas con acentos graves (`). Esto es raro hoy en día ya que muchas personas escriben náhuatl sin ningún signo ortográfico y con las letras k , s y w , que no están presentes en el alfabeto original.
  • Transcripciones modernas del inglés antiguo .
  • Transliteración latina de pali y sánscrito , y en las transcripciones IAST e ISO 15919 de las lenguas indo-ariasdravidianas .
  • Idiomas polinesios :
    • Islas Cook Māori . En las Islas Cook, el maorí, el macron o mākarōna no se usa comúnmente en la escritura, sino que se usa en referencias y materiales de enseñanza para quienes aprenden el idioma. [4] [5]
    • Hawaiano . El macrón se llama kahakō , e indica la longitud de la vocal, lo que cambia el significado y la ubicación del estrés .
    • Maorí . En el maorí escrito moderno, el macrón se usa para designar vocales largas, y la marca trema se usa a veces si el macrón no está disponible (por ejemplo, "maorí"). [6] La palabra maorí para macron es tohutō. El término pōtae ("sombrero") también se usa. [7] En el pasado, la escritura en maorí no distinguía la longitud de la vocal, ni se duplicaba las vocales largas (por ejemplo, "Maaori").
    • Niuean . En Niue, la "ortografía popular" no se preocupa demasiado por la calidad de la vocal '(longitud), por lo que el macrón se utiliza principalmente en el estudio académico del idioma. [8]
    • Tahití . El uso del macron es comparativamente reciente en Tahitian. El Vāna'a tarifa o Académie Tahitienne (Tahití Academia) recomienda el uso de la macrón, llamado el tārava, para representar las vocales largas en el texto escrito, especialmente para textos científicos o de enseñanza [9] [10] y tiene una amplia aceptación. [11] [12] [13] (En el pasado, el tahitiano escrito no distinguía la longitud de la vocal o usaba muchas otras formas). [14]
    • Tongano y samoano . El macrón se llama toloi / fakamamafa o fa'amamafa , respectivamente. Su uso es similar al de los maoríes, incluida su sustitución por un trema. Su uso no es universal en Samoa, pero las publicaciones académicas recientes y los libros de texto de estudios avanzados promueven su uso. [15]
latín
UNAuna
UNAuna
UNAuna
UNAuna
Ǟǟ
Ǡǡ
UNAuna
Ǣǣ
SEGUNDOsegundo
SEGUNDOsegundo
DOdo
DOdo
REre
REre
MImi
MImi
MImi
MImi
MImi
MImi
SOLsol
SOLsol
YOyo
YOyo
YOyo
YOyo
YOyo
METROmetro
METROmetro
NORTEnorte
NORTEnorte
Ōō
Ō̂̂̂
Ȫȫ
Ǭǭ
Ȭȭ
Ȱȱ
PAGpag
PAGpag
el
Ūū
Ū́ū́
Ū̀ū̀
Ū̂ū̂
Ū̃ū̃
U̇̄usted
Ǖǖ
Ṳ̄ṳ̄
usted
XX
XX
Ȳȳ
Ȳ́ȳ́
Ȳ̀ȳ̀
Ȳ̂ȳ̂
griego
cirílico
А̄todo
Ӣӣ
Ӯӯ
  • El macrón se utiliza en los diccionarios de idiomas de Fiji , en los materiales de instrucción para hablantes no fiyianos y en libros y documentos sobre lingüística de Fiji. Normalmente no se utiliza en las publicaciones de Fiji destinadas a hablantes fluidos, donde el contexto suele ser suficiente para que un lector distinga entre heterónimos .
  • Transcripciones tanto cirílicas como latinas de Udege .
  • Las transcripciones del alfabeto latino y cirílico del dialecto tsebari de Tsez .

Tono editar ]

Los siguientes idiomas o alfabetos usan el macron para marcar los tonos :
  • En el alfabeto fonético internacional , un macrón sobre una vocal indica un tono de nivel medio.
  • En Pinyin , la romanización oficial del chino mandarín , macrones sobre a, e, i, o, u, ü (ā, ē, ī, ō, ū, ǖ) indica el tono de alto nivel del chino mandarín . La alternativa al macron es el número 1 después de la sílaba (por ejemplo, tā = ta1).
  • Del mismo modo, en la romanización de cantonés de Yale , los macrones sobre a, e, i, o, u, m, n (ā, ē, ī, ō, ū, m̄, n̄) indican el tono de alto nivel del cantonés . Al igual que el mandarín, la alternativa al macron es el número 1 después de la sílaba (por ejemplo, tā = ta1).
  • En la romanización de Hokkien de Pe̍h-ōe-jī , los macrones sobre a, e, i, m, n, o, o͘, u, (ā, ē, ī, m̄, n̄, ō, ō͘, ū) indican el tono denivel medio ("Light Parting" o 7th tono) de Hokkien.

Omisión editar ]

A veces el macrón marca un omitido n o m , como la tilde :
  • En los textos en inglés antiguo, un macrón encima de una letra indica la omisión de una m o n que normalmente seguiría esa letra.
  • En la escritura más antigua como la alemana Kurrentschrift , el macron sobre una Aeiou o una-o-U se puso de pie para un n , o más de una m o un n significaba que la carta se duplicó. Esto continuó en forma impresa en inglés en el siglo XVI, y hasta cierto punto en alemán. Sobre una u al final de una palabra, el macron indicó um como una forma de abreviatura de un escriba .

Extensión de letra editar ]

El macrón se utiliza en la ortografía de varias lenguas vernáculas de las Islas Salomón y Vanuatu , particularmente las transcritas por primera vez por los misioneros anglicanos . El macrón no tiene un valor único, y se utiliza simplemente para distinguir dos fonemas diferentes.
Por lo tanto, en varias lenguas de las Islas Banks , incluida Mwotlap[16] la m simple representa / m / , pero una m con un macrón (  ) es una nasal-velar redondeada redondeada / ŋ͡mʷ / ; mientras que la n simple representa la / n / nasal alveolar común , una n con macron (  ) representa la nasal / ve / velar ; la vocal ē representa un (corto) más alto / ɪ / en contraste con / ɛ / ; igualmente ō / ʊ / contrasta con el llano / ɔ / .
En la ortografía Hiw , la consonante r representa la aproximación velar lateral aproximada / ᶢʟ / . [17] En Araki , el mismo símbolo codifica el trino alveolar / r / - en contraste con r , que codifica el colgajo alveolar / ɾ / . [18]
En Bislama (ortografía antes de 1995), Lamenu y Lewo , se usa un macrón en dos letras m̄ p̄ . [19] [20]  representa / mʷ / , y representa / pʷ / . La ortografía después de 1995 (que no tiene signos diacríticos) tiene estos escritos como mw y pw .
En Kokota ,  se usa para la parada velar / ɡ / , pero g sin macron es la fricativa velar expresada / ɣ / . [21]
En Marshallese , un macron se usa en cuatro letras - ā n̄ ō ū - cuyas pronunciaciones difieren de las anou sin marcar . Marshallese utiliza un sistema de vocales verticales con tres a cuatro fonemas vocálicos, pero tradicionalmente sus alófonos se han escrito, por lo que se usan letras vocálicas con macron para algunos de estos alófonos. Si bien el diacrítico estándar involucrado es un macrón, no se utilizan otros signos diacríticos anteriores , por lo que en la práctica otros signos diacríticos pueden usarse y se han utilizado para escribir o imprimir menos pulidos, lo que da lugar a letras no estándar como ã ñ õ û , según la capacidad de visualización de las letras en Fuentes de computadora .
  • La letra ā se pronuncia [æ ~ ɛ] , el alófono palatalizado del fonema / a / .
  • La letra  representa el fonema nasal velar / ŋ / y el fonema nasal velar labializado / ŋʷ / , según el contexto. La carta estándar no existe como un glifo precombined en Unicode , por lo que la variante no estándar ñ se utiliza a menudo en su lugar.
  • La letra ō se pronuncia [ʌ] o [ɤ] , que son los alófonos velarizados sin redondear de los fonemas / ɜ / y / ɘ /respectivamente.
  • La letra ū se pronuncia [ɯ] , el alófono velarizado no redondeado del fonema / ɨ / .

Otros usos editar ]

  • En alemán más antiguo y en la escritura de Kurrent en alemán , se usa un macrón en algunas consonantes, especialmente n y m, como una forma corta para una doble consonante (por ejemplo, n̄ en lugar de nn ).
  • En la romanización de Hepburn modernizada del japonés , una n con macron representa una n silábica .
  • En cursiva rusa , así como en algunos otros basados ​​en el guión cirílico (por ejemplo, búlgaro ), un Т minúscula se parece a una m minúscula , y una macro se utiliza a menudo para distinguirlo de Ш , que se parece a una w minúscula ( ver Т ). Algunos escritores también subrayan la letra ш para reducir aún más la ambigüedad.
Además, en algunos casos, un diacrítico se escribirá como un macrón, aunque representa otro diacrítico cuya forma estándar es diferente:
  • En algunos cómics finlandeses , estonios y suecos escritos a mano, o escritos a mano, se usa una diéresis de estilo macrón para ä o ö (también õ y ü en estonio), a veces conocida coloquialmente como "umlaut de hombres perezosos". Esto también se puede ver en algunos alemanes modernos a mano .
  • En la escritura húngara informal , un macrón es a menudo un sustituto de un acento doble agudo o una diéresis (por ejemplo, ö o ő ). Debido a esta ambigüedad, su uso a menudo se considera una mala práctica.
  • En la escritura informal, el español ñ se escribe a veces con una tilde en forma macrón-: ( N ).

Medicina editar ]

En las recetas médicas y otras notas escritas a mano, los macrones significan:
  • ā , antes , abreviando el ante latino
  •  , con , abreviatura latina cum
  •  , después , abreviando publicación latina [22]
  •  , cada , abreviando el latín quisque (y sus formas inflexas)
  •  , sin , abreviando el seno sine
  •  , excepto

Las matemáticas y la ciencia editar ]

La línea superior es un símbolo tipográfico similar al macrón, utilizado de diversas maneras en matemáticas y ciencias, por ejemplo en la notación de Hermann-Mauguin . ¿Cómo? ]

Musica editar ]

En la música, la marca tenuto se asemeja al macron.
El macrón también se utiliza en la tablatura de laúd alemán para distinguir los caracteres alfabéticos que se repiten.

Notas técnicas editar ]

El estándar de Unicode codifica los caracteres macron combinadosprecompuestos :
descripciónmacrones
combinatorioespaciado
personajeUnicodeHTMLpersonajeUnicodeHTML
macron 
arriba
◌̄ 
soltero
U + 0304& # 772;¯ 
marca
U + 00AF& macr; 
& # 175;
ˉ 
carta
U + 02C9& # 713;
◌͞◌ 
doble
U + 035E& # 862;

diacrítico adicional
latín
mayúsculasminúscula
-UNAU + 0100& # 256;unaU + 0101& # 257;
ǢU + 01E2& # 482;ǣU + 01E3& # 483;
MIU + 0112& # 274;miU + 0113& # 275;
SOLU + 1E20& # 7712;solU + 1E21& # 7713;
YOU + 012A& # 298;yoU + 012B& # 299;
ŌU + 014C& # 332;ōU + 014D& # 333;
ŪU + 016A& # 362;ūU + 016B& # 363;
ȲU + 0232& # 562;ȳU + 0233& # 563;
diéresisǞU + 01DE& # 478;ǟU + 01DF& # 479;
ȪU + 022A& # 554;ȫU + 022B& # 555;
ǕU + 01D5& # 469;ǖU + 01D6& # 470;
U + 1E7A& # 7802;U + 1E7B& # 7803;
punto arribaǠU + 01E0& # 480;ǡU + 01E1& # 481;
ȰU + 0230& # 560;ȱU + 0231& # 561;
punto debajoU + 1E38& # 7736;U + 1E39& # 7737;
U + 1E5C& # 7772;U + 1E5D& # 7773;
ogonekǬU + 01EC& # 492;ǭU + 01ED& # 493;
tildeȬU + 022C& # 556;ȭU + 022D& # 557;
agudoMIU + 1E16& # 7702;miU + 1E17& # 7703;
U + 1E52& # 7762;U + 1E53& # 7763;
tumbaMIU + 1E14& # 7700;miU + 1E15& # 7701;
U + 1E50& # 7760;U + 1E51& # 7761;
cirílico
-ӢU + 04E2& # 1250;ӣU + 04E3& # 1251;
ӮU + 04EE& # 1262;ӯU + 04EF& # 1263;
griego
-U + 1FB9& # 8121;U + 1FB1& # 8113;
U + 1FD9& # 8153;U + 1FD1& # 8145;
U + 1FE9& # 8169;U + 1FE1& # 8161;
Caracteres Unicode relacionados con Macron no incluidos en la tabla anterior:
  • Variedad de ancho completo CJK :
    • U + FFE3 ¯ fullwidth acento largo (HTML )
  • Líneas generales
  • Caracteres usando un macron abajo en lugar de arriba
  • Caracteres de transcripción del contorno de tono que incorporan un macrón:
    • U + 1DC4 ◌᷄ COMBINANDO MACRON AGUDO (HTML )
    • U + 1DC5 ◌᷅ COMBINANDO GRAVE-MACRON (HTML )
    • U + 1DC6 ◌᷆ COMBINANDO MACRON-GRAVE (HTML )
    • U + 1DC7 ◌᷇ COMBINACIÓN DE MACRÓN AGUDO (HTML )
  • Dos marcas de entonación usadas históricamente por Antanas Baranauskas para la dialectología lituana: [23] [24]
    • U + 1DCB ◌᷋ COMBINANDO BREVE-MACRON (HTML )
    • U + 1DCC ◌᷌ COMBINANDO MACRON-BREVE (HTML )














No hay comentarios:

Publicar un comentario