viernes, 1 de marzo de 2019

RITMO POÉTICO


Mukhammas ( árabe مخمس 'quíntuple') se refiere a un tipo de cinquain o pentastich persa o urdu con conexiones sufíes basadas en un pentámetro . Y tiene cinco líneas en cada párrafo.
Es una de las formas de verso más populares en tayiko Badakhshan, que ocurre tanto en madoh como en otros géneros de rendimiento.

Detalles del formulario editar ]

Los mukhammas representan una estrofa de dos distichs y un hemistiquio en monorhyme , siendo la quinta línea la "bob" o carga: cada estrofa subsiguiente afecta a una nueva rima, excepto en la quinta línea, por ejemplo, un esquema de rima de AAAAB CCCCB DDDDB y así adelante.
Cada estrofa de un mukhammas incluye cinco líneas.
  • En la primera estrofa, las cinco líneas riman.
  • En las estrofas posteriores, las primeras cuatro líneas riman, pero la quinta línea rompe la rima. Puede repetirse, o bien su rima puede ser la de la primera estrofa. [2]
Mukhammas.gif

Temas editar ]

Un tema recurrente de los mukhammas es el elogio de Imam Ali y sus compañeros, pero también ocurren otros temas.

Poetas editar ]

Muchos poetas urdu han contribuido a los mukhammas . Los importantes entre ellos incluyen:
Los poetas que han escrito los mukhammas en otros idiomas incluyen:
















Neo-Miltonic Syllabics es un metro diseñado por Robert Bridges . Fue empleado por primera vez por el poeta en un grupo de poemas compuestos entre 1921 y 1925, y recogidos en su libro New Verse ( 1925 ). En "La madre de Kate", incluida en Nuevo verso , Bridges había encontrado la forma que luego empleó en El Testamento de la belleza , un poema de un libro escrito cuando tenía más de ochenta años. [1] Llegó al medidor silábico utilizado en la colección New Verse a través de su análisis detallado anterior de la versificación de John Milton en Milton's Prosody (1889, rev. Ed. 1921).
El primer poema en esta forma fue " Poor Poll ", que FT Prince consideró como la mejor ilustración del medidor de Bridges. Más tarde, Prince adoptó los silábicos neoltontónicos cuando escribió su propio trabajo, Afterword on Rupert Brooke (1976).








Notes on Prosody del autor políglota Vladimir Nabokov compara las diferencias en el verso yámbico en los idiomas inglés y ruso , y destaca el efecto de la longitud relativa de las palabras en los dos idiomas sobre el ritmo . Nabokov también propone un enfoque para escanear patrones de acento que interactúan con el estrés silábico en el verso yámbico. Originalmente el Apéndice 2 de su comentario que acompaña a su traducción de Aleksandr Pushkin 's Eugene Onegin , Notas sobre la prosodia fue lanzado por separado en forma de libro. [1]
Las notas sobre la traducción de Prosody y Nabokov de Eugene Onegin provocaron un considerable debate académico.

La influencia de Bely editar ]

Nabokov en gran parte sigue el sistema descrito por Andrei Bely en su documento "Descripción de la tetrameter rusa yámbico" ( "Опыт характеристики русского четырехстопного ямба"), publicado en la colección de ensayos Simbolismo ( Символизм ) (Moscú, 1910).

Terminología editar ]

El acento de la palabra se reserva para el patrón invariable subyacente del ritmo yámbico, y el acento de la palabra se utiliza para describir dónde cae el acento al hablar una línea.
Introduce la noción de un scud , que define como un estrés sin acento (página 9). Utiliza el símbolo en forma de U y / para ilustrar.
Describe varios tipos de scuds (página 18):
  • scud inclinado - una inversión, donde el acento recae en la primera sílaba de un pie yámbico, de los cuales hay varios tipos:
    • inclinación dividida : un monosílabo acentuado seguido de uno no acentuado
    • inclinación corta : un monosílabo acentuado seguido de una primera sílaba sin acento de una palabra polisilábica
    • inclinación dúplex : una palabra disilábica donde el acento cae en la primera sílaba en el habla ordinaria
    • inclinación larga : las dos primeras sílabas de una palabra trisilábica, donde la primera sílaba está acentuada en el habla ordinaria
  • inclinación inversa : un estrés no acentuado seguido de una depresión acentuada (sin estrés) (que de este modo cae sobre dos pies yámbicos) cuya variedad principal es:
    • inclinación inversa dividida : dos monosílabos, el primero sin acento y el segundo con acento (es decir, el xx // bastante común que termina en la línea)
    • inclinación inversa dúplex : una palabra disilábica acentuada en la segunda sílaba 'contra el grano' de estrés-distensión; Nabokov malinterpreta un poco la discusión de Robert Bridges sobre "Recesión del acento" en su libro Milton's Prosody , afirmando que Bridges "designa" el dúplex invierte la inclinación inversa como "recesión del acento", mientras que Bridges parte del fenómeno de "recesión del acento" tal como lo analiza Alexander Schmidt y procede a analizar las posibles ocurrencias de la misma en el verso de Milton .

Diferencias entre el verso ruso y el inglés editar ]

La fuente principal de las diferencias entre el verso ruso y el inglés es que el inglés tiene muchos sustantivos, verbos y adjetivos de una sílaba, donde las palabras rusas típicamente tienen muchas sílabas y tienen un solo estrés invariable. El ritmo yámbico de alternar sílabas acentuadas y no acentuadas es relativamente natural en inglés, mientras que en el habla rusa muchas sílabas no acentuadas pueden aparecer de forma bastante natural en secuencia.

Tetrámetros iambicos ingleses editar ]

  1. Las líneas scudless son más comunes que las líneas scudded.
  2. Las secuencias de lineas esculpidas son cortas.
  3. Los scuds se asocian frecuentemente con monosílabos débiles, inclinaciones dúplex y rimas scudded (en el pie final)
  4. Las escamas en los pies 1 y 2 ocurren con la misma frecuencia que en el pie 3; Los scuds en el pie 4 son raros. La línea está ponderada de manera acentuada hacia su final.
  5. Las rimas femeninas son "escasas, insípidas o burlescas"
  6. Las elecciones son relativamente comunes.

Tetrámetros iambicos rusos editar ]

  1. Las líneas Scudded son mucho más comunes que las líneas Scudded.
  2. Los escudetes a menudo forman patrones vinculados de línea a línea, a menudo en secuencias de veinte o más líneas. Las secuencias de líneas scudless rara vez ocurren en secuencias más largas que dos o tres líneas.
  3. Los scuds se asocian frecuentemente con las sílabas sin acento de las palabras largas; Casi no hay inclinaciones dúplex. Las rimas no son scudded (es decir, no hay scud en el pie final).
  4. Scuds en pie 3 son, con mucho, los más comunes. La línea está ponderada de manera acentuada hacia su inicio.
  5. Las rimas femeninas son tan frecuentes como las masculinas.
  6. Estrictamente hablando no hay elecciones de ningún tipo.














La teoría de fórmula oral en la poesía anglosajona se refiere a la aplicación de las hipótesis de Milman Parry y Albert Lord sobre la pregunta homérica a verso escrita en inglés antiguo . Es decir, la teoría propone que ciertas características de al menos parte de la poesía se pueden explicar al postular la composición oral-fórmula . Si bien la poesía épica anglosajona (inglés antiguo) puede tener cierta semejanza con las épicas griegas antiguas , como la Ilíada y la Odisea , la cuestión de si y cómo la poesía anglosajona se transmitió a través de una tradición oral. sigue siendo un tema de debate, y la pregunta para cualquier poema en particular es poco probable que se responda con perfecta certeza.
Parry y Lord ya habían demostrado la densidad de las fórmulas métricas en el griego antiguo. En el verso homérico, por ejemplo, una frase como eos rhododaktylos (" rosed fingered dawn") o oinops pontos ("winedark sea") ocupa un cierto patrón métrico que se ajusta, de manera modular, en el hexámetro griego de seis puntos y ayuda Los aioidos o bardo en composición extemporánea. Además, las frases de este tipo estarían sujetas a sustituciones y adaptaciones internas, lo que permitiría flexibilidad en respuesta a las necesidades narrativas y gramaticales: podas okus axilleus ("Aquiles de patas rápidas") es métricamente equivalente a koruthaiolos ektor("Hektor de ojeada"). Parry y Lord observaron que el mismo fenómeno era evidente en la línea aliterativa del inglés antiguo:
Hrothgar mathelode timm Scildinga ("Hrothgar habló, protector de los Scildings")
Beowulf mathelode bearn Ecgtheowes ("Beowulf habló, hijo de Ecgtheow")
y en el junacki deseterac (heroico decasyllable) de la poesía oral demostrable de los serbios:
a besjedi od Orasca Tale ("Pero habló de Orashatz Tale")
a besjedi Mujagin Halile ("Pero habló el Halil de Mujo")
En opinión de Parry, las fórmulas no eran dispositivos individuales e idiosincrásicos de artistas particulares, sino la herencia compartida de una tradición de cantantes. Fueron fáciles de recordar, lo que hizo posible que el cantante ejecutara una composición de improvisación en ejecución.
Además de las fórmulas verbales, se ha demostrado que muchos temas aparecen entre las diversas obras de la literatura anglosajona. La teoría propone explicar este hecho sugiriendo que la poesía estaba compuesta de fórmulas y temas de una acción común a la profesión poética, así como pasajes literarios compuestos por artistas individuales en un sentido más moderno. Larry Benson introdujo el concepto de "fórmula escrita" para describir el estado de una poesía anglosajona que, si bien se puede demostrar, contiene evidencia de influencias orales, incluida una gran dependencia de las fórmulas y los temas [1] Temas frecuentes de fórmula oral en el Antiguo La poesía inglesa incluye "Bestias de batalla" [2] y el "Acantilado de la muerte". [3]El primero, por ejemplo, se caracteriza por la mención de cuervos, águilas y lobos que preceden a las representaciones particularmente violentas de la batalla. Entre los temas mejor documentados está "El héroe en la playa". DK Crowne propuso por primera vez este tema, definido por cuatro características:
Un héroe en la playa.
Acompañando a los "retenedores".
Una luz intermitente.
La finalización o iniciación de un viaje.
Un ejemplo que Crowne cita en su artículo es el que concluye la lucha de Beowulf con los monstruos durante su partido de natación con Breca:
Esas criaturas pecaminosas no se llenaron de júbilo por consumirme, reunidas en un banquete en el fondo del mar; más bien, por la mañana, heridos por espadas, se acuestan en la orilla, se duermen con espadas, de modo que nunca más han impedido que los marineros entren en su curso en el mar. La luz venía del este, la luz brillante de Dios.
Næs hie ðære fylle gefean hæfdon,
manfordædlan, hæt hie me þegon,
symbel ymbsæton sægrunde neah;
ac en mergenne mecum wunde
be yðlafe uppe lægon,
Sweordum Aswefede, æt syðþan na
ymb brontne ford brimliðende
lade ne letton. Leoht Eastan com,
beorht beacen godes;
Beowulf, líneas 562–70a
Crowne se basó en ejemplos de la aparición del tema en doce textos anglosajones, incluida una aparición en Beowulf . También se observó en otras obras de origen germánico, poesía del inglés medio e incluso una saga en prosa islandesa. John Richardson sostuvo que el esquema era tan generales que se aplican a prácticamente cualquier carácter en algún punto de la narración, y pensó que era una instancia de la función "umbral" de Joseph Campbell 's Viaje del Héroe monomito . JA Dane, en un artículo [4] caracterizado como "polémicas sin rigor" [5] afirmó que la aparición del tema en griego antiguoLa poesía, una tradición sin conexión conocida con el germánico, invalidó la noción de "un tema autónomo en el bagaje de un poeta oral". La respuesta de Foley fue que Dane entendió mal la naturaleza de la tradición oral y que, de hecho, la aparición del tema en otras culturas evidenciaba su tradicionalidad.

No hay comentarios:

Publicar un comentario