domingo, 17 de marzo de 2019

SEMÁNTICA


estado de construcción ( estado latino constructus ). Por ejemplo, en hebreo , la palabra "reina" sola es malka מלכה , pero cuando se posee la palabra, como en la frase "Reina de Saba" (literalmente "Reina de Sheba"), se convierte en malkat šəba מלכת שבא , en cuyo malkat es la forma de estado de construcción (poseído) y malka es la forma absoluta (no poseída).
El fenómeno es particularmente común en las lenguas semíticas (como el árabe , el hebreo y el siríaco ), en la lengua bereber y en la extinta lengua egipcia .
En las lenguas semíticas , los sustantivos se colocan en el estado de construcción cuando son modificados por otro sustantivo en una construcción genitiva . Eso difiere del caso genitivo de las lenguas europeas en que es el nombre principal (modificado) en lugar del nombre dependiente (modificado) que está marcado. Sin embargo, en las lenguas semíticas con casos gramaticales , como el árabe clásico , el nombre modificador en una construcción genitiva se coloca en el caso genitivoademás de marcar el nombre principal con el estado de construcción.
En algunos idiomas no semíticos, el estado de construcción tiene varias funciones adicionales además de marcar el nombre principal de una construcción genitiva.
Dependiendo del idioma en particular, el estado de construcción de un sustantivo se indica mediante varias propiedades fonológicas (por ejemplo, diferentes sufijos, vocales o acentos) y / o propiedades morfológicas (como la incapacidad de tomar un artículo definido).
En la terminología gramatical tradicional, el sustantivo poseído en el estado de construcción ("Reina") es el nomen regens ("sustantivo gobernante"), y el sustantivo poseedor, a menudo en el caso genitivo ("Sheba"), es el nomen recto (" sustantivo gobernado ").

Lenguas semíticas editar ]

En las lenguas semíticas más antiguas, el uso del estado de construcción es la forma estándar (a menudo única) de formar una construcción genitiva con un sustantivo modificado semánticamente definido. El nombre modificado se coloca en el estado de construcción, que carece de un artículo definido (a pesar de ser semánticamente definido) y, a menudo, se acorta fonéticamente (como en el hebreo bíblico ). El nombre modificador se coloca directamente después, y ninguna otra palabra puede intervenir entre los dos. Por ejemplo, un adjetivo que califique el sustantivo modificado o el modificado debe aparecer después de ambos. (Esto puede llevar a una posible ambigüedad si los dos nombres tienen el mismo género, número y caso; de lo contrario, la marca de acuerdo del adjetivo indicará qué nombre se modifica). En algunos idiomas, por ejemploEl hebreo bíblico y las variedades modernas del árabe , los sustantivos de estado de construcción femeninos conservan un sufijo original -t que se ha eliminado en otras circunstancias.
En algunas lenguas semíticas modernas, el uso del estado de construcción para formar construcciones genitivas ha sido parcial o completamente desplazado por el uso de una preposición, al igual que el uso del inglés moderno "de", o la omisión de cualquier marca. En estos idiomas (por ejemplo, el hebreo moderno y el árabe marroquí ), el estado de construcción se usa principalmente para formar sustantivos compuestos. Un ejemplo es la apuesta hebrea ha-sefer "la escuela", lit. "La casa del libro"; La apuesta es el estado de construcción de bayit"casa". Junto a tales expresiones, el estado de construcción a veces se descuida, como en la expresión mana falafel (una porción de falafel ), que debería serMenat falafel utilizando el estado de construcción. Sin embargo, la falta de un estado de construcción generalmente se considera informal y es inapropiado para el discurso formal.

Árabe editar ]

En la gramática árabe , el estado de construcción se usa para marcar el primer nombre (la cosa poseída) en la construcción genitiva . El segundo nombre de la construcción genitiva (el poseedor) está marcado por el caso genitivo .
En árabe, la construcción del genitivo se llama إضافة ʼiḍāfah (literalmente "adjunto") y los nombres primero y segundo de la construcción se llaman مضاف muḍāf ("adjunto"; también el nombre para el estado de construcción) y مضاف ليه muḍāf ʼilayhi ("adjunto a"). Estos términos provienen del verbo أضاف ʼaḍāfa "agregó, se adjunta", forma verbal IV de la raíz ض ي ف ḍ yf (una raíz hueca ). [2] [3] En esta conceptualización, la cosa poseída (el nombre en el estado de construcción) se adjunta al poseedor (el nombre en el caso genitivo).
El estado de construcción es uno de los tres estados gramaticales de los sustantivos en árabe, los otros dos son el estado indefinido y el estado definido. Concretamente, los tres estados se comparan así:
Estados sustantivos diferentes en árabe clásico , usando el sustantivo ملكة malikah "reina"
EstadoForma nominalSentidoEjemploSentido
Indefinidoملكةٌ malikatun"una reina"ملكةٌ جميلةٌ malikatun jamīlatun"una reina hermosa"
Definidoالملكةُ al-malikatu"la reina"الملكةُ الجميلةُ al-malikatu l-jamīlatu"la bella reina"
Construirملكةُ malikatu"a / la reina de ..."ملكةُ البلدِ الجميلةُ malikatu l-baladi l-jamīlatu"La bella reina del país"
ملكةُ بلدٍ جميلةٌ malikatu baladin jamīlatun"una bella reina de un país"
Nombres de diferentes nombres en árabe egipcio , usando el nombre ملكة malika "reina"
EstadoForma nominalSentidoEjemploSentido
Indefinidoملكة malika"una reina"ملكة جميلة malika gamila"una reina hermosa"
Definidoالملكة il-malika"la reina"الملكة الجميلة il-malika l-gamila"la bella reina"
Construirملكة malik (i) t"a / la reina de ..."ملكة البلد الجميلة malikt il-balad il-gamila"La bella reina del país"
ملكة بلد جميلة malikit balad gamila"una bella reina de un país"
En el árabe clásico , una palabra en el estado de construcción es semánticamente definida si la siguiente palabra es definida. La palabra en el estado de la construcción toma ni el artículo definido prefijo al- ni el indefinido sufijo -n ( nunación ), ya que su definitud depende de la siguiente palabra. Algunas palabras también tienen un sufijo diferente en el estado de construcción, por ejemplo, plural masculino mudarrisūna "maestros" frente a mudarrisū"los maestros de ...". El árabe clásico formal usa el marcador femenino -t en todas las circunstancias excepto antes de una pausa, pero la forma hablada normal del lenguaje literario lo omite, excepto en un nombre de estado de construcción. Este uso sigue las variedades habladas coloquiales del árabe .
En las variedades habladas de árabe , el uso del estado de construcción tiene diferentes niveles de productividad. En variedades conservadoras (por ejemplo, Golfo Árabe ), todavía es extremadamente productivo. En el árabe egipcio , se puede usar tanto el estado de construcción como la partícula bitāʿ "de", por ejemplo kitāb Muḥammad "libro de Muhammad" o il-kitāb bitāʿ Muḥammad "el libro de Muhammad". En el árabe marroquí , el estado de construcción se usa solo para formar sustantivos compuestos; en todos los demás casos, se usa dyal"de" o d- "de". En todas estas variedades, la forma más larga con el "de". form) es el uso normal en construcciones más complicadas (por ejemplo, con un adjetivo que califica al nombre principal, como en el ejemplo anterior "la bella reina de la nación") o con nombres marcados con un sufijo dual dual o sonoro.

Arameo editar ]

En el arameo siríaco, el estado de construcción evolucionó de la misma manera que en el hebreo moderno, convirtiéndose en una reliquia en la época de la Peshitta .

Hebreo editar ]

En la gramática hebrea , el estado de construcción se conoce como smikhut ([smiˈχut] ) ( סמיכות , lit. "support" (el sustantivo), "adyacencia"). En pocas palabras, smikhut consiste en combinar dos nombres, a menudo con el segundo nombre combinado con el artículo definido, para crear un tercer nombre.
בַית - / ˈbajit / - "(a) casa"
הבַית - / ha-ˈbajit / - "la casa"
בֵית - / be (j) t / - "house-of"
ספר - / ˈsefer / - "(a) book"
בספית ספר - / be (j) t ˈseh / / "(a) school" ( literalmente "casa (-de) libro")
בֵית הספר - / be (j) t ha-ˈsefer / - "la escuela" (formal; literalmente "casa (de) el libro")
עוגה - / ʕuˈɡa / - "cake" (femenino)
גבינה - / ɡviˈna / - "queso"
עוגת גבינה - / ʕuˈɡat ɡviˈna / - "tarta de queso"
דיבור - / diˈbur / - "discurso"
חופש - / ˈħofeʃ / - "libertad" (un ejemplo de un sustantivo para el que la forma smikhut es idéntica a la forma regular)
חופש דיבור - / ˈħofeʃ diˈbur / - "libertad de expresión" ( literalmente "libertad de expresión")
חופש הדיבור - / ˈħofeʃ ha-diˈbur / - "la libertad de expresión" ( literalmente "libertad (-de) el discurso")
Al igual que en árabe, el estado de construcción smikhut , los estados indefinido y definido se pueden expresar sucintamente en una tabla:
Diferentes estados nominales en hebreo con סמיכות smikhut , usando el sustantivo femenino singular מלכה malka "reina" 
EstadoForma nominalSentidoEjemploSentido
Indefinidoמלכה malkah"una reina"מלכה יפה malka yafa"una reina hermosa"
Definidoהמלכה ha-malkah"la reina"המלכה היפה ha-malkah ha-yafah"la bella reina"
Construirמל ת malkat"a / la reina de ..."מלכת המדינה היפה malkat ha-medina ha-yafah"La bella reina del país"
מלכת מדינה יפה malkat medina yafah"una bella reina de un país"
Diferentes estados nominales en hebreo con סמיכות smikhut , usando el sustantivo masculino plural תפוחים tapuḥim "manzanas" 
EstadoForma nominalSentidoEjemploSentido
Indefinidoתפוחיםtapuḥim"manzanas"תפוחים ירוקים tapuḥim y'ruqim"manzanas verdes"
Definidoהתפוחים ha-tapuḥim"las manzanas"התפוחים הירוקים ha-tapuḥim ha-y'ruqim"las manzanas verdes"
Construirתפוחי tapuḥei"a / las manzanas de ..."תפוחי העץ הזה tapuḥei ha-etz ha-zeh"Las manzanas de este árbol"
תפוחי אדמה tapuḥei adamah"manzanas de tierra" (en hebreo moderno "papas")

Hebreo moderno editar ]

La gramática hebrea moderna hace un uso extensivo de la preposición shel (evolucionó como una contracción de she-le- "que (pertenece) a") para significar tanto "de" como "pertenecer a". Por lo tanto, el estado de construcción ( סמיכות smikhút ), en el que se combinan dos nombres, el primero modificado o poseído por el segundo, rara vez se utiliza en el hebreo moderno para expresar la posesión. Compare el constructo-estado hebreo clásico 'em ha-yéled "madre: CONSTRUYA al-niño' con la frase hebrea israelí más analítica ha-íma shel ha-yéled " la-madre del niño ', ambas significando "la madre de el niño ", es decir," la madre del niño ". [4]
Sin embargo, el estado de construcción todavía se usa en expresiones y nombres fijos del hebreo moderno, así como para expresar varios roles del dependiente (el segundo nombre), que incluyen:
  • Un calificador (por ejemplo, רפובליקת בננות repúblika-t banánot "Banana Republic"; הופעת בכורה hofaa-t bkhora "estreno", lit. "performance-CONSTRUCT precedence")
  • Un dominio (p . Ej. מבקר המדינה mevakér ha-mdiná "el Contralor del Estado", lit. "crítico: CONSTRUIR el estado"; מורה דרך más derekh "guía", lit. profesor: CONSTRUCTAR forma ")
  • Un complemento (p . Ej., ךורך דין orekh din "lawyer", lit. "arranger: law DE CONSTRUCT")
  • Un modificador (por ejemplo, מנורת יר menora-t kir "lámpara de pared", encendido. "Lámpara-pared de CONSTRUCCIÓN").

Berber editar ]

En Berber , el estado de construcción se utiliza para el poseedor, para los objetos de preposiciones, los sustantivos que siguen a los números y los sujetos que aparecen antes de su verbo (modificado del orden VSOnormal ).
En algunos casos, (no) aplicar el estado de construcción podría alterar completamente el significado de la frase. La partícula bereber d significa "y" y "es / son". Para disminuir la confusión, la palabra bereber para "y" se puede escribir " ed ". Además, un gran número de verbos bereberes son transitivos e intransitivos, según el contexto. En el caso intransitivo, se requiere el estado de construcción para el sujeto.
Ejemplos:
  • Aryaz ed we ryaz - lit. "El hombre y el hombre" - (en lugar de * Aryaz ed a ryaz ).
  • Taddart es we ryaz - lit. "La casa del hombre" - (en lugar de * Taddart en a ryaz ).
  • Aɣyul ed u serdun - lit. "El burro y la mula" - (en lugar de * Aɣyul ed a serdun ).
  • Udem en te mɣart - lit. "El rostro de la mujer" - (en lugar de * Udem en ta mɣart ).
  • Afus deg u fus - lit. "De la mano" - (en lugar de * Afus deg a fus ).
  • Semmust en te rbatin - lit. "Cinco niñas" - (en lugar de * Semmust en ti rbatin ).
  • Yecca u funas - "El toro ha comido" - (mientras que Yecca a funas significa: "Se comió un toro").
  • Ssiwlent te mɣarin - "Las damas han hablado" - (en lugar de * Ssiwlent ti mɣarin ).

Dholuo editar ]

El idioma Dholuo (uno de los idiomas Luo ) muestra alternancias entre los estados con voz y sin voz de la consonante final de una raíz de sustantivo. [5] En el "estado de construcción" (la forma que significa "colina de", "palo de", etc.) la expresión de la consonante final se cambia del estado absoluto. cita requerida ] (También hay a menudo alternancias de vocales que son independientes de la mutación de la consonante).
  • / ɡɔ t / 'hill' (abs.), / go d / (const.)
  • / lʊ θ / 'stick' (abs.), / lu ð / (const.)
  • / kɪ d o / 'apariencia' (abs.), / ki t / (const.)
  • / tʃo ɡ o / 'hueso' (abs.), / tʃo k / (const.)
  • / bu k / 'libro' (abs.), / bu g / (const.)
  • / kɪta b u / 'libro' (abs.), / kɪta p / (const.)













caso dativo ( dat abreviado , o algunas veces d cuando es un argumento central ) es un caso gramaticalusado en algunos idiomas para indicar, entre otros usos, el nombre al que se le da algo, como en "Maria Jacobopotum dedit", latín para "María le dio a Jacob una bebida". En estos ejemplos, el dativo marca lo que se consideraría el objeto indirecto de un verbo en inglés.
A veces el dativo tiene funciones no relacionadas con dar. En gaélico e irlandés escoceses , el término caso dativo se usa en las gramáticas tradicionales para referirse al caso preposicional: el marcado de los sustantivos después de las preposiciones simples y el artículo definido. En georgiano , el caso dativo también marca el tema de la oración con algunos verbos y algunos tiempos verbales. Esto se llama la construcción dativa .
El dativo era común entre las primeras lenguas indoeuropeas y ha sobrevivido hasta el presente en la rama balto-eslava y la rama germánica , entre otras. También existe en formas similares en varios idiomas no indoeuropeos, como la familia de idiomas urálica . En algunos idiomas, el caso dativo ha asimilado las funciones de otros casos ahora extintos. En griego antiguo , el dativo tiene las funciones del locativo e instrumental protoindoeuropeo, así como las del dativo original.
Bajo la influencia del inglés, que utiliza la preposición "a" para (entre otros usos) tanto los objetos indirectos ( dar a ) como las direcciones de movimiento ( ir a ), el término "dativo" a veces se ha utilizado para describir casos que en otros Las lenguas se llamarían lative más apropiadamente .










caso delativo ( abreviado del ; del latín aplazado "llevar o traer o traer") en la lengua húngara originalmente expresó el movimiento desde la superficie de algo (por ejemplo, " fuera de la mesa"), pero también ha tomado varios otros significados. (por ejemplo, "sobre personas"), algunos de los cuales están relacionados con el original (por ejemplo, " de la oficina de correos").
Además del movimiento obvio de una superficie (como una mesa), el húngaro usa el caso delativo para expresar el origen del movimiento desde algunas ciudades y lugares; cuando uno está expresando que algo viene de (o viene de) un lugar, el nombre del lugar se coloca en el caso delativo. En general, la propia Hungría y la mayoría de las ciudades húngaras se ubican en el caso delativo (las ciudades extranjeras y algunas ciudades húngaras usan el caso relativo en este contexto).
Vine de Budapest (Budapest ről jöttem).
El tren de Hungría (Magyarország) está llegando (Jön a vonat Magyarország ról ).
Con el mismo significado que en húngaro (de donde viene algo, el origen del movimiento), el delativo también se usa para algunas palabras como un caso adverbial en finlandés , [1] por ejemplo:
  • täältä - desde aquí
  • tuolta - desde allí
  • sieltä - desde allí
  • muualta - de otra parte
  • toisaalta - de otro lado, por otro lado
  • yhtäältä - desde un lugar

No hay comentarios:

Publicar un comentario