viernes, 30 de agosto de 2019

LITERATURA POR SIGLOS

SIGLO 10 - OBRA

El Shahnameh ( persa : شاهنامه , romanizado :  Šâhnâme pronunciado [ʃɒːhnɒːˈme] ; lit.   'El Libro de los Reyes' ) [a] es un largo poema épico escrito por el poeta persa Ferdowsi entre c. 977 y 1010 CE y es la epopeya nacional del Gran Irán . Compuesto por unos 50,000 " distichs " o coplas (versos de dos líneas), [2] el Shahnameh es el poema épico más largo del mundo escrito por un solo poeta. Cuenta principalmente lo míticoy hasta cierto punto el pasado histórico del Imperio persa desde la creación del mundo hasta la conquista árabe de Irán en el siglo VII. El Irán moderno Azerbaiyán , Afganistán y la gran región influenciada por la cultura persa (como Georgia , Armenia , Turquía y Daguestán ) celebran esta epopeya nacional.
El trabajo es de importancia central en la cultura persa y el idioma persa , considerado como una obra maestra literaria, y definitivo de la identidad cultural etno-nacional de Irán. [3] También es importante para los seguidores contemporáneos del zoroastrismo , ya que traza los vínculos históricos entre los comienzos de la religión y la muerte del último gobernante sasánida de Persia durante la conquista musulmana que puso fin a la influencia zoroastriana en Corrí.

Museo de Brooklyn - Bahram Gur y cortesanos entretenidos por Barbad el músico Página de un manuscrito del Shahnama de Firdawsi (m. 1020) .jpg
Bahram Gur y cortesanos entretenidos por Barbad el músico (de un manuscrito en el Museo de Brooklyn )
Titulo originalشاهنامه
TraductorJames Atkinson
Arthur y Edmond Warner 
Reuben Levy 
Dick Davis
Bahman Sohrabji Surti y Marzban Giara
Escrito977-1010 CE
PaísCorrí
IdiomaPersa clásica
Asignaturas)Mitología persa , historia de Irán
Género (s)Poema épico


Composición

El asesinato de Khosrau II en un manuscrito del Shahnameh de Shah Tahmasp realizado por Abd al-Samad en 1535
Ferdowsi comenzó a escribir el Shahnameh en el año 977 dC y lo completó el 8 de marzo de 1010. [4] El Shahnameh es un monumento de poesía e historiografía , siendo principalmente la refundición poética de lo que Ferdowsi, sus contemporáneos y sus predecesores consideraron como el relato de Irán. La historia antigua. Muchas de esas cuentas ya existían en prosa, un ejemplo es el Abu-Mansuri Shahnameh . Una pequeña porción del trabajo de Ferdowsi, en pasajes diseminados por todo el Shahnameh , es enteramente de su propia concepción.
El Shahnameh es un poema épico de más de 50,000 coplas , escrito a principios del persa moderno . Se basa principalmente en una obra en prosa del mismo nombre compilada en la vida anterior de Ferdowsi en su natal Tus . Esta prosa Shahnameh fue a su vez y en su mayor parte la traducción de una obra Pahlavi ( persa medio ), conocida como wadāynāmag ("Libro de los Reyes"), una compilación sasánida tardía de la historia de los reyes y héroes de Persia desde tiempos míticos hasta el reinado de Khosrau II (590–628). La wadāynāmagcontenía información histórica sobre el período sasánida posterior, pero no parece haber recurrido a ninguna fuente histórica para el período sasánida anterior (siglos III al IV). [5] Ferdowsi agregó material que continúa la historia al derrocamiento de los sasánidas por los árabes a mediados del siglo VII.
El primero en emprender la versificación de la crónica de Pahlavi fue Daqiqi , un contemporáneo de Ferdowsi, poeta de la corte de los Samánidos , que llegó a un final violento después de completar solo 1,000 versos. Estos versos, que tratan sobre el ascenso del profeta Zoroastro , fueron incorporados posteriormente por Ferdowsi, con reconocimiento, en su propio poema. El estilo del Shahnameh muestra características de la literatura escrita y oral. Algunos afirman que Ferdowsi también utilizó fuentes zoroastrianas , como la ahora perdida Chihrdad ,como fuentes. [6]
Muchas otras fuentes de Pahlavi se utilizaron para componer la epopeya, destacándose el Kārnāmag-ī Ardaxšīr-ī Pābagān , que se escribió originalmente durante la era sasánida tardía y dio cuenta de cómo Ardashir llegué al poder que, debido a su proximidad histórica, es se piensa que es muy preciso El texto está escrito en el persa medio tardío, que fue el antepasado inmediato del persa moderno . Una gran parte de las crónicas históricas dadas en Shahnameh se basa en esta epopeya y, de hecho, hay varias frases y palabras que pueden coincidir entre el poema de Ferdowsi y esta fuente, según Zabihollah Safa . [7]
Según una cuenta de las fuentes, un persa llamado Dehqan en la corte del rey Anushehrawan Dadgar había compuesto un voluminoso libro en forma de prosa, conocido como Khoday Nameh . Después de la caída del Imperio iraní , Khoday Nameh entró en posesión del rey Yaqub Lais y luego el rey Samani Nuh ordenó al poeta Daqiqi que lo completara, pero su esclavo mató a Daqiqi. Ferdowsi obtuvo el libro a través de un amigo.

Contenido

Kai Khorso entronizado sosteniendo la espada con la que ejecutará a Afrasiyab por el asesinato de Siyavash
El Shahnameh proporciona un relato poético de la prehistoria e historia de Irán , comenzando con la creación del mundo y la introducción de las artes de la civilización (fuego, cocina, metalurgia, derecho), y terminando con la conquista islámica de Persia . El trabajo no es precisamente cronológico, pero hay un movimiento general a través del tiempo. Algunos de los personajes viven durante cientos de años, pero la mayoría tienen vidas normales. Hay muchos shāhs que van y vienen, así como héroes y villanos, que también van y vienen. Las únicas imágenes duraderas son las de la propia Gran Persia , y de una sucesión de amaneceres y atardeceres, nunca dos exactamente iguales, pero ilustrativos del paso del tiempo.
El trabajo se divide en tres partes sucesivas: las edades "mítica", "heroica" e "histórica".
Father Time, una imagen similar a Saturno, es un recordatorio de la tragedia de la muerte y la pérdida, pero llega el próximo amanecer, trayendo consigo la esperanza de un nuevo día. En el primer ciclo de creación, el mal es externo (el diablo ). En el segundo ciclo, vemos el comienzo del odio familiar, el mal comportamiento y el mal que impregna la naturaleza humana. Los dos hijos mayores de Shāh Fereydūn sienten codicia y envidia hacia su inocente hermano menor y, pensando que su padre lo favorece, lo asesinan. El hijo del príncipe asesinado se venga del asesinato, y todos están inmersos en el ciclo de asesinato y venganza, sangre y más sangre. En el tercer ciclo, nos encontramos con una serie de shahs defectuosos. Hay una historia similar a Phaedra de Shāh Kay Kāvus , su esposaSūdābeh , y su pasión y rechazo por parte de su hijastro, Sīyāvash .
Solo en las caracterizaciones de las muchas figuras de la obra, tanto masculinas como femeninas, surge la visión original de Zoroaster de la condición humana. Zoroastro enfatizó el libre albedrío humano Todos los personajes de Ferdowsi son complejos; ninguno es un arquetipo o una marioneta. aclaración necesaria ] Los mejores personajes tienen defectos, y los peores tienen momentos de humanidad.
La historiografía tradicional en Irán ha afirmado que Ferdowsi estaba afligido por la caída del Imperio Sasánida y su posterior dominio por parte de "árabes" y "turcos". El Shahnameh , según el argumento, es en gran medida su esfuerzo por preservar el recuerdo de los días dorados de Persia y transmitirlo a una nueva generación para que puedan aprender y tratar de construir un mundo mejor. [8] Aunque la mayoría de los estudiosos han afirmado que la principal preocupación de Ferdowsi era la preservación del legado preislámico del mito y la historia, varios autores han cuestionado formalmente este punto de vista. [9]

Edad mítica

Escenas del Shahnameh talladas en relieves en el mausoleo de Ferdowsi en Tus, Irán
Esta porción de Shahnameh es relativamente corta, representa unos 2,100 versos o el cuatro por ciento de todo el libro, y narra eventos con la simplicidad, la previsibilidad y la rapidez de una obra histórica.
Después de una apertura en alabanza a Dios y la Sabiduría, el Shahnameh da cuenta de la creación del mundo y del hombre como creen los sasánidas . Esta introducción es seguida por la historia del primer hombre, Keyumars , quien también se convirtió en el primer rey después de un período de vivienda en la montaña. Su nieto Hushang , hijo de Sīyāmak , descubrió accidentalmente el fuego y estableció la Fiesta Sadeh en su honor. Historias de Tahmuras , Jamshid , Zahhāk , Kawa o Kaveh , Fereydūn y sus tres hijos SalmTur e Iraj , y su nieto Manuchehr están relacionados en esta sección.

Edad heroica

Casi dos tercios del Shahnameh se dedican a la era de los héroes, desde el reinado de Manuchehr hasta la conquista de Alejandro Magno (Eskandar). Esta edad también se identifica como el reino de Keyaniyan, que estableció una larga historia de edad heroica en la que se combinan mito y leyenda. [10] La característica principal de este período es el papel principal desempeñado por los héroes Saka o Sistānī que aparecen como la columna vertebral del Imperio Persa. Garshāsp se menciona brevemente con su hijo Narimān , cuyo propio hijo Sam actuó como el paladín principal de Manuchehr mientras reinaba en Sistān por derecho propio. Sus sucesores fueron su hijo Zāl.y el hijo de Zal, Rostam , el más valiente de los valientes, y luego Farāmarz.
Entre las historias descritas en esta sección están el romance de Zal y Rudāba , las Siete Etapas (o trabajos) de Rostam , Rostam y Sohrab , Sīyāvash y Sudāba , Rostam y Akvān Dīv, el romance de Bijan y Manijeh , las guerras con Afrāsīyāb , El relato de Daqiqi sobre la historia de Goshtāsp y Arjāsp, y Rostam y Esfandyār .
Cortesanos de Bayasanghori jugando al ajedrez

Edad histórica

Una breve mención de la dinastía Arsacid sigue la historia de Alejandro y precede a la de Ardashir I , fundador del Imperio Sasánida . Después de esto, la historia sasánida se relaciona con una gran precisión. La caída de los sasánidas y la conquista árabe de Persia se narran románticamente.

Mensaje

Ferdowsi no esperaba que sus lectores pasaran por alto eventos históricos con indiferencia, pero les pidió que pensaran detenidamente, que vieran los motivos del ascenso y la caída de individuos y naciones; y aprender del pasado para mejorar el presente y dar una mejor forma al futuro. investigación original? ] Ferdowsi enfatiza su creencia de que dado que el mundo es transitorio, y dado que todos son simplemente transeúntes, uno es sabio para evitar la crueldad, la mentira, la avaricia y otros males; en cambio, uno debe luchar por la justicia, el honor, la verdad, el orden y otras virtudes. investigación original? ]
El mensaje singular investigación original? ] que el Shahnameh de Ferdowsi se esfuerza por transmitir es la idea de que la historia del Imperio Sasánida fue un todo completo e inmutable: comenzó con Keyumars , el primer hombre, y terminó con su quincuagésimo vástago y sucesor, Yazdegerd III , seis mil años de la historia de Irán. La tarea de Ferdowsi era evitar que esta historia se perdiera para las futuras generaciones persas.
Según Jalal Khaleghi Mutlaq, el Shahnameh enseña una amplia variedad de virtudes morales, como la adoración de un Dios; rectitud religiosa; patriotismo; amor de esposa, familia e hijos; y ayudando a los pobres. [11]
Hay temas en el Shahnameh que fueron vistos con sospecha por la sucesión de regímenes iraníes. Durante el reinado de Mohammad Reza Shah, la epopeya fue ampliamente ignorada en favor de la literatura persa más obtusa, esotérica y secamente intelectual. [12] Los historiadores señalan que el tema del regicidio y la incompetencia de los reyes incrustados en la epopeya no le sentaron bien a la monarquía iraní. Más tarde, hubo figuras musulmanas como el Dr. Ali Shariati , el héroe de la juventud reformista islámica de la década de 1970, que también fueron antagónicas hacia los contenidos del Shahnameh, ya que incluía versos críticos del Islam. [13] Estos incluyen la línea: tofu bar to, ey charkh-i gardun, tofu!(escupir en la cara, ¡oh cielos, escupir!), que Ferdowsi utilizó como referencia para los invasores musulmanes que despojaron al zoroastrismo. [13]

Influencia en el idioma persa

Rustam mata al héroe turanianoAlkus con su lanza
Después del Shahnameh , una serie de otras obras similares en la naturaleza surgieron a lo largo de los siglos dentro de la esfera cultural de la lengua persa. Sin excepción, todos estos trabajos se basaron en estilo y método en el Shahnameh , pero ninguno de ellos pudo alcanzar el mismo grado de fama y popularidad.
Algunos expertos ¿quién? ] creen que la razón principal por la cual el idioma persa moderno de hoy es más o menos el mismo idioma que el de Ferdowsi hace más de 1000 años se debe a la existencia misma de obras como el Shahnameh , que han tenido una influencia cultural y lingüística profunda y duradera. En otras palabras, el propio Shahnamehse ha convertido en uno de los principales pilares de la lengua persa moderna. Estudiar la obra maestra de Ferdowsi también se convirtió en un requisito para lograr el dominio de la lengua persa por los poetas persas posteriores, como lo demuestran numerosas referencias al Shahnameh en sus obras.
Se afirma que Ferdowsi hizo todo lo posible para evitar cualquier palabra extraída del idioma árabe , palabras que se habían infiltrado cada vez más en el idioma persa tras la conquista árabe de Persia en el siglo VII. Incluso se cita a Ferdowsi:
بسی رنج بردم در این سال سی ؛ 
‌عجم زنده کردم بدین پارسی
He luchado mucho estos treinta años 
para mantener el ajam persa (es decir, no árabe, o específicamente iraní).
Ferdowsi siguió este camino no solo para preservar y purificar el idioma persa, sino también como una declaración política severa contra la conquista árabe de Persia. [14] Esta afirmación ha sido cuestionada por Mohammed Moinfar, quien ha notado que hay numerosos ejemplos de palabras en árabe en el Shahnameh que son efectivamente sinónimos de palabras persas previamente utilizadas en el texto. Esto pone en tela de juicio la idea de evitar deliberadamente las palabras árabes de Ferdowsi. [15]
El Shahnameh tiene 62 historias, 990 capítulos, y algunos 50.000 pareados, por lo que es más de tres veces la longitud de Homer 's Ilíada , y más de doce veces la longitud del alemán Nibelungenlied . Según el propio Ferdowsi, la edición final del Shahnameh contenía unos sesenta mil distichs. Pero esta es una figura redonda; La mayoría de los manuscritos relativamente confiables han conservado un poco más de cincuenta mil distichs. Nezami-e Aruzi informa que la edición final del Shahnameh enviada a la corte del Sultán Mahmud de Ghazni se preparó en siete volúmenes.

Influencia cultural

Una escena de batalla del Baysonghori Shahnameh
La dinastía Shirvanshah adoptó muchos de sus nombres de ShahnamehLa relación entre Shirwanshah y su hijo, Manúchihr, se menciona en el capítulo VIII de Nizami 's Leili o Majnoon . Nizami le aconseja al hijo del rey que lea el Shahnameh y que recuerde los dichos significativos de los sabios. [dieciséis]
Según el historiador turco Mehmet Fuat Köprülü :
De hecho, a pesar de todas las afirmaciones de lo contrario, no hay duda de que la influencia persa fue primordial entre los selyúcidas de Anatolia . Esto se revela claramente por el hecho de que los sultanes que ascendieron al trono después de Ghiyath al-Din Kai-Khusraw asumí títulos tomados de la antigua mitología persa , como Kai Khosrow , Kay Kāvus y Kai Kobad ; y que Ala 'al-Din Kai-Qubad tenía algunos pasajes del Shahname inscritos en las paredes de Konya y SivasCuando tomamos en cuenta la vida doméstica en los tribunales de Konya y la sinceridad del favor y el apego de los gobernantes a los poetas persas y la literatura persa, entonces este hecho (es decir, la importancia de la influencia persa) es innegable. [17]
Shah Ismail I (fallecido en 1524), el fundador de la dinastía Safavid de Irán, también fue profundamente influenciado por la tradición literaria persa , particularmente por el Shahnameh , lo que probablemente explica el hecho de que nombró a todos sus hijos después de los personajes de Shahnameh . Dickson y Welch sugieren que el Shāhnāmaye Shāhī de Ismail fue pensado como un regalo para el joven Tahmāsp . [18] Después de derrotar a los uzbecos de Muhammad Shaybāni , Ismāil le pidió a Hātefī , un famoso poeta de Jam (Khorasan) , que escribiera un Shahnameh-como épica sobre sus victorias y su dinastía recién establecida. Aunque la epopeya quedó sin terminar, fue un ejemplo de mathnawis en el estilo heroico del Shahnameh escrito más tarde para los reyes safávidos. [19]
La influencia del Shahnameh se ha extendido más allá de la esfera persa. La profesora Victoria Arakelova de la Universidad de Ereván afirma:
Durante los diez siglos transcurridos después de que Firdausi compuso su monumental obra, las leyendas heroicas y las historias de Shahnameh han seguido siendo la principal fuente de narración de cuentos para los pueblos de esta región: persas, pastunes, kurdos, guranos, talishis, armenios, georgianos, pueblos del norte del Cáucaso , etc. [20]

Sobre identidad georgiana

Manuscrito georgiano de Shahnameh escrito en la escritura georgiana .
Jamshid Sh. Giunashvili comenta sobre la conexión de la cultura georgiana con la de Shahnameh :
Los nombres de muchos héroes de Šāh-nāma , como Rostom-i , Thehmine, Sam-i o Zaal-i , se encuentran en la literatura georgiana de los siglos XI y XII. Son evidencia indirecta de una traducción al georgiano antiguo del Šāh-nāma que ya no existe. ...
El Šāh-nāma fue traducido, no solo para satisfacer las necesidades literarias y estéticas de los lectores y oyentes, sino también para inspirar a los jóvenes con el espíritu de heroísmo y patriotismo georgiano. La ideología georgiana, las costumbres y la cosmovisión a menudo informaban estas traducciones porque estaban orientadas hacia la cultura poética georgiana. Por el contrario, los georgianos consideran estas traducciones obras de su literatura nativa. Las versiones georgianas del Šāh-nāma son bastante populares, y las historias de Rostam y Sohrāb , o Bījan y Maniža se convirtieron en parte del folklore georgiano. [21]
Farmanfarmaian en el Journal of Persianate Studies :
Distinguidos eruditos de Persa como Gvakharia y Todua son conscientes de que la inspiración derivada de los clásicos persas de los siglos IX al XII produjo una "síntesis cultural" que vio, en las primeras etapas de la literatura secular escrita en Georgia, la reanudación de contactos literarios con Irán, "mucho más fuertes que antes" (Gvakharia, 2001, p. 481). Shahnama de Ferdowsi fue una fuente interminable de inspiración, no solo para la alta literatura, sino también para el folklore. "Casi todas las páginas de obras literarias y crónicas georgianas [...] contienen nombres de héroes iraníes tomados del Shahnama " (ibid). Ferdowsi, junto con Nezāmi , puede haber dejado la huella más duradera en la literatura georgiana (...) [22]

Sobre identidad turca

A pesar de algunas creencias populares, los turanios de Shahnameh (cuyas fuentes se basan en textos de Avesta y Pahlavi ) no tienen ninguna relación con el grupo etnolingüístico turco en la actualidad. [23] Los turanios de Shahnameh son un pueblo iraní que representa a los nómadas iraníes de las estepas euroasiáticas y no tienen ninguna relación con la cultura de los turcos. [23] Turan, que es el nombre persa para las áreas de Asia Central más allá del Oxus hasta el siglo VII (donde termina la historia del Shahnameh ), generalmente era una tierra de habla iraní. [24]
Según Richard Frye , "el grado de influencia de la epopeya iraní lo demuestran los turcos que lo aceptaron como su propia historia antigua, así como la de Irán ... Los turcos estaban tan influenciados por este ciclo de historias que en el en el siglo XI dC encontramos que la dinastía Qarakhanid en Asia Central se llama a sí misma la 'familia de Afrasiyab' y por eso es conocida en la historia islámica ". [25]
Los turcos, como grupo etnolingüístico, han sido influenciados por el Shahnameh desde el advenimiento de Saljuqs . [26] Se dice que Toghrul III de Seljuqs recitó el Shahnameh mientras balanceaba su maza en la batalla. [26] Según Ibn Bibi , en 618/1221 aclaración necesaria ] el Saljuq del Ron Ala 'al-Din Kay-kubad decoraba las paredes de Konya y Sivas con versos del Shahnameh . [27] Los turcos mismos conectaron su origen no con la historia tribal turca sino con el Turan de Shahnameh[28] Específicamente en India, a través del Shahnameh , se sintieron como el último puesto avanzado vinculado al mundo civilizado por el hilo del iranismo . [28]

Legado

Una batalla entre los anfitriones de Irán y Turan durante el reinado de Kay Khusraw
Ferdowsi concluye el Shahnameh escribiendo:
He llegado al final de esta gran historia.
Y toda la tierra hablará de mí: 
no moriré, estas semillas que he sembrado salvarán 
mi nombre y reputación de la tumba, 
y hombres con sentido y sabiduría proclamarán 
cuando me haya ido, mis alabanzas y mi fama. [29]
Otra traducción de Reza Jamshidi Safa:
Mucho he sufrido en estos treinta años,
He revivido el Ajam con mi verso. 
No moriré vivo en el mundo, 
porque he difundido la semilla de la palabra. 
Quien tenga sentido, camino y fe, 
después de mi muerte me enviará alabanzas. [30]
Esta predicción de Ferdowsi se ha hecho realidad y muchas figuras literarias persas, historiadores y biógrafos lo han elogiado a él y al Shahnameh . El Shahnameh es considerado por muchos como el trabajo más importante de la literatura persa .
Los escritores occidentales también han alabado la literatura shahnameh y persa en general. La literatura persa ha sido considerada por pensadores como Goethe como uno de los cuatro cuerpos principales de la literatura mundial. [31] Goethe se inspiró en la literatura persa, que lo movió a escribir su Diván del Este-Oeste . Goethe escribió:
Cuando dirigimos nuestra atención a un pueblo pacífico y civilizado, los persas, debemos, dado que en realidad fue su poesía la que inspiró este trabajo, volver al período más temprano para poder comprender los tiempos más recientes. Siempre les parecerá extraño a los historiadores que no importa cuántas veces un país haya sido conquistado, subyugado e incluso destruido por los enemigos, siempre hay un cierto núcleo nacional preservado en su carácter, y antes de que lo sepas, resurge un fenómeno nativo de larga data. En este sentido, sería agradable aprender sobre los persas más antiguos y seguirlos rápidamente hasta nuestros días a un ritmo más libre y constante. [32]

Biografias

Sargozasht-Nameh o biografía de importantes poetas y escritores ha sido durante mucho tiempo una tradición persa. Algunas de las biografías de Ferdowsi ahora se consideran apócrifas, sin embargo, esto muestra el importante impacto que tuvo en el mundo persa. Entre las biografías famosas están: [33]
  1. Chahar Maqaleh ("Cuatro artículos") por Nezami 'Arudi-i Samarqandi
  2. Tazkeret Al-Shu'ara ("La biografía de los poetas") por Dowlat Shah-i Samarqandi
  3. Baharestan ("Morada de la primavera") por Jami
  4. Lubab ul-Albab por Mohammad 'Awfi
  5. Natayej al-Afkar por Mowlana Muhammad Qudrat Allah
  6. Arafat Al-'Ashighin por Taqqi Al-Din 'Awhadi Balyani

Poetas

Bizhane recibe una invitación a través de la enfermera de Manizheh
Famosos poetas de Persia y la tradición persa han alabado y elogiado a Ferdowsi. Muchos de ellos fueron fuertemente influenciados por su escritura y usaron su género e historias para desarrollar sus propias epopeyas, historias y poemas persas: [33]
  • Anvari comentó sobre la elocuencia del Shahnameh : "No era solo un Maestro y nosotros sus alumnos. Era como un Dios y nosotros somos sus esclavos". [34]
  • Asadi Tusi nació en la misma ciudad que Ferdowsi. Su Garshaspnama se inspiró en el Shahnameh como lo atestigua en la introducción. Elogia a Ferdowsi en la introducción [35] y considera a Ferdowsi el mejor poeta de su tiempo. [36]
  • Masud Sa'ad Salman mostró la influencia del Shahnameh solo 80 años después de su composición al recitar sus poemas en la corte Ghaznavid de la India.
  • Othman Mokhtari , otro poeta de la corte Ghaznavid de la India, comentó: "Vivo es Rustam a través de la epopeya de Ferdowsi, de lo contrario no habría rastro de él en este mundo". [37]
  • Sanai creía que la base de la poesía fue realmente establecida por Ferdowsi. [38]
  • Nizami Ganjavi fue influenciado en gran medida por Ferdowsi y tres de sus cinco "tesoros" tuvieron que ver con Persia preislámica. Su Khosro-o-Shirin , Haft Peykar y Eskandar-nameh usaron el Shahnameh como una fuente importante. Nizami comenta que Ferdowsi es "el sabio sabio de Tus" que embelleció y decoró palabras como una nueva novia. [39]
  • Khaghani , el poeta de la corte de Shirvanshah , escribió sobre Ferdowsi:
    "La vela del sabio en esta oscuridad de tristeza, 
    las palabras puras de Ferdowsi de Tusi son tales, 
    su sentido puro es un nacimiento angelical, el 
    angelical nacido es cualquiera que sea como Ferdowsi". [40]
  • Attar escribió sobre la poesía de Ferdowsi: "Abra los ojos y, a través de la dulce poesía, vea el eden celestial de Ferdowsi". [41]
  • En un famoso poema, Sa'adi escribió:
    "Cuán dulcemente ha transmitido el Ferdowsi de naturaleza pura, que la 
    bendición sea sobre su lugar de descanso puro 
    . No hostiguen a la hormiga que está arrastrando una semilla, 
    porque tiene vida y la dulce vida es querida". [42]
  • En el Baharestan , Jami escribió: "Él vino de Tus y su excelencia, renombre y perfección son bien conocidos. Sí, ¿qué necesidad hay de los panegíricos de otros para ese hombre que ha compuesto versos como los del Shah-nameh?"
Muchos otros poetas, por ejemplo, Hafez , Rumi y otros poetas místicos, han usado imágenes de héroes Shahnameh en su poesía.

Historiografía persa

El impacto del Shahnameh en la historiografía persa fue inmediato y algunos historiadores decoraron sus libros con los versos de Shahnameh. A continuación se muestra una muestra de diez historiadores importantes que han alabado a Shahnameh y Ferdowsi: [33]
  1. El escritor desconocido del Tarikh Sistan ("Historia de Sistan ") escrito alrededor de 1053
  2. El escritor desconocido de Majmal al-Tawarikh wa Al-Qasas (c. 1126)
  3. Mohammad Ali Ravandi, el escritor de Rahat al-Sodur wa Ayat al-Sorur (c. 1206)
  4. Ibn Bibi , el escritor del libro de historia, Al-Awamir al-'Alaiyah , escrito durante la era de 'Ala ad-din KayGhobad
  5. Ibn Esfandyar, el escritor del Tarikh-e Tabarestan
  6. Muhammad Juwayni , el historiador temprano de la era mongol en Tarikh-e Jahan Gushay ( era Ilkhanid )
  7. Hamdollah Mostowfi Qazwini también prestó mucha atención al Shahnameh y escribió el Zafarnamahbasado en el mismo estilo en la era Ilkhanid.
  8. Hafez-e Abru (1430) en el Majma 'al-Tawarikh
  9. Khwand Mir en el Habab al-Siyar (c. 1523) elogió a Ferdowsi y dio una extensa biografía sobre Ferdowsi
  10. El historiador árabe Ibn Athir comenta en su libro, Al-Kamil , que "si lo llamamos el Corán de 'Ajam, no hemos dicho algo en vano. Si un poeta escribe poesía y los poemas tienen muchos versos, o si alguien escribe muchas composiciones, siempre será el caso de que algunos de sus escritos podrían no ser excelentes. Pero en el caso de Shahnameh, a pesar de tener más de 40 mil coplas, todos sus versos son excelentes ". [43]

Copias ilustradas

Una imagen que ilustra la parábola del barco de la fe del Houghton Shahnameh ( Museo Metropolitano de Arte )
Las copias ilustradas de la obra se encuentran entre los ejemplos más suntuosos de pintura en miniatura persa . Varias copias permanecen intactas, aunque dos de los más famosos, el Houghton Shahnameh y el Gran Mongol Shahnameh , se dividieron para que las hojas se vendieran por separado en el siglo XX. Se vendió una sola hoja de la primera por £ 904,000 en 2006. [44] El Baysonghori Shahnameh , una copia manuscrita iluminada de la obra (Palacio de Golestan, Irán), se incluye en el Registro de la UNESCO de la Memoria del Mundo de elementos del patrimonio cultural. . [45]
Los gobernantes mongoles en Irán revivieron y estimularon el patrocinio del Shanameh en su forma de manuscrito. [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] El "Gran Mongol" o Demotte Shahnameh , producido durante el reinado del Sultán Ilkhanid Abu Sa'id , es una de las copias más ilustrativas e importantes del Shahnameh . [57]
Los timúridos continuaron la tradición de la producción de manuscritos. Para ellos, se consideraba de rigor que los miembros de la familia tuvieran copias personales del poema épico. [58] Por consiguiente, tres de los nietos de Timur —Bāysonḡor , Ebrāhim Solṭān y Moḥammad Juki— cada uno encargó tal volumen. [58] Entre estos, el Baysonghor Shahnameh encargado por Ḡīāṯ-al-Dīn Bāysonḡor es uno de los manuscritos Shahnameh más voluminosos y artísticos [59]
La producción de manuscritos ilustrados de Shahnameh en el siglo XV permaneció vigorosa [58] durante las dinastías turcas Qarā-Qoyunlu o Black Sheep (1380–1468) y Āq Qoyunlu o White Sheep (1378–1508). [58]Muchas de las copias ilustradas existentes, con más de setenta o más pinturas, son atribuibles a Tabriz , Shiraz y Bagdad a partir de los años 1450-60 y hasta el final del siglo. [58]
La era de Safavid vio un resurgimiento de las producciones de Shahnameh . [58] Shah Ismail Usé la epopeya con fines de propaganda: como un gesto de patriotismo persa, como una celebración del renovado gobierno persa y como una reafirmación de la autoridad real persa. [58] Los Safavids comisionaron copias elaboradas del Shahnameh para apoyar su legitimidad. [60] [61] Entre los puntos culminantes de las ilustraciones de Shahnamehestaba la serie de 250 miniaturas encargadas por Shah Ismail para el Shahnameh de Shah Tahmasp de su hijo [62] Dos ciclos similares de ilustración de mediados del siglo XVII, elShahnameh de Rashida y Windsor Shahnameh , provienen del último gran período de la miniatura persa.
En honor a la Shâhnameh aniversario milenario 's, en 2010, el Museo Fitzwilliam en Cambridge organizó una gran exposición, denominada 'Epopeya de los reyes persas: El arte de la de Ferdowsi Shahnameh ', que se desarrolló a partir de septiembre de 2010 a enero de 2011. [63] La La Galería Arthur M. Sackler de la Institución Smithsonian en Washington, DC también organizó una exposición de folios de los siglos XIV al XVI, llamada "Shahnama: 1000 años del Libro de los Reyes Persas", de octubre de 2010 a abril de 2011. [64 ]
En 2013, Hamid Rahmanian ilustró una nueva traducción al inglés de Shanameh (traducida por Ahmad Sadri ) utilizando imágenes de varias imágenes de antiguos manuscritos del libro para crear nuevas imágenes. [65] [66]

Ediciones modernas

Una ilustración del Shahnameh

Ediciones académicas

Se han preparado ediciones académicas del Shahnameh . Una primera edición fue preparada en 1829 en India por T. Macan. Se basó en una comparación de 17 copias manuscritas. Entre 1838 y 1878, apareció una edición en París del erudito francés J. Mohl, que se basó en una comparación de 30 manuscritos. Ambas ediciones carecían de aparatos críticos y se basaban en manuscritos secundarios fechados después del siglo XV; mucho más tarde que el trabajo original. Entre 1877 y 1884, el alemánEl académico JA Vullers preparó un texto sintetizado de las ediciones de Macan y Mohl, pero solo se publicaron tres de los nueve volúmenes esperados. La edición de Vullers fue completada más tarde en Teherán por los eruditos iraníes S. Nafisi, Iqbal y M. Minowi para el milenario jubileo de Ferdowsi, celebrado entre 1934 y 1936.
La primera edición crítica moderna del Shahnameh fue preparada por un equipo ruso liderado por EE Bertels, utilizando los manuscritos más antiguos conocidos en ese momento, que datan de los siglos XIII y XIV, con una gran dependencia del manuscrito 1276 del Museo Británico y el 1333. Manuscrito de Leningrado, el último de los cuales ahora se ha considerado un manuscrito secundario. Además, otros dos manuscritos utilizados en esta edición han sido degradados. Fue publicado en Moscú por el Instituto de Estudios Orientales de la Academia de Ciencias de la URSS en nueve volúmenes entre 1960 y 1971. [67]
Durante muchos años, la edición de Moscú fue el texto estándar. En 1977, un manuscrito de principios de 1217 fue redescubierto en Florencia. El manuscrito de Florencia 1217 es una de las primeras copias conocidas del Shahnameh , anterior a la invasión mogol y la siguiente destrucción de importantes bibliotecas y colecciones de manuscritos. Utilizándolo como texto principal, Djalal Khaleghi-Motlagh comenzó la preparación de una nueva edición crítica en 1990. El número de manuscritos consultados durante la preparación de la edición Khaleghi-Motlagh va más allá de todo lo que intentó el equipo de Moscú. El aparato crítico es extenso y se registró una gran cantidad de variantes para muchas partes del poema. El último volumen se publicó en 2008, completando la empresa de ocho volúmenes. De acuerdo con Dick Davis, profesor de persa en la Universidad Estatal de Ohio, es "de lejos la mejor edición del Shahnameh disponible, y seguramente seguirá siéndolo durante mucho tiempo". [68]

Traducción al árabe

La única traducción al árabe conocida del Shahnameh se hizo en c. 1220 por al-Fath bin Ali al-Bondari , un erudito persa de Isfahan y a pedido del gobernante ayyubí de Damasco Al-Mu'azzam Isa . La traducción es Nathr(sin rima) y fue en gran parte olvidada hasta que fue republicada por completo en 1932 en Egipto, por el historiador Abdelwahhab Azzam . Esta edición moderna se basó en copias fragmentadas incompletas y en gran medida imprecisas encontradas en Cambridge , París, Astaná, El Cairo y Berlín. Este último tenía la versión árabe más completa, menos imprecisa y bien conservada de la traducción original de al-Bondari.

Traducciones inglesas

Ha habido varias traducciones al inglés, casi todas resumidas. James Atkinson, del servicio médico de la East India Company , realizó una traducción al inglés en su publicación de 1832 para el Oriental Translation Fund de Gran Bretaña e Irlanda, que ahora forma parte de la Royal Asiatic Society . Entre 1905 y 1925, los hermanos Arthur y Edmond Warner publicaron una traducción de la obra completa en nueve volúmenes, ahora agotada. También hay traducciones modernas e incompletas del Shahnameh : la versión en prosa de 1967 de Reuben Levy (posteriormente revisada por Amin Banani), y otra de Dick Davis en una mezcla de poesía y prosa que apareció en 2006. [69]También se publicó una nueva traducción al inglés del libro en prosa por Ahmad Sadri en 2013. [70]
Los Parsis , zoroastrianos, cuyos antepasados ​​habían emigrado a la India en el siglo VIII o X para poder continuar practicando su religión en paz, también han mantenido vivas las tradiciones Shahnameh . El Dr. Bahman Sohrabji Surti, asistido por Marzban Giara, publicó entre 1986 y 1988 la primera traducción detallada y completa del Shahnameh del verso persa original a la prosa inglesa, en siete volúmenes. cita requerida ]

Otros idiomas

Hay varias traducciones en francés y alemán. Una traducción al italiano ha sido publicada en 8 volúmenes por Italo Pizzi con el título: Il libro dei re. Poema epico recato dal persiano en versi italiani da Italo Pizzi, 8 voll., Torino, Vincenzo Bona, 1886-88 (más tarde reeditado en 2 volúmenes con un compendio, de UTET , Turín , 1915).
Dastur Faramroz Kutar y su hermano Ervad Mahiyar Kutar tradujeron el Shahnameh al verso y la prosa de Gujarati y publicaron 10 volúmenes entre 1914 y 1918. cita requerida ]
El Instituto Islámico de Investigación de la sucursal de Teherán de la Universidad McGill ha publicado una traducción al español en 2 volúmenes. cita requerida ]

En la cultura

El Shahnameh , especialmente la leyenda de Rostam y Sohrab , es citado y juega un papel importante en la novela The Kite Runner del escritor afgano estadounidense Khaled Hosseini . cita requerida ]
El Shahnameh también se ha adaptado a muchas películas y animaciones:



AUTOR

Abul-Qâsem Ferdowsi Tusi ( persa : ابوالقاسم فردوسی طوسی ; c. 940-1020), o simplemente Ferdowsi (فردوسی) [1] fue un poeta persa [2] [3] y el autor de Shahnameh ("Libro de los Reyes" ), que es el poema épico más largo del mundo creado por un solo poeta, y la epopeya nacional del Gran Irán . Ferdowsi es celebrada como la figura más influyente en la literatura persa y una de las más grandes en la historia de la literatura .

Ferdowsi
Estatua de Ferdowsi en Tus
Estatua de Ferdowsi en Tus
Nombre nativo
فردوسی
Nacidodo. 940 
Tus , Imperio Samanida
Murió1020 (de 79 a 80 años) 
Tus , Imperio Ghaznavid
OcupaciónPoeta
IdiomaPersa moderna temprana
PeríodoSamanids y Ghaznavids
GéneroPoesía persa , épica nacional

Nombre editar ]

A excepción de su kunya ( ابوالقاسم - Abu'l-Qāsim ) y su laqab ( فِردَوسی - Ferdowsī , que significa ' paradisíaco '), nada se sabe con certeza sobre su nombre completo. Desde un período temprano, se le ha referido con diferentes nombres y títulos adicionales, el más común es حکیم / Ḥakīm ("filósofo"). [5] Basado en esto, su nombre completo se da en fuentes persas como حکیم ابوالقاسم فردوسی توسی / Ḥakīm Abu'l-Qāsim Firdowsī Țusī . Debido a la transliteración no estandarizada del persaal inglés , se utilizan diferentes deletreos de su nombre en obras en inglés, incluidos Firdawsi , Firdusi , Firdosi , Firdausi , etc. La Enciclopedia del Islam utiliza la ortografía Firdawsī , basada en el método de transliteración estandarizado de la Sociedad Oriental Alemana . [1] La Encyclopædia Iranica , que utiliza una versión modificada del mismo método (con un mayor énfasis en las entonaciones persas), le da la ortografía a Ferdowsī . [5] En ambos casos, -ow y -aw se deben pronunciar como undiptongo ( [aʊ̯] ), que refleja el árabe original y la pronta pronunciación persa del nombre. La transcripción moderna tayika de su nombre en escritura cirílica es Ҳаким Абулқосим Фирдавсӣ Тӯсӣ.

La vida editar ]

Familia editar ]

Ferdowsi nació en una familia de terratenientes iraníes ( dehqans ) en 940 en el pueblo de Paj, cerca de la ciudad de Tus , en la región de Khorasan del Imperio Samaní , que se encuentra en la actual provincia de Razavi Khorasan, en el noreste de Irán . [6] Poco se sabe sobre la vida temprana de Ferdowsi. El poeta tenía una esposa, que probablemente sabía leer y escribir y provenía de la misma clase dehqan . Tuvo un hijo, que murió a la edad de 37 años, y fue llorado por el poeta en una elegía que insertó en el Shahnameh . [5]

Fondo editar ]

Ferdowsi pertenecía a la clase de los dehqans . Estos eran terratenientes aristócratas iraníes que habían florecido bajo la dinastía sasánida (la última dinastía preislámica en gobernar Irán) y cuyo poder, aunque disminuido, había sobrevivido a la era islámica que siguió a las conquistas islámicas del  siglo VII Los dehqansestaban unidos a la herencia literaria preislámica, ya que su estado estaba asociado con ella (tanto que dehqan aveces se usa como sinónimo de "iraní" en el Shahnameh ). Así lo vieron como su tarea preservar las tradiciones culturales preislámicas, incluidas las historias de reyes legendarios. [5] [6]
Las conquistas islámicas del siglo VII trajeron cambios lingüísticos y culturales graduales en la meseta iraní. A fines del siglo IX, cuando el poder del califato se había debilitado, varias dinastías locales surgieron en el Gran Irán. [6] Ferdowsi creció en Tus, una ciudad bajo el control de una de estas dinastías, los Samánidos, que reclamaron descendencia del general sasánida Bahram Chobin cita requerida ] (cuya historia Ferdowsi relata en una de las secciones posteriores del Shahnameh ) [7] La burocracia samánida utilizó el nuevo persaidioma, que se había utilizado para llevar el Islam a las regiones orientales del mundo iraní y suplantó a los idiomas locales, y encargó la traducción de textos de Pahlavi al nuevo persa. Abu Mansur Muhammad , un dehqan y gobernador de Tus, había ordenado a su ministro Abu Mansur Mamari que invitara a varios eruditos locales a compilar una prosa Shahnameh ("Libro de los Reyes"), que se completó en 1010. [8] Aunque ya no sobrevive , Ferdowsi lo usó como una de las fuentes de su épica. Los gobernantes samánidos eran mecenas de poetas persas tan importantes como Rudaki y Daqiqi , y Ferdowsi siguió los pasos de estos escritores. [9]
Faltan detalles sobre la educación de Ferdowsi. A juzgar por el Shahnameh , no hay evidencia de que él supiera ni árabe ni Pahlavi. [5]

La vida como poeta editar ]

Ferdowsi y los tres poetas judiciales de Ghaznavid
Es posible que Ferdowsi haya escrito algunos poemas tempranos que no han sobrevivido. Comenzó a trabajar en el Shahnameh alrededor de 977, con la intención de que fuera una continuación del trabajo de su compañero poeta Daqiqi , que había sido asesinado por un esclavo. Al igual que Daqiqi, Ferdowsi empleó la prosa Shahnameh de bdAbd-al-Razzāq como fuente. Recibió un generoso patrocinio del príncipe Samanid Mansur y completó la primera versión del Shahnameh en 994. [5]Cuando los Ghaznavids turcos derrocaron a los Samanids a fines de los años 90, Ferdowsi continuó trabajando en el poema, reescribiendo secciones para alabar al sultán Ghaznavid Mahmud. La actitud de Mahmud hacia Ferdowsi y lo bien que recompensó al poeta son asuntos que durante mucho tiempo han sido objeto de disputas y han formado la base de leyendas sobre el poeta y su patrón (ver más abajo). El turco Mahmud puede haber estado menos interesado en los cuentos de la historia iraní que los samaníes. [6] Las secciones posteriores del Shahnamehtienen pasajes que revelan los estados de ánimo fluctuantes de Ferdowsi: en algunos se queja de la vejez, la pobreza, la enfermedad y la muerte de su hijo; en otros, parece más feliz. Ferdowsi finalmente completó su épica el 8 de marzo de 1010. Prácticamente no se sabe nada con certeza sobre la última década de su vida. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario